Дуун, Улав

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Улав Дуун»)
Перейти к: навигация, поиск
Улав Дуун
Olav Duun
Дата рождения:

21 ноября 1876(1876-11-21)

Место рождения:

Фуснес, остров Йёа, Нур-Трёнделаг

Дата смерти:

13 сентября 1939(1939-09-13) (62 года)

Место смерти:

Тёнсберг

Гражданство:

Норвегия

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

1907—1938

У́лав Ду́ун (норв. Olav Duun; 21 ноября 1876, Фуснес, остров Йёа, Нур-Трёнделаг13 сентября 1939, Тёнсберг) — норвежский писатель. Один из крупнейших норвежских писателей первой половины XX века.

Посещал школу в Трённелаге, с 26 лет изучал педагогику, с 1904 года преподавал в небольшом городе Холместранн недалеко от Осло. В 1927 году отошёл от преподавательской деятельности, целиком посвятив себя литературной деятельности.

Свои произведения писал на лансмоле (нюнорске). Его книги насыщены местными диалектами, лексикой крестьян, рыбаков, фермеров, народным юмором, характеры героев выписаны с большим знанием местного колорита.

Автор психологических романов «Марьяна» (1908), «Три друга» (1914), «Харальд» (1915), «Чистая совесть» (1916).

В шеститомном цикле романов «Жители Ювика» (19181923) описал историю четырёх поколений одного крестьянского рода из Трённелага с 1814 по 1920 год, которая созвучна истории всей страны. В цикл входят романы: «Juvikingar» (1918, Впадина волн), «I blinda» (1919, Слепой), «Storbrylloppe» (1920, Большая свадьба), «I eventyre» (1921, В сказочной стране), «I ungdommen» (1921, В юности), «I stormen» (1923, Шторм).

Продолжение цикла — серия из трёх романов, написанных в 1929—1933 годах: «Medmenneske» (1929, Ближний), «Ragnhild» (1931, Рагнхилль), «Siste leveåre» (1933; Последний год жизни).



Библиография

  • Løglege skruvar og anna folk (1907)
  • Marjane / Марьяна (1908)
  • På tvert (1909)
  • Nøkksjøliga (1910)
  • Gamal Jord (1911)
  • Hilderøya, Storbåten (1912)
  • Sigyn, Sommareventyr (1913)
  • Tre venner / Три друга (1914)
  • Harald / Харальд (1915)
  • Det gode samvite (1916)
  • På Lyngsøya (1917)
  • Juvikfolket / Жители Ювика (1918—1923)
    • Juvikingar (1918)
    • I Blinda (1919)
    • Storbybryllope (1920)
    • I eventyret (1921)
    • I Ungdommen (1922)
    • I Stormen (1923)
  • Blind-Anders (1924)
  • Straumen og evja (1925)
  • Olsøygutane (1927)
  • Carolus Magnus / Карл Великий (1928)
  • Medmenneske (1929)
  • Vegar og villstig (1930)
  • Ragnhild (1931)
  • Ettermæle (1932)
  • Siste leveåre (1933)
  • Gud smiler (1935)
  • Samtid (1936)
  • Menneske og maktene (1938)

Источники

  • «Дуун Улав». БСЭ, 3-е издание.
  • «Duun, Olav». Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite.

Напишите отзыв о статье "Дуун, Улав"

Отрывок, характеризующий Дуун, Улав

– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.