Укачин, Борис Укачинович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Укачин Борис Укачинович»)
Перейти к: навигация, поиск
Борис Укачинович Укачин
Дата рождения:

18 февраля 1936(1936-02-18)

Место рождения:

село Каярлык, Ойротская АО, СССР

Дата смерти:

25 декабря 2003(2003-12-25) (67 лет)

Род деятельности:

писатель, поэт

Язык произведений:

алтайский

Борис Укачинович Укачин (18 февраля 1936 — 25 декабря 2003) — алтайский писатель и поэт.



Биография

Борис Укачин родился в 1936 году в селе Каярлык (ныне Онгудайский район Республики Алтай) в семье табунщика. В 1956 году окончил школу. В 1967 году окончил Литературный институт имени А. М. Горького в Москве. Работал в газете «Алтайдыҥ чолмоны» и на радио.

Творчество

Писать стихи начал ещё в школе. Первые из них были опубликованы в 1956 году. Через 4 года вышел первый сборник его стихотворений: «Дороги» («Јолдор»). В 1960-е годы также вышли сборники его поэзии «Кто я такой» («Мен кем», 1963), «Стихи» («Ӱлгерлер»), «Земля синего неба» («Чаҥкьгр теҥерилӱ јер»). Популярная тема лирики Укачина — родной край. Проза Укачина представлена книгой «Горные духи» («Ээлӱ туулар») и повестью «Цвет времени». Также он переводил на алтайский язык произведения М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, Ч. Т. Айтматова.

Напишите отзыв о статье "Укачин, Борис Укачинович"

Ссылки

  • [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke7/ke7-7613.htm Краткая литературная энциклопедия]

Отрывок, характеризующий Укачин, Борис Укачинович

И они прошли, так что Несвицкий не узнал, кого ударили в зубы и к чему относилась ветчина.
– Эк торопятся, что он холодную пустил, так и думаешь, всех перебьют. – говорил унтер офицер сердито и укоризненно.
– Как оно пролетит мимо меня, дяденька, ядро то, – говорил, едва удерживаясь от смеха, с огромным ртом молодой солдат, – я так и обмер. Право, ей Богу, так испужался, беда! – говорил этот солдат, как будто хвастаясь тем, что он испугался. И этот проходил. За ним следовала повозка, непохожая на все проезжавшие до сих пор. Это был немецкий форшпан на паре, нагруженный, казалось, целым домом; за форшпаном, который вез немец, привязана была красивая, пестрая, с огромным вымем, корова. На перинах сидела женщина с грудным ребенком, старуха и молодая, багроворумяная, здоровая девушка немка. Видно, по особому разрешению были пропущены эти выселявшиеся жители. Глаза всех солдат обратились на женщин, и, пока проезжала повозка, двигаясь шаг за шагом, и, все замечания солдат относились только к двум женщинам. На всех лицах была почти одна и та же улыбка непристойных мыслей об этой женщине.
– Ишь, колбаса то, тоже убирается!
– Продай матушку, – ударяя на последнем слоге, говорил другой солдат, обращаясь к немцу, который, опустив глаза, сердито и испуганно шел широким шагом.
– Эк убралась как! То то черти!
– Вот бы тебе к ним стоять, Федотов.
– Видали, брат!
– Куда вы? – спрашивал пехотный офицер, евший яблоко, тоже полуулыбаясь и глядя на красивую девушку.
Немец, закрыв глаза, показывал, что не понимает.
– Хочешь, возьми себе, – говорил офицер, подавая девушке яблоко. Девушка улыбнулась и взяла. Несвицкий, как и все, бывшие на мосту, не спускал глаз с женщин, пока они не проехали. Когда они проехали, опять шли такие же солдаты, с такими же разговорами, и, наконец, все остановились. Как это часто бывает, на выезде моста замялись лошади в ротной повозке, и вся толпа должна была ждать.