Улекс малый
Улекс малый | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
Ulex minor Roth | |||||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||||
|
У́лекс ма́лый, или Утёсник ма́лый (лат. Úlex mínor) — вид цветковых растений рода Улекс (Ulex) семейства Бобовые (Fabaceae).
Содержание
Ботаническое описание
Вечнозелёный хамефит около 30 см высотой, хотя в тени, никем не поедаемый, улекс малый может достигать 1 м в высоту. Это — низкорослый кустарник, формирующий низкий покров, часто вместе с вереском (Calluna). Листья редуцированы до чешуй или мелких колючек, а побеги преобразованы в довольно мягкие, зелёные ветви, густо покрытые колючками около 1 см длиной.
Цветки жёлтые, 1—2 см длиной, типичного для мотыльковых цветков строения. Цветение поздним летом и осенью, редко раньше июля.
Плод — боб, частично прикрытый бледно-коричневыми остатками цветка.
Распространение и местообитание
Улекс малый родом с востока Англии, а также Франции, Испании и Португалии. Произрастает в низинных пустошах.
Улекс малый и его близкий родственник, улекс Галля (Ulex gallii), имеют не только частично перекрывающиеся ареалы, но и схожие местообитания.
Хозяйственное значение и применение
Благодаря относительно мягким колючкам улекс малый поедается скотом и дикими травоядными животными.
Напишите отзыв о статье "Улекс малый"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/ild-9095 Улекс малый]: сведения о названии таксона на сайте The Plant List (version 1.1, 2013). (англ.) (Проверено 3 января 2013)
Отрывок, характеризующий Улекс малый
Жюли сказала, что это прелестно.– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.
Анна Михайловна, часто ездившая к Карагиным, составляя партию матери, между тем наводила верные справки о том, что отдавалось за Жюли (отдавались оба пензенские именья и нижегородские леса). Анна Михайловна, с преданностью воле провидения и умилением, смотрела на утонченную печаль, которая связывала ее сына с богатой Жюли.
– Toujours charmante et melancolique, cette chere Julieie, [Она все так же прелестна и меланхолична, эта милая Жюли.] – говорила она дочери. – Борис говорит, что он отдыхает душой в вашем доме. Он так много понес разочарований и так чувствителен, – говорила она матери.