Улитийский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
улитийский язык (улити)
Самоназвание:

Yulidiy

Страны:

ФШМ, США

Общее число говорящих:

3000

Статус:

на грани исчезновения (ЮНЕСКО)

Классификация
Категория:

Австралийские языки

австронезийская семья

малайско-полинезийская надветвь
микронезийская подветвь
трукская подсемья
улити
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

uli

См. также: Проект:Лингвистика

Улитийский язык или улити (Yulidiy) — один из языков трукской подсемьи микронезийской подветви австронезийских языков, на котором говорят на атолле Улити и соседних островах. Наиболее употребительные русскоязычные названия — улити, улитийский (фр. Ulithi; англ. Ulithian; нем. Ulithische). Язык распространен на территории Федеративных штатов Микронезии (ФШМ) атоллов Улити, Нгулу, Сорол, островов Fais, восточных каролинских островов. А также на территории США. Официальным языком этих территорий является английский, однако жители островов активно используют местные языки. Один из языков трукской подсемьи микронезийской подветви австронезийских языков. По данным 1987 года количество носителей языка насчитывает 3000 человек, из которых 590 человек жители атолла Улити, 50 человек — Нгулу, 15 — Сорол, 217 носителей на островах Fais. Письменность на улити основана на базе латиницы. По данным ЮНЕСКО язык находится на грани вымирания. В языке улити выделяются 3 группы диалектов:

  • Falalop & Asor
  • Fais
  • Mogmog, Fassarai, Lodow

Диалектные различия в основном фонологического характера(больше всего различий в гласных). В диалектах очень мало, почти нет лексических различий, и нет никаких грамматических различий. Родственными языками являются язык волеаи, Satawalese, Carolinian, Puluwatese. Огромное влияние на лексику улитийского языка оказали страны, которые в определенные исторические периоды имели влияние на те территории. Среди них Испания (XIX век), Германия (1899—1914), Япония (1914—1945) и США (с 1945 по наши дни).





Типологическая характеристика

Тип выражения грамматических значений

Аналитизм:

  • Yi te mas әr ә βwo zi sa yule koofiy
1SG NEG sleep because 1SG PERF drink coffee
«I can’t sleep because I drank coffee.»
  • Ye sa mese
He PERF die
«He died»
  • Si be mogoyo gė si sa la fitaa.
We FUT eat and we FUT go fishing
«After eating, let’s go fishing.»

Тип морфологической структуры

Изоляция

  • Malboo re sa mese
Maybe they PERF die
«Maybe they died.»
  • Re be le kaya gali-xo yalo-li Meriken.
They FUT teach to-you sound-of English
«they are ready to teach you English.»

Тип маркирования в именной группе и в предикации

В именной группе: нулевое маркирование

  • Melwee tama — mu
That father your
«that father of yours»
  • Xiya-li lefeecixi laay cobo melee
CL of girl that mat this
«This is that girl’s mat.»

В предикации: нулевое маркирование

  • Yi be galle-ya se-male yaramata sulu-male paabiya.
I FUT give-to one-anim.obj man 3-anim.obj. pig.
«I will give this man 3 pigs.»
  • Re sa yaali-ya se-wo xabolbolo teffoya.
They PERF own one-GenObj lamp new
«They had a new lamp.»

Тип ролевой кодировки в предикации

Улити является номинативно-аккузативным языком. За неимением падежного маркирования, синтаксические функции ядерных аргументов кодируются при помощи линейной позиции в предложении.

  • Ye sa yule luu.
He PERF drink coconut
«He drank coconut.»
  • Yi be galle-ya se-male yaramata sulu-male paabiya.
I FUT give-to 1-anim.obj man 3-anim.obj. pig.
«I will give this man 3 pigs.»

Базовый порядок слов

SVO

  • Yi sa yule koofiy
1SG PERF drink coffee
«I drank coffee»
  • Ye sa xula-ya makaa kko-yire re- Yulidiy.
He PERF know those customs of Ulithian
«He knew those customs of Ulithian»
  • Xa ma papa-li marama
We count moons
«We count moons.»

Некоторые особенности языка улити

Фонология

В языке 17 согласных, 8 гласных и 8 супрасегментных фонем.

Система согласных

билабиал лабиодентал инт-дентал альвеоляр альвеоляр альвео-палатал веляр ларингал
апикал ламинал
Взрывные p t c k
фрикат ƀw f đ s x
назальные m mw n ŋ
латерал l
вибранты r
глайды w y

Система гласных

подъём/ряд передний передний задний задний
неогубл огубл неогубл неогубл
верхний i u
средний e ə o
низкий æ a ɔ

Супрасегментные

  • Plus juncture +
  • Clause terminals , ,
  • Pitch levels 1, 2, 3, 4

Демонстративы

В языке улити нет артиклей. Однако, есть набор демонстративов, которые могут выступать самостоятельно в качестве указательных местоимений или изменять существительное.

Yeey Very near the speaker, present time
yeen Fairly near the speaker, present time
Mwuun Very near the addressee
Yenaan Distant, future time
yewe Invisible, past time

Они могут выступать как без дополнительных суффиксов, так и с ними. Так, например, существует префикс kk-, маркирующий множественность.

  • Mwaan e-kk-ewe yi-kk-ana
Man LOC-PL-ANAPH LOC-PL-DEM:DIST
«the gentlemen over there»

Классификаторы

Посессивные и числовые классификаторы определяют большой ряд классов существительных. Отсутствуют падежные суффиксы

Фонотактика

  • Нет фиксированного ударения;
  • В инициалии и середине слова могут быть как парные, так и одиночные согласные, в финалии могут стоять только одиночные согласные;

Напишите отзыв о статье "Улитийский язык"

Литература

  • The Oceanic Languages. Авторы: Dr John Lynch,M. Ross,Terry Crowley
  • Sohn, Ho-min and Bender, B.W. A Ulithian Grammar. 1973
  • www.ethnologue.com/show_language.asp?code=uli
  • de.wikipedia.org/wiki/Ulithische_Sprache
  • wals.info/languoid/lect/wals_code_uli

Отрывок, характеризующий Улитийский язык

Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.


От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.
Преступников расставили по известному порядку, который был в списке (Пьер стоял шестым), и подвели к столбу. Несколько барабанов вдруг ударили с двух сторон, и Пьер почувствовал, что с этим звуком как будто оторвалась часть его души. Он потерял способность думать и соображать. Он только мог видеть и слышать. И только одно желание было у него – желание, чтобы поскорее сделалось что то страшное, что должно было быть сделано. Пьер оглядывался на своих товарищей и рассматривал их.
Два человека с края были бритые острожные. Один высокий, худой; другой черный, мохнатый, мускулистый, с приплюснутым носом. Третий был дворовый, лет сорока пяти, с седеющими волосами и полным, хорошо откормленным телом. Четвертый был мужик, очень красивый, с окладистой русой бородой и черными глазами. Пятый был фабричный, желтый, худой малый, лет восемнадцати, в халате.
Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.