Ульм 1846

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ульм 1846
Полное
название
SSV Ulm 1846 Fußball e.V.
Прозвища Die Spatzen (Воробьи)
Основан 1846
Стадион Донауштадион, Ульм, Германия
Вместимость 19 500
Президент Пауль Заутер
Тренер Пауль Заутер
Соревнование Региональная лига «Юг/Юго-Запад»
2011/2012 1-е в оберлиге «Баден-Вюртемберг»
Основная
форма
Гостевая
форма
К:Футбольные клубы, основанные в 1846 годуУльм 1846Ульм 1846

«Ульм 1846» — немецкий футбольный клуб из одноимённого города. Основан в 1846 году как спортивно-гимнастический клуб.





История

Футбольный клуб является частью одного из крупнейших и старейших спортивных клубов Германии, объединяющих в себе более 20 видов спорта и имеющий 12 000 членов. Клуб является одним из старейших футбольных клубов Германии, будучи основанным 12 апреля 1846 года; в нынешнем качестве существует с 5 мая 1970 года, после слияния с клубом «1.ССВ Ульм».

В настоящий момент выступает в Оберлиге, пятом по силе дивизионе страны. Домашние матчи проводит на арене «Донауштадион», вмещающей 19 500 зрителей. За свою историю «Ульм» провел один сезон в первой Бундеслиге, в сезоне 1999—2000 он занял в ней 16-е место. «Ульм» известен как «клуб-лифтёр» за своё неоднократное перемещение вверх-вниз по турнирным таблицам системы футбольных лиг Германии.

Известные игроки

Известные тренеры

Напишите отзыв о статье "Ульм 1846"

Литература

  • Markus Ebner, Helmut Schneider: Kämpfen Ulmer Ulmer kämpfen. Ein Jahr im Fußball-Himmel. MEBV-Verlag. Ulm 2000. ISBN 3-00-006199-1
  • Günter Geyer: Festschrift des SSV Ulm 1846 zum 150jährigem Jubiläum. Ulm 1996.
  • Alexander Guber, Reinhold Eberhardt: SSV Ulm 1846 — Fußballtradition in Schwarz und Weiß. Verlag Mediagroup le Roux, Erbach 2008.

Ссылки

  • [www.ssvulm1846.de/ Официальный сайт спортивного клуба]
  • [www.ssvulm1846-fussball.de/ Официальный сайт футбольной команды]


Отрывок, характеризующий Ульм 1846

Наполеон сидел под курганом и пил пунш, когда к нему прискакал адъютант Мюрата с уверениями, что русские будут разбиты, ежели его величество даст еще дивизию.
– Подкрепления? – сказал Наполеон с строгим удивлением, как бы не понимая его слов и глядя на красивого мальчика адъютанта с длинными завитыми черными волосами (так же, как носил волоса Мюрат). «Подкрепления! – подумал Наполеон. – Какого они просят подкрепления, когда у них в руках половина армии, направленной на слабое, неукрепленное крыло русских!»
– Dites au roi de Naples, – строго сказал Наполеон, – qu'il n'est pas midi et que je ne vois pas encore clair sur mon echiquier. Allez… [Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…]
Красивый мальчик адъютанта с длинными волосами, не отпуская руки от шляпы, тяжело вздохнув, поскакал опять туда, где убивали людей.
Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.