Уллындо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
УллындоУллындо

</tt>

Уллындо
кор. 울릉도
Уллындо со спутника
37°29′ с. ш. 130°54′ в. д. / 37.483° с. ш. 130.900° в. д. / 37.483; 130.900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.483&mlon=130.900&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 37°29′ с. ш. 130°54′ в. д. / 37.483° с. ш. 130.900° в. д. / 37.483; 130.900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.483&mlon=130.900&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияЯпонское море
СтранаРеспублика Корея Республика Корея
РегионКёнсан-Пукто
РайонУллын
Уллындо
Площадь73,15 км²
Наивысшая точка984 м
Население 10 000 чел.
Плотность населения136,705 чел./км²

Уллындо (кор. 울릉도?, 鬱陵島?</span>) — остров в Японском море в 120 километрах от Корейского полуострова, принадлежащий Южной Корее. Был известен европейцам под названием Дажелет.





География

Происхождение вулканическое, большое количество крутых горных склонов. Площадь острова — 73,15 км².

История

Согласно археологическим исследованиям остров был населён около I тысячелетия до н. э. Первое письменное упоминание Уллындо содержится в хронике Самгук Саги и относится к 512 году, когда генерал Ли Са Бу из королевства Силла завоевал остров, ранее бывший автономным государством Усангук.

Усангук, однако, не стало частью Силла. Постоянной политической частью Кореи оно стало только в 930 году, когда Уллындо было аннексировано государством Корё. Удалённость от основной части страны делала затруднительной оборону острова во время правления династий Корё и Чосон. Он страдал от набегов пиратских орд чжурчжэней и японцев. После многочисленных стычек с японцами правители Чосон решили сделать остров практически необитаемым. Эта политика завершилась в 1881 году, когда правительство разрешило основывать на острове поселения.

В 1787 году экспедиция Лаперуза, исследуя восточное побережье Кореи, обнаружила этот остров и назвала его Дажеле (фр. Dagelet) по имени астронома экспедиции, Жозефа Лепота Дажеле[1]. Карта острова была также составлена в 18871888 годах географами корвета «Витязь» (под командованием С. Макарова) и опубликована в 1889 году.

До XX века в Европе и России остров носил имя Дажеле. Император Кореи Коджон своим постановлением № 41 от 25 октября 1900 года распорядился именовать остров Уллындо. Однако ещё в документах мирного договора в Сан-Франциско 1951 года остров фигурировал как Дажеле[2].

Население

Население — около 10 тыс. жителей. Главный населённый пункт Уллындо — порт Тодон.

Административное деление

Входит в состав уезда Уллын провинции Кёнсан-Пукто, являясь основной его частью.

Экономика

Основные источники дохода островитян — туризм и рыболовство.

В порте Тодон располагается пристань паромной переправы между островом и материком.

Туризм

Главные виды отдыха на Уллындо — это горный туризм и рыбалка. Кроме того, прогулочные лодки возят туристов вокруг острова для осмотра достопримечательностей, в том числе необычных скальных образований и небольшого острова Чукто. Другими туристическими достопримечательностями острова являются: самый высокий пик острова Сонинбон (984 м), водопад Поннэ, природный «ледяной дом» и прибрежная скала, с которой открывается вид на острова Лианкур (известные в Японии как Такэсима).

Напишите отзыв о статье "Уллындо"

Примечания

  1. [lepaute.fr.nf/documents/dagelet_australie.pdf Lepaute Dagelet vu par l'Australie, un homme de raison et d'esprit, martyr de la science]
  2. [www.taiwandocuments.org/sanfrancisco01.htm Текст Сан-Францисского мирного договора 1951 года] (англ.)

Внешние ссылки

  • [www.ulleung.go.kr/Ullung_English/ Официальный сайт уезда Уллын] (англ.)
  • [www.koreana.ru/index.php?pg=2&id=5521&type=17&page=0&sid=0862d3eb00d4ebbd5f947a31782b277c Достопримечательности Уллындо] (рус.)


Отрывок, характеризующий Уллындо

Масон внимательно посмотрел на Пьера и улыбнулся, как улыбнулся бы богач, державший в руках миллионы, бедняку, который бы сказал ему, что нет у него, у бедняка, пяти рублей, могущих сделать его счастие.
– Да, вы не знаете Его, государь мой, – сказал масон. – Вы не можете знать Его. Вы не знаете Его, оттого вы и несчастны.
– Да, да, я несчастен, подтвердил Пьер; – но что ж мне делать?
– Вы не знаете Его, государь мой, и оттого вы очень несчастны. Вы не знаете Его, а Он здесь, Он во мне. Он в моих словах, Он в тебе, и даже в тех кощунствующих речах, которые ты произнес сейчас! – строгим дрожащим голосом сказал масон.
Он помолчал и вздохнул, видимо стараясь успокоиться.
– Ежели бы Его не было, – сказал он тихо, – мы бы с вами не говорили о Нем, государь мой. О чем, о ком мы говорили? Кого ты отрицал? – вдруг сказал он с восторженной строгостью и властью в голосе. – Кто Его выдумал, ежели Его нет? Почему явилось в тебе предположение, что есть такое непонятное существо? Почему ты и весь мир предположили существование такого непостижимого существа, существа всемогущего, вечного и бесконечного во всех своих свойствах?… – Он остановился и долго молчал.
Пьер не мог и не хотел прерывать этого молчания.
– Он есть, но понять Его трудно, – заговорил опять масон, глядя не на лицо Пьера, а перед собою, своими старческими руками, которые от внутреннего волнения не могли оставаться спокойными, перебирая листы книги. – Ежели бы это был человек, в существовании которого ты бы сомневался, я бы привел к тебе этого человека, взял бы его за руку и показал тебе. Но как я, ничтожный смертный, покажу всё всемогущество, всю вечность, всю благость Его тому, кто слеп, или тому, кто закрывает глаза, чтобы не видать, не понимать Его, и не увидать, и не понять всю свою мерзость и порочность? – Он помолчал. – Кто ты? Что ты? Ты мечтаешь о себе, что ты мудрец, потому что ты мог произнести эти кощунственные слова, – сказал он с мрачной и презрительной усмешкой, – а ты глупее и безумнее малого ребенка, который бы, играя частями искусно сделанных часов, осмелился бы говорить, что, потому что он не понимает назначения этих часов, он и не верит в мастера, который их сделал. Познать Его трудно… Мы веками, от праотца Адама и до наших дней, работаем для этого познания и на бесконечность далеки от достижения нашей цели; но в непонимании Его мы видим только нашу слабость и Его величие… – Пьер, с замиранием сердца, блестящими глазами глядя в лицо масона, слушал его, не перебивал, не спрашивал его, а всей душой верил тому, что говорил ему этот чужой человек. Верил ли он тем разумным доводам, которые были в речи масона, или верил, как верят дети интонациям, убежденности и сердечности, которые были в речи масона, дрожанию голоса, которое иногда почти прерывало масона, или этим блестящим, старческим глазам, состарившимся на том же убеждении, или тому спокойствию, твердости и знанию своего назначения, которые светились из всего существа масона, и которые особенно сильно поражали его в сравнении с своей опущенностью и безнадежностью; – но он всей душой желал верить, и верил, и испытывал радостное чувство успокоения, обновления и возвращения к жизни.
– Он не постигается умом, а постигается жизнью, – сказал масон.
– Я не понимаю, – сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. – Я не понимаю, – сказал он, – каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите.
Масон улыбнулся своей кроткой, отеческой улыбкой.