Уичерли, Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Уичерли
William Wycherley

Уильям Уичерли (англ. William Wycherley, ок. 16401 января 1716) — английский драматург эпохи Реставрации.





Биография

Уильям Уичерли родился около 1640 года; происходил из богатой и знатной семьи. Учился во Франции. Юрист по специальности.

Во время второй войны с Голландией Уичерли был во флоте и участвовал в разгроме неприятеля при Лоустофте (июнь 1665). Писать начал Уичерли рано; ещё будучи во Франции, он в 1659 году написал свою первую комедию «Любовь в лесу, или Сент-Джемский парк» (Love in a Wood, or St. James’s Park), которая была поставлена на сцене лишь в 1671 году (изд. 1672). В следующем году (1672) была поставлена комедия «Джентльмен танцмейстер» (The Gentleman Dancing-Master, 1673). С большим успехом прошли комедии «Провинциалка» (The Country Wife, написана в 1672, поставлена в 1675) и «Прямодушный» (The Plain Dealer, написана в 1665, поставлена в 1677), на которых зиждется известность Уичерли. В 1704 году Уичерли выпустил сборник посредственных стихов (Miscellany poems).

Произведения Уичерли чрезвычайно ярко отражают жизнь аристократии в период её окончательного разложения. Развращённость высших слоев общества (включая и представителей буржуазии) изображается писателем с крайним натурализмом. Лучшая комедия Уичерли «Прямодушный», написанная под непосредственным влиянием «Мизантропа» Мольера, даёт неприглядную картину низости и испорченности, царящих в свете. Не следует видеть в Уичерли сознательного критика общественных пороков, так как на самом деле писатель искренно увлекается циничными описаниями изображаемой им среды; этой среде Уичерли ничего не противопоставляет; его излюбленный герой Мэнли («Прямодушный») по существу выделяется лишь грубой прямотой, будучи в остальном не лучше других выводимых писателем типов. Достоинствами комедий Уичерли является их занимательная фабула и мастерски сделанные диалоги. На творчестве Уичерли сказалось также влияние испанской комедии интриги и итальянского фарса.

Интересные факты

Возможно, именно Уильям Уичерли является создателем слова «nincompoop» (простофиля). Оксфордский словарь английского языка утверждает, что он в 1672 году впервые употребил слово «happy-go-lucky» (шалопай, бесшабашный, беззаботный человек).

Библиография

  • Прямодушный. [Статья А. Аникста, пер.К.Чуковского], М., Искусство, 1968.
  • Деревенская жена, М., 1981.
  • The Complete works, ed. by M. Summers, 4 vls, L., 1924.
  • The Country wife a. the Plain Dealer, ed. by G. B. Churchill, Boston, 1924.
  • The Country wife, ed. with a critical introd., notes and appendices, by V. Todd — Naylor, Northampton, 1931.
  • Harlitt W., Lectures on the English comic writers, L., 1819 (переиздавалась).
  • Klette I., W. Wycherley’s Leben und dramatische Werke, Münster, 1883.
  • Perromat Ch., W. Wycherley, Sa vie, son oeuvre, P., 1921.
  • Churchill G. B., The originality of W. Wycherley (Schelling Anniversary Papers, by his Former Students), N. Y., 1923.
  • Connely W., «Brawny» Wycherley, L., 1930.

Напишите отзыв о статье "Уичерли, Уильям"

Примечания

Ссылки

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Отрывок, характеризующий Уичерли, Уильям

Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.
– О чем спорите? – сердито говорил майор. – Николы ли, Власа ли, все одно; видите, все сгорело, ну и конец… Что толкаетесь то, разве дороги мало, – обратился он сердито к шедшему сзади и вовсе не толкавшему его.
– Ай, ай, ай, что наделали! – слышались, однако, то с той, то с другой стороны голоса пленных, оглядывающих пожарища. – И Замоскворечье то, и Зубово, и в Кремле то, смотрите, половины нет… Да я вам говорил, что все Замоскворечье, вон так и есть.
– Ну, знаете, что сгорело, ну о чем же толковать! – говорил майор.
Проходя через Хамовники (один из немногих несгоревших кварталов Москвы) мимо церкви, вся толпа пленных вдруг пожалась к одной стороне, и послышались восклицания ужаса и омерзения.
– Ишь мерзавцы! То то нехристи! Да мертвый, мертвый и есть… Вымазали чем то.
Пьер тоже подвинулся к церкви, у которой было то, что вызывало восклицания, и смутно увидал что то, прислоненное к ограде церкви. Из слов товарищей, видевших лучше его, он узнал, что это что то был труп человека, поставленный стоймя у ограды и вымазанный в лице сажей…
– Marchez, sacre nom… Filez… trente mille diables… [Иди! иди! Черти! Дьяволы!] – послышались ругательства конвойных, и французские солдаты с новым озлоблением разогнали тесаками толпу пленных, смотревшую на мертвого человека.


По переулкам Хамовников пленные шли одни с своим конвоем и повозками и фурами, принадлежавшими конвойным и ехавшими сзади; но, выйдя к провиантским магазинам, они попали в середину огромного, тесно двигавшегося артиллерийского обоза, перемешанного с частными повозками.
У самого моста все остановились, дожидаясь того, чтобы продвинулись ехавшие впереди. С моста пленным открылись сзади и впереди бесконечные ряды других двигавшихся обозов. Направо, там, где загибалась Калужская дорога мимо Нескучного, пропадая вдали, тянулись бесконечные ряды войск и обозов. Это были вышедшие прежде всех войска корпуса Богарне; назади, по набережной и через Каменный мост, тянулись войска и обозы Нея.
Войска Даву, к которым принадлежали пленные, шли через Крымский брод и уже отчасти вступали в Калужскую улицу. Но обозы так растянулись, что последние обозы Богарне еще не вышли из Москвы в Калужскую улицу, а голова войск Нея уже выходила из Большой Ордынки.
Пройдя Крымский брод, пленные двигались по нескольку шагов и останавливались, и опять двигались, и со всех сторон экипажи и люди все больше и больше стеснялись. Пройдя более часа те несколько сот шагов, которые отделяют мост от Калужской улицы, и дойдя до площади, где сходятся Замоскворецкие улицы с Калужскою, пленные, сжатые в кучу, остановились и несколько часов простояли на этом перекрестке. Со всех сторон слышался неумолкаемый, как шум моря, грохот колес, и топот ног, и неумолкаемые сердитые крики и ругательства. Пьер стоял прижатый к стене обгорелого дома, слушая этот звук, сливавшийся в его воображении с звуками барабана.