Укиё-буро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Укиё-буро
Современные бани
яп. 浮世風呂

Женская баня (Тории Киёнага, XVIII век)
Жанр:

рассказ

Автор:

Сикитэй Самба

Язык оригинала:

японский

Дата написания:

1809—1813

Укиё-буро (яп. 浮世風呂, うきよぶろ, «Современные бани») — японский юмористический рассказ, написанный Сикитэем Самбой между 18091813 годами. Состоит из 9 книг и 4 частей. Другое название — «Весёлые рассказы о современных банях» (яп. 諢話浮世風呂, отогэ-банаси укиё-буро).



Сюжет

«Современные бани» являются сборником историй о простых людях, которые посещают японские средневековые «форумы» — бани города Эдо. Первая и четвёртая части посвящены мужским баням, а вторая и третья — женским. Действие всех частей, за исключением третьей, происходит в осенние дни. Автор подробно и проницательно передаёт диалоги тех, кто пришёл мыться или просто поговорить. Произведение наполнено живым японским языком начала XIX века, анекдотами, смешными историями, скабрезными рассказами.

«Современные бани» считаются наиболее представительной работой Сикитэя Самбы рядом с «Современными цирюльнями». Кроме прямого использования произведения как книги для досуга, его изучают японские языковеды как источник по истории народного японского языка.

Напишите отзыв о статье "Укиё-буро"

Литература

  • Рубель В. А. Японська цивілізація: традиційне суспільство і державність. — Київ: «Аквілон-Прес», 1997.

Ссылки

  • [www.persons-info.com/index.php?pid=37344 Сикитэй Самба]

Отрывок, характеризующий Укиё-буро

– Эка шельма, – сказал Денисов.
– Уйдет! – щуря глаза, сказал эсаул.
Человек, которого они называли Тихоном, подбежав к речке, бултыхнулся в нее так, что брызги полетели, и, скрывшись на мгновенье, весь черный от воды, выбрался на четвереньках и побежал дальше. Французы, бежавшие за ним, остановились.
– Ну ловок, – сказал эсаул.
– Экая бестия! – с тем же выражением досады проговорил Денисов. – И что он делал до сих пор?
– Это кто? – спросил Петя.
– Это наш пластун. Я его посылал языка взять.
– Ах, да, – сказал Петя с первого слова Денисова, кивая головой, как будто он все понял, хотя он решительно не понял ни одного слова.
Тихон Щербатый был один из самых нужных людей в партии. Он был мужик из Покровского под Гжатью. Когда, при начале своих действий, Денисов пришел в Покровское и, как всегда, призвав старосту, спросил о том, что им известно про французов, староста отвечал, как отвечали и все старосты, как бы защищаясь, что они ничего знать не знают, ведать не ведают. Но когда Денисов объяснил им, что его цель бить французов, и когда он спросил, не забредали ли к ним французы, то староста сказал, что мародеры бывали точно, но что у них в деревне только один Тишка Щербатый занимался этими делами. Денисов велел позвать к себе Тихона и, похвалив его за его деятельность, сказал при старосте несколько слов о той верности царю и отечеству и ненависти к французам, которую должны блюсти сыны отечества.
– Мы французам худого не делаем, – сказал Тихон, видимо оробев при этих словах Денисова. – Мы только так, значит, по охоте баловались с ребятами. Миродеров точно десятка два побили, а то мы худого не делали… – На другой день, когда Денисов, совершенно забыв про этого мужика, вышел из Покровского, ему доложили, что Тихон пристал к партии и просился, чтобы его при ней оставили. Денисов велел оставить его.