Украинская трудовая армия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Украинская трудовая армия — трудовая армия, созданная 21 января 1920 года, в соответствии с утвержденным положением СНК и Всеукраинского революционного комитета об Украинском совете трудовой армии (первоначальное название, предложенное И. В. Сталиным — Военно-трудовой совет для Украины). Во главе становится особоуполномоченный Совета обороны И. В. Сталин (в дальнейшем — председатель СНК УССР Х. Г. Раковский). Командующим армией назначается член РВС Юго-Западного фронта Р. И. Берзин.

Ввиду крайне неблагоприятной обстановки на фронтах её формирование фактически было начато только в мае 1920 из частей низкой боевой готовности. 1 июня 1920 года она насчитывала 20 705 человек — три трудовые бригады, включавшие восемь трудовых полков. Части бригад и мелких вспомогательных подразделений были сосредоточены в Донбассе, а также разбросаны по территории Полтавской, Киевской, Екатеринославской, Одесской губерний[1][2].

Напишите отзыв о статье "Украинская трудовая армия"



Примечания

  1. Цысь В. В. Трудовые армии периода Гражданской войны. — Нижневартовск, 2009.
  2. [guides.rusarchives.ru/browse/guidebook.html?bid=120 Центральный государственный архив Советской армии. Путеводитель.] — В 2-х тт. — Minneapolis: East View Publications — 1991. ISBN 1-879944-02-2. — [guides.rusarchives.ru/browse/guidebook.html?bid=120&sid=24277 Т. 1, Раздел VII. Органы фронтового и армейского управления / Трудовые армии, с.365.]

Отрывок, характеризующий Украинская трудовая армия

– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.