Уладовка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Уладовка
укр. Уладівка
Страна
Украина
Область
Винницкая область
Район
Координаты
Площадь
3,00 км²
Население
2 000 человек
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4347
Почтовый индекс
22320
Автомобильный код
AB, КВ / 02
Показать/скрыть карты

Ула́довка — населенный пункт, Литинский район Винницкой области Украина.

Село расположено на берегу реки Южный Буг, на расстоянии около 30 км от Калиновки.

Через посёлок проходит железная дорога. Село делится на две части рекой Южный Буг, левая часть называется соответственно Забужжя, часть на правом берегу называется Иванополь.

В Уладовке был сахарный завод (несколько лет назад закрылся, остатки порезали на металлолом) — Адрес: Литинский район, с. Уладовка, ул. Заводская, 1. Завод был основан в 1860 году, первым директором-распорядителем завода был Казимир Иванович Романский[1].



История

20 ноября 1815 года в своём имении в Уладовке застрелился серебряной пулей польский писатель-романтик, учёный-археолог, путешественник, граф Ян Потоцкий. Весь архив графа был в Уладовке, впоследствии архив перевезли в Ланцут и Кшешовицы его сыновья от первого брака. В Краковском архиве есть много документов Яна Потоцкого.



Напишите отзыв о статье "Уладовка"

Примечания

  1. «Подольский адресъ-календарь», с. 308, издание Подольского губернского статистического комитета, Каменецъ-подольский, 1895

Отрывок, характеризующий Уладовка

– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.