Улица Пискунова

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пискунова
улица
Нижний Новгород

Вид на ул. Пискунова от пересечения с ул. Варварской
Общая информация
Страна

Россия Россия

Регион

Нижегородская область

Город

Нижний Новгород

Район

Нижегородский

Ближайшие станции метро

 Горьковская
 Кремлёвская
(в проекте)

Трамвайные маршруты

1, 2, 11, 21, 27

Прежние названия

Малая Печёрская и Осыпная, ул. МОПРа

Почтовый индекс

603005

Номера телефонов

+7 831 4xx-xx-xx

[wikimapia.org/#lang=ru&lat=56.324206&lon=44.007787&z=16&m=b на Wikimapia]
[openstreetmap.ru/#map=16/56.3242/44.0078 на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/?ll=44.007787%2C56.324206&spn=0.033903%2C0.010170&z=16&l=map на Яндекс.Картах]
[www.google.ru/maps/@56.3242058,44.0077865,16z на Картах Google]
Координаты: 56°19′27″ с. ш. 44°00′27″ в. д. / 56.32417° с. ш. 44.00750° в. д. / 56.32417; 44.00750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=56.32417&mlon=44.00750&zoom=16 (O)] (Я)

Улица Пискунова — улица в центре Нижнего Новгорода. Начинается от Зеленского съезда и проходит до Верхне-Волжской набережной.

Проложена в конце XVIII века на месте Малого острога Верхнего посада. Изначально (по плану 1770 г.) проектировалась в три раза шире основных улиц города. Частично сохранились древние валы — поэтому в своё время улица носила название Осыпной.

Настоящее наименование улица получила в честь революционера А. И. Пискунова (1870-1924).

Напишите отзыв о статье "Улица Пискунова"



Ссылки

  • [maps.yandex.ru/?text=%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%2C%20%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%2C%20%D0%9D%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B8%D0%B9%20%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4%2C%20%D1%83%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0%20%D0%9F%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0&sll=44.012086%2C56.325479&ll=44.005331%2C56.323710&spn=0.029354%2C0.004292&z=15&l=map%2Cstv&ol=stv&oll=44.00581617%2C56.32418533&ost=dir%3A82.91691399454889%2C0.8376575952205018~spn%3A90%2C49.73075685498385 Улица Пискунова] на сервисе Яндекс.Панорамы.


Отрывок, характеризующий Улица Пискунова

– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]