Ульм 1846
Ульм 1846 | |||
Полное название |
SSV Ulm 1846 Fußball e.V. | ||
Прозвища | Die Spatzen (Воробьи) | ||
Основан | 1846 | ||
---|---|---|---|
Стадион | Донауштадион, Ульм, Германия | ||
Вместимость | 19 500 | ||
Президент | Пауль Заутер | ||
Тренер | Пауль Заутер | ||
Соревнование | Региональная лига «Юг/Юго-Запад» | ||
2011/2012 | 1-е в оберлиге «Баден-Вюртемберг» | ||
|
«Ульм 1846» — немецкий футбольный клуб из одноимённого города. Основан в 1846 году как спортивно-гимнастический клуб.
История
Футбольный клуб является частью одного из крупнейших и старейших спортивных клубов Германии, объединяющих в себе более 20 видов спорта и имеющий 12 000 членов. Клуб является одним из старейших футбольных клубов Германии, будучи основанным 12 апреля 1846 года; в нынешнем качестве существует с 5 мая 1970 года, после слияния с клубом «1.ССВ Ульм».
В настоящий момент выступает в Оберлиге, пятом по силе дивизионе страны. Домашние матчи проводит на арене «Донауштадион», вмещающей 19 500 зрителей. За свою историю «Ульм» провел один сезон в первой Бундеслиге, в сезоне 1999—2000 он занял в ней 16-е место. «Ульм» известен как «клуб-лифтёр» за своё неоднократное перемещение вверх-вниз по турнирным таблицам системы футбольных лиг Германии.
Известные игроки
Известные тренеры
Напишите отзыв о статье "Ульм 1846"
Литература
- Markus Ebner, Helmut Schneider: Kämpfen Ulmer Ulmer kämpfen. Ein Jahr im Fußball-Himmel. MEBV-Verlag. Ulm 2000. ISBN 3-00-006199-1
- Günter Geyer: Festschrift des SSV Ulm 1846 zum 150jährigem Jubiläum. Ulm 1996.
- Alexander Guber, Reinhold Eberhardt: SSV Ulm 1846 — Fußballtradition in Schwarz und Weiß. Verlag Mediagroup le Roux, Erbach 2008.
Ссылки
- [www.ssvulm1846.de/ Официальный сайт спортивного клуба]
- [www.ssvulm1846-fussball.de/ Официальный сайт футбольной команды]
Это заготовка статьи о футбольной команде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Ульм 1846
Наполеон сидел под курганом и пил пунш, когда к нему прискакал адъютант Мюрата с уверениями, что русские будут разбиты, ежели его величество даст еще дивизию.– Подкрепления? – сказал Наполеон с строгим удивлением, как бы не понимая его слов и глядя на красивого мальчика адъютанта с длинными завитыми черными волосами (так же, как носил волоса Мюрат). «Подкрепления! – подумал Наполеон. – Какого они просят подкрепления, когда у них в руках половина армии, направленной на слабое, неукрепленное крыло русских!»
– Dites au roi de Naples, – строго сказал Наполеон, – qu'il n'est pas midi et que je ne vois pas encore clair sur mon echiquier. Allez… [Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…]
Красивый мальчик адъютанта с длинными волосами, не отпуская руки от шляпы, тяжело вздохнув, поскакал опять туда, где убивали людей.
Наполеон встал и, подозвав Коленкура и Бертье, стал разговаривать с ними о делах, не касающихся сражения.
В середине разговора, который начинал занимать Наполеона, глаза Бертье обратились на генерала с свитой, который на потной лошади скакал к кургану. Это был Бельяр. Он, слезши с лошади, быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений. Он клялся честью, что русские погибли, ежели император даст еще дивизию.
Наполеон вздернул плечами и, ничего не ответив, продолжал свою прогулку. Бельяр громко и оживленно стал говорить с генералами свиты, окружившими его.
– Вы очень пылки, Бельяр, – сказал Наполеон, опять подходя к подъехавшему генералу. – Легко ошибиться в пылу огня. Поезжайте и посмотрите, и тогда приезжайте ко мне.
Не успел еще Бельяр скрыться из вида, как с другой стороны прискакал новый посланный с поля сражения.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – сказал Наполеон тоном человека, раздраженного беспрестанными помехами.
– Sire, le prince… [Государь, герцог…] – начал адъютант.
– Просит подкрепления? – с гневным жестом проговорил Наполеон. Адъютант утвердительно наклонил голову и стал докладывать; но император отвернулся от него, сделав два шага, остановился, вернулся назад и подозвал Бертье. – Надо дать резервы, – сказал он, слегка разводя руками. – Кого послать туда, как вы думаете? – обратился он к Бертье, к этому oison que j'ai fait aigle [гусенку, которого я сделал орлом], как он впоследствии называл его.
– Государь, послать дивизию Клапареда? – сказал Бертье, помнивший наизусть все дивизии, полки и батальоны.