Улица Тогоева (Владикавказ)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Улица Тогоева
Владикавказ
Общая информация
Страна

Россия

Город

Владикавказ

Район

Затеречный муниципальный округ

Прежние названия

улица Сухое русло

Координаты: 43°02′05″ с. ш. 44°40′12″ в. д. / 43.03472° с. ш. 44.67000° в. д. / 43.03472; 44.67000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.03472&mlon=44.67000&zoom=17 (O)] (Я)

Улица Тогоева — улица во Владикавказа, Северная Осетия, Россия. Находится в Затеречном муниципальном округе между улицами Кирова и Островского. Начинается от улицы Кирова.

Улица Тогоева пересекается с переулком Теречным. На улице Тогоева заканчивается улица Затеречная.



История

Названа именем осетинского революционера Даниила Тогоева.

Улица сформировалась в конце X|X века. Впервые отмечена на плане Областного города Владикавказа Терской области как «улица Сухое русло». Современная улица образовалась путём разделения улицы Сухое русло на несколько различных улиц. 18 октября 1962 года городской совет переименовал участок улицы Сухое русло от улицы Островского до улицы Кирова в улицу Тогоева.

Источник

  • Владикавказ. Карта города, 2011.
  • Кадыков А. Н. Улицы, переулки, площади и проспекты г. Владикавказа: справочник. — Владикавказ: Респект, 2010. — С. 351—352— ISBN 978-5-905066-01-6

Напишите отзыв о статье "Улица Тогоева (Владикавказ)"

Отрывок, характеризующий Улица Тогоева (Владикавказ)

Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]