Умеренный климат

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Умеренные широты»)
Перейти к: навигация, поиск

Умеренный климат, или климат умеренных широт — климат, формирующийся в Северном полушарии между 40—45° и 62—68° с. ш. и в Южном между 42° и 58° ю. ш. В Северном полушарии свыше 1/2 поверхности умеренного пояса занимает суша, в южном — 98 % территории покрыто морем. Умеренному климату присущи частые и сильные изменения атмосферного давления, температуры воздуха и направления ветра, происходящие из-за интенсивной деятельности циклонов.



Общие черты

Главной особенностью умеренного климата является наличие четырёх сезонов: двух основных, холодного (зима) и тёплого (лето), и двух промежуточных — весна и осень. Средняя температура самого холодного месяца, как правило, ниже 0 °C, самого тёплого — выше +15 °C. Зимой в умеренном климате должен быть постоянный снежный покров. Годовой уровень осадков на большей части умеренного пояса — 500—800 мм[1].

Умеренный климат бывает разнообразным по свойствам зимы и лета, но обычно умеренный климат делят на:

См. также

Напишите отзыв о статье "Умеренный климат"

Примечания

  1. Умеренный климат — статья из Большой советской энциклопедии.


Отрывок, характеризующий Умеренный климат

– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]