Ульрика Элеонора Датская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ульрика Элеонора Датская
дат. Ulrika Eleonora af Danmark<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Королева-консорт Швеции
1680 — 1693
Предшественник: Гедвига Элеонора Гольштейн-Готторпская
Преемник: Фредрик Гессен-Кассельский
(как принц-консорт)
Великая герцогиня Финляндская
1680 — 1693
Предшественник: Гедвига Элеонора Гольштейн-Готторпская
Преемник: Луиза Мария Августа Баденская
 
Рождение: 11 сентября 1656(1656-09-11)
Копенгаген, Дания
Смерть: 26 июля 1693(1693-07-26) (36 лет)
дворец Карлберг, Швеция
Место погребения: Риддархольмская церковь, Стокгольм
Род: Ольденбурги
Отец: Фредерик III Датский
Мать: София Амалия Брауншвейг-Люнебургская
Супруг: Карл XI Шведский
Дети: Гедвига София, Карл, Густав, Ульрих, Фредерик, Карл Густав, Ульрика Элеонора

Ульрика Элеонора Датская (дат. Ulrika Eleonora af Danmark; 11 сентября 1656, Копенгаген — 26 июля 1693, Стокгольм) — королева-консорт Швеции как супруга короля Карла XI.





Семья

Ульрика была дочерью короля Фредерика III и его жены Софии Амалии Брауншвейг-Люнебургской. В 1675 году состоялась её помолвка с королём Швеции Карлом XI. На протяжении Датско-шведской войны её уговаривали отказаться от этого брачного союза по политическим причинам и предполагали обручить её с императором Священной Римской Империи Леопольдом I, однако она отказалась расторгнуть помолвку с Карлом. Она заслужила хорошую репутацию на будущей родине, проявляя доброту к шведским пленным во время войны: для обеспечения их всем необходимым она заложила собственные драгоценности, включая обручальное кольцо.

Она вышла замуж за Карла 6 мая 1680 года. У них было семь детей, из которых только трое дожили до совершеннолетия:

  • Гедвига София (1681—1708), позже герцогиня Гольштейн-Готторпская
  • Карл (1682—1718), король Швеции с 1697 по 1718 гг.
  • Густав (1683—1685)
  • Ульрих (1684—1685)
  • Фредерик (1685—1685)
  • Карл Густав (1686—1687)
  • Ульрика Элеонора (1688—1741), королева Швеции с 1718 по 1720 гг.

Королева

Современники отзывались об Ульрике Элеоноре как о красивой и доброй королеве. Особую поддержку шведского населения она снискала, благодаря тому, что олицетворяла надежду на мир между двумя враждовавшими странами.

Согласно легенде, её супруг никогда не изменял ей, что было редкостью для того времени. На смертном одре он признался своей матери, что не был счастлив с тех пор, как умерла его жена. Тем не менее, о нём говорили, как о весьма сдержанном в чувствах человеке, а кроме того, на протяжении всей жизни он находился под сильным влиянием матери, Гедвиги Элеоноры Гольштейн-Готторпской, не уступавшей своей невестке позиций правящей королевы.

В то время как между Данией и Швецией сохранялись натянутые отношения из-за войны, Гедвига Элеонора (как и парламент) не одобряла намерения сына жениться на датской принцессе. Возможно, с целью угодить им и показать, что Ульрика Элеонора не может воздействовать на него, король всегда называл её Моя жена, а мать — Королевой. Зная об этом, иностранные послы, свидетельствуя своё почтение членам королевской семьи, всегда в первую очередь наносили визит Гедвиге Элеоноре, а уже затем Ульрике Элеоноре.

Семейная жизнь Ульрики Элеоноры складывалась заметно лучше. Самыми счастливыми моментами для неё были посещения родственников — её сестры Фредерики Амалии и зятя Кристиана Альбрехта Гольштейн-Готторпского, а также дни, когда она вместе с супругом и их детьми уединялись во дворце Карлберг, расположенном неподалёку от Стокгольма. Там, вдали от двора, она занималась живописью. Она также интересовалась театром и танцами и участвовала в постановке пьес вместе с придворными дамами. Среди дворян, участвующих в её любительских выступлениях, были сёстры Кёнигсмарк, Аврора и Амалия Вильгельмина, а из фрейлин — сёстры Де ла Гарди, певица Эбба Мария и поэтесса Иоганна Элеонора.

Тем не менее, она всё же делала попытки обрести политическое влияние на супруга. В период возврата в собственность шведской короны земель, большинство которых были щедро пожалованы дворянству ещё королевой Кристиной, Ульрика Элеонора пыталась выступать от имени людей, чьё имущество было конфисковано правительством, но король сказал, что женился на ней отнюдь не ради её советов относительно государственной политики. Она всё же тайно помогала тем, кто находился в наиболее бедственном положении, выделяя им средства из собственного бюджета.

Помимо этого, она активно занималась благотворительностью: ею были основаны множество сиротских и вдовьих приютов, работных домов и школ для бедняков, где их обучали какому-либо ремеслу. Самыми известными её проектами такого рода стали Drottninghuset (рус. Дом королевы), жилище для вдов в Стокгольме, и школа для девушек в Карлберге, где воспитанницы учились ткать гобелены. Используя собственные деньги, Ульрика Элеонора оказывала поддержку многим нуждавшимся: солдатам-инвалидам и их семьям, а также перешедшим в протестантизм евреям, католикам и мусульманам (особенно женщинам).

Смерть

В 1690 году король Карл назвал Ульрику Элеонору возможным регентом, в случае, если он умрёт до достижения их сыном совершеннолетия. Однако её здоровье ухудшилось из-за частых родов и три года спустя, проболев зиму 1692-93 гг., она умерла. Только после её смерти супруг называл её королевой.

Существует легенда о её смерти. Она гласит, что в то время, когда королева умирала во дворце Карлберг, её любимая фрейлина, графиня Мария Елизавета Стенбок, лежала больная в Стокгольме. В ночь, когда Ульрика Элеонора скончалась, графиня Стенбок посетила Карлберг и была допущена в комнату, где находилась усопшая. Один из офицеров, заглянув в замочную скважину, заметил королеву и графиню, беседовавших у окна. Он был так потрясён увиденным, что начал кашлять кровью. В тот же момент, графиня и экипаж, в котором она приехала, исчезли. Когда провели расследование, выяснилось, что тяжело больная графиня в ту ночь находилась у себя дома и не покидала город. Офицер умер от удара, графиня Стенбок скончалась чуть позже. Король отдал приказ никоим образом не упоминать о случившемся.

Напишите отзыв о статье "Ульрика Элеонора Датская"

Литература

  • Herman Lindqvist (2006). Historien om alla Sveriges drottningar. Norstedts Förlag. ISBN 91-1-301524-9.  (швед.)
  • Lindqvist, Herman. Storhet och fall. Sweden: Bokförlaget Pan, 2000 (1997). Vol 4 of Historien om Sverige. 10 vols. 1992—2002. ISBN 91-7263-092-2.  (швед.)
  • «Ulrika Eleonora». vol 13 of Bra böckers lexikon. (ed. Jan-Öjvind Swahn). 25 vols.Bokförlaget Bra Böcker AB, 1986.  (швед.)
  • Carl Grimberg: Svenska Folkets underbara öden IV. 1660—1707 (The wonderful destinys of the Swedish people).  (швед.)

Ссылки

  • [runeberg.org/sqvinnor/0427.html Anteckningar om svenska qvinnor] (швед.). [www.webcitation.org/67ZfDBGO5 Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].
Предки Ульрики Элеоноры Датской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Кристиан III, король Дании (1503—1559) (=26)
 
 
 
 
 
 
 
8. Фредерик II, король Дании (1534—1588)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Доротея Саксен-Лауэнбургская (1511—1571) (=27)
 
 
 
 
 
 
 
4. Кристиан IV, король Дании (1577—1648)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Ульрих III, герцог Мекленбург-Гюстровский (1527—1603)
 
 
 
 
 
 
 
9. София Мекленбург-Гюстровская (1557—1631)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Елизавета Датская (1524—1586)
 
 
 
 
 
 
 
2. Фредерик III, король Дании (1609—1670)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Иоганн Георг, курфюрст Бранденбургский (1525—1598) (=30)
 
 
 
 
 
 
 
10. Иоахим III Фридрих, курфюрст Бранденбургский (1546—1608)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. София Легницкая (1525—1546)
 
 
 
 
 
 
 
5. Анна Екатерина Бранденбургская (1575—1612)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Иоганн, маркграф Бранденбург-Кюстринский (1513—1571)
 
 
 
 
 
 
 
11. Екатерина Бранденбург-Кюстринская (1549—1602)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Екатерина Брауншвейг-Вольфенбюттельская (1518—1574)
 
 
 
 
 
 
 
1. Ульрика Элеонора Датская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Эрнест I, герцог Брауншвейг-Люнебургский (1497—1546)
 
 
 
 
 
 
 
12. Вильгельм, герцог Брауншвейг-Люнебургский (1535—1592)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. София Мекленбург-Шверинская (1508—1541)
 
 
 
 
 
 
 
6. Георг, герцог Брауншвейг-Люнебургский (1582—1641)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Кристиан III, король Дании (1503—1559) (=16)
 
 
 
 
 
 
 
13. Доротея Датская (1546—1617)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Доротея Саксен-Лауэнбургская (1511—1571) (=17)
 
 
 
 
 
 
 
3. София Амалия Брауншвейг-Люнебургская (1628—1685)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Георг I, ландграф Гессен-Дармштадтский (1547—1596)
 
 
 
 
 
 
 
14. Людвиг V, ландграф Гессен-Дармштадтский (1577—1626)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Магдалена Липпская (1552—1587)
 
 
 
 
 
 
 
7. Анна Элеонора Гессен-Дармштадтская (1601—1659)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Иоанн Георг, курфюрст Бранденбургский (1525—1598) (=20)
 
 
 
 
 
 
 
15. Магдалена Бранденбургская (1582—1616)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Елизавета Ангальтская (1563—1607)
 
 
 
 
 
 
</center>

Отрывок, характеризующий Ульрика Элеонора Датская

– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.