Укол зонтиком
Укол зонтиком | |
Le Coup Du Parapluie | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
90 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
«Укол зонтиком» (фр. Le Coup Du Parapluie) — криминальная комедия 1980 года с Пьером Ришаром в главной роли. Лидер советского проката 1981 года.
Содержание
Сюжет
Актёр-неудачник Грегуар Леконт отправляется на пробы на роль убийцы. Однако в результате недоразумения попадает на встречу с настоящими мафиози и, приняв их главаря за продюсера, подписывает с ними контракт. Грегуар не подозревает, что ему предстоит выступить в роли настоящего убийцы и убить в Сен-Тропе торговца оружием Отто Крампе по прозвищу «Кит», уколов его зонтиком с отравленным наконечником. А по пятам незадачливого актёра идёт настоящий наёмный убийца по фамилии (или прозвищу) Московиц. На Грегуара охотится и охрана «Кита», узнавшего о готовящемся на него покушении. После множества приключений, забавных ситуаций и убийств по ходу фильма, настоящий киллер, убив зонтиком «Кита», погибает, а Леконта спасает миловидная Сильветт, агент французской контрразведки (Валери Мересс). Леконт соображает, что всё произошедшее с ним — это готовый сюжет детективного фильма, который он и ставит в эпилоге, где он представлен уже видным режиссёром, женившемся на Сильветт.
В ролях
- Пьер Ришар (дублировал Александр Белявский) — Грегуар Леконт / Grégoire Lecomte
- Валери Мересс (дублировала Алёна Чухрай) — Сильветт «Мышка» / Sylvette dite Bunny
- Кристина Мюрилло (дублировала Людмила Карауш) — Жозиана Леблан / Josyane Leblanc
- Гордон Митчелл (дублировал Юрий Маляров) — Московиц / Moskovitz, убийца
- Жерар Жюньо (дублировал Игорь Ясулович) — Фредо / Frédo
- Морис Риш (дублировал Юрий Саранцев) — Le producteur de Paris
- Витторио Каприоли (дублировал Феликс Яворский) — Дон Барберини / Don Barberini
- Герт Фрёбе (дублировал Николай Граббе) — Отто Крампе «Кит» / Otto Krampe dit La baleine
- Робер Дальбан — старичок в театре / Le régisseur du café-théâtre
- Доминик Лаванан — Мирей
- Дидье Совегрен — Станислас Лефор, он же Константен Патаки, он же Пьер Жюве по кличке «Чокнутая» / Stanislas Lefort, dit Constantin Patakis, alias Pierre Juvet, dit 'La Folle'
Съёмочная группа
- Авторы сценария: Жерар Ури, Даниель Томпсон
- Режиссёр: Жерар Ури
- Оператор: Анри Декаэ
- Композитор: Владимир Косма
- Художник: Жан Андре
Дубляж
- Режиссёр дубляжа: Е. Алексеев
- Звукооператор: А. Бычкова
- Русский текст И. Чувелевой
- Редактор: Р. Лукина
- Фильм дублирован на киностудии «Мосфильм»
Технические данные
Оригинальный негатив фильма снят сферической оптикой Panavision на 35-мм киноплёнке с соотношением сторон кадра 1,66:1[1]. Прокатные фильмокопии печатались контактным способом в таком же формате с одноканальной оптической фонограммой. В советский прокат фильм вышел в оптической печати на 70-мм-пленке «широкий формат» с соотношением сторон 2,2:1 с 6-канальной магнитной фонограммой (но записаны были только 5 заэкранных каналов, канал зала молчал) и контактная печать на 35 мм пленке в кашетированном формате с соотношением сторон 1,66:1, как у негатива, звук моно.
VHS и DVD релизы
На видеокассетах VHS фильм был выпущен в 1999 году, на VideoCD в 2002 году издателем «ОРТ-Видео». На лицензионных DVD в России (R5 — пятый регион) от «Союз-видео» 26 июня 2008 года c оригинальной 2.0 (французской) и русской звуковой 2.0 дорожкой, без субтитров, обложка амарей (keep case) плюс картон, без дополнительных материалов. Количество слоёв — DVD-9 (2 слоя). Формат изображения: Standart 4:3 (1,33:1) с обрезкой в технике Pan & scan.[2]
Интересные факты
- В 1978 году (за два года до съёмок фильма) агенты болгарского КГБ уколом зонтика с капсулой рицина убили в Лондоне диссидента Георгия Маркова. Зонтик был изготовлен для болгар в КГБ СССР.
- В советском прокате цензура вырезала «лишние» сцены насилия: убийство Московицем человека в экспресс-фотографии, попытку «Чокнутой» задушить Леконта в туалете самолёта проволокой. Кроме того, из понятных идеологических соображений «солидарности с дружественными народами Африки» был вырезан момент, когда синьор Барберини переговаривает с африканскими представителями насчёт контракта и отводит их в соседнюю комнату за прозрачное зеркало без амальгамы, чтобы они всё могли видеть; позже он извиняется перед зеркалом за то, что Леконт называет их «черножопыми» (фр. Les Bamboulas — пейоративное название чернокожих). Из-за этого не только пропали шутки, но и несколько захромал сам сюжет: когда показывают довольного Крампе, гоняющего на своей яхте и буксирующего месье Бумбако на удочке, видно, что это один из посредников. В полной версии становится ясно, откуда и как он узнал о готовящемся на него покушении. Также вырезаны сальные смысловые эпизоды: сцена разговора жены Фредо с Леконтом (наставившим другу рога), сцена, где Жозиана находит мёртвого Радж Хана, заботливо уложенного Московицем в своей постели в отеле.
- Этот фильм в квартире своего нового хозяина смотрит попугай Кеша во втором выпуске советского мультфильма «Возвращение блудного попугая» (1987).
- Автомобиль на котором передвигается Грегуар Леконт — «Alfa Romeo 1750 Berlina». Московиц следит за Леконтом используя «Mercedes-Benz W116». Леконт, «Мышка» и Фредо с семьёй едут в отпуск на «Peugeot 404 Familiale». «Доктор» передвигается на «Porsche 911» (модель 1974 года).
- В фильме пародируются моменты из фильмов о Джеймсе Бонде, например спальное место в автомобиле Леконта, срабатывающее при нажатии на тумблер.
- Актёр, сыгравший Отто Крампе (Герт Фрёбе), знаком советским кинозрителям по фильму «Воздушные приключения» (1965), а также в роли главного злодея в фильме «Голдфингер» о приключениях Джеймса Бонда.
- Впервые с 20-х гг. упоминается оттенок голубого «перванш» — цвет формы Жозианы и её подруг.
Напишите отзыв о статье "Укол зонтиком"
Примечания
- ↑ [www.imdb.com/title/tt0080565/technical Technical specifications for «Le coup du parapluie»] (англ.). IMDb. Проверено 16 июня 2012. [www.webcitation.org/68fw46JzB Архивировано из первоисточника 25 июня 2012].
- ↑ [www.video.soyuz.ru/?s=_cat&idn=75101 Укол зонтиком (Le Coup du parapluie) на сайте video.soyuz.ru]
Ссылки
- [allmovie.com/cg/avg.dll?p=avg&sql=1:149499~T0 Краткое описание фильма на Allmovie.com] (англ.)
- [www.gaumont.fr/DVD/fiche_dvd.cfm?id_dvd=197 Трейлер] (фр.) на сайте Gaumont
- [www.5-tv.ru/films/details.php?filmId=794 Укол зонтиком] (рус.) на сайте Пятого канала
|
Отрывок, характеризующий Укол зонтиком
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.