Умершие в декабре 2013 года
Поделись знанием:
А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.
В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.
Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.
Растопчин, пылкий, сангвинический человек, всегда вращавшийся в высших кругах администрации, хотя в с патриотическим чувством, не имел ни малейшего понятия о том народе, которым он думал управлять. С самого начала вступления неприятеля в Смоленск Растопчин в воображении своем составил для себя роль руководителя народного чувства – сердца России. Ему не только казалось (как это кажется каждому администратору), что он управлял внешними действиями жителей Москвы, но ему казалось, что он руководил их настроением посредством своих воззваний и афиш, писанных тем ёрническим языком, который в своей среде презирает народ и которого он не понимает, когда слышит его сверху. Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох, и он вдруг потерял из под ног почву, на которой стоял, в решительно не знал, что ему делать. Он хотя и знал, но не верил всею душою до последней минуты в оставление Москвы и ничего не делал с этой целью. Жители выезжали против его желания. Ежели вывозили присутственные места, то только по требованию чиновников, с которыми неохотно соглашался граф. Сам же он был занят только тою ролью, которую он для себя сделал. Как это часто бывает с людьми, одаренными пылким воображением, он знал уже давно, что Москву оставят, но знал только по рассуждению, но всей душой не верил в это, не перенесся воображением в это новое положение.
Вся деятельность его, старательная и энергическая (насколько она была полезна и отражалась на народ – это другой вопрос), вся деятельность его была направлена только на то, чтобы возбудить в жителях то чувство, которое он сам испытывал, – патриотическую ненависть к французам и уверенность в себе.
Но когда событие принимало свои настоящие, исторические размеры, когда оказалось недостаточным только словами выражать свою ненависть к французам, когда нельзя было даже сражением выразить эту ненависть, когда уверенность в себе оказалась бесполезною по отношению к одному вопросу Москвы, когда все население, как один человек, бросая свои имущества, потекло вон из Москвы, показывая этим отрицательным действием всю силу своего народного чувства, – тогда роль, выбранная Растопчиным, оказалась вдруг бессмысленной. Он почувствовал себя вдруг одиноким, слабым и смешным, без почвы под ногами.
Получив, пробужденный от сна, холодную и повелительную записку от Кутузова, Растопчин почувствовал себя тем более раздраженным, чем более он чувствовал себя виновным. В Москве оставалось все то, что именно было поручено ему, все то казенное, что ему должно было вывезти. Вывезти все не было возможности.
«Кто же виноват в этом, кто допустил до этого? – думал он. – Разумеется, не я. У меня все было готово, я держал Москву вот как! И вот до чего они довели дело! Мерзавцы, изменники!» – думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого то изменников, которые были виноваты в том фальшивом и смешном положении, в котором он находился.
Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.
К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.
В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
Это список известных людей, умерших в декабре 2013 года.
31 декабря
- Вертинская, Лидия Владимировна (90) — советская и российская актриса, художник, вдова Александра Вертинского, мать Марианны и Анастасии Вертинских [ria.ru/culture/20131231/987554659.html].
- Голде, Силва (58) — латвийский политик [rus.liepajniekiem.lv/novosti/obschestvo/skonchalas-zamestitel-predsedatelja-liepajskoj-dumy-silva-golde-67647].
- Гурик, Иосиф Васильевич (88) — советский работник сельского хозяйства, Герой Социалистического Труда (1971) [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=17565].
- Иванен, Анатолий Вильямович (63) — советский и российский поэт, лауреат литературной премии имени Бориса Корнилова (2008) [www.rospisatel.ru/sob202.htm].
- Нарендран, Текке Куруппате (69) — индийский энтомолог, академик, профессор [www.thehindu.com/news/national/kerala/taxonomist-tcnarendran-dead/article5523036.ece?homepage=true].
- Райт, Бетти Рен (86) — американская детская писательница [www.slj.com/2014/01/industry-news/betty-ren-wright-frederiksen-childrens-mystery-author-dies-at-86/].
- Форчун, Джон (74) — британский актёр [www.mirror.co.uk/tv/tv-news/john-fortune-dead-comedian-died-2975221][www.kinopoisk.ru/name/6634/].
- Штрейс, Раиса Ивановна (83) — советский и российский деятель сельского хозяйства; генеральный директор производственного объединения «Лето» Тосненского района Ленинградской области, Герой Социалистического Труда (1988) [gov.spb.ru/press/governor/43206/].
- Эйвери, Джеймс (65) — американский актёр; осложнения после операции на сердце [www.km.ru/kino/2014/01/02/persony-i-sobytiya-v-mire-kino/729209-zvezda-amerikanskogo-televideniya-dzheims-eive].
30 декабря
- Адамс, Аким (22) — футболист сборной Тринидада и Тобаго, играл за клуб «Ференцварош»; кровоизлияние в мозг [sport.segodnya.ua/football/22-letniy-igrok-ferencvarosha-umer-ot-krovoizliyaniya-v-mozg-486253.html].
- Кузьменко, Николай Иванович (71) — советский государственный деятель; председатель горисполкома, глава администрации, мэр Северска (1984—2010) [ria.ru/tomsk/20131230/987224189.html].
- Мянтюранта, Ээро (76) — финский лыжный гонщик, трёхкратный олимпийский чемпион [yle.fi/uutiset/skonchalsya_legendarnyi_lyzhnik_ero_myantyuranta/7004552].
- Швырёв, Юрий Афанасьевич (81) — советский режиссёр игрового и документального кино, сценарист и мастер дубляжа [kinopoisk.ru/name/284456].
29 декабря
- Авенданьо, Эухения (83) — мексиканская актриса («Хозяйка», «Личико ангела») [kinopoisk.ru/name/547708].
- Апарина, Алевтина Викторовна (72) — советский и российский государственный и политический деятель, депутат Государственной думы I—VI созывов от КПРФ [ria.ru/politics/20131229/987153952.html].
- Киляр, Войцех (81) — польский композитор [www.rp.pl/artykul/9145,1075487-Wojciech-Kilar-nie-zyje.html].
- Кудухов, Бесик Серодинович (27) — российский борец вольного стиля, четырёхкратный чемпион мира; ДТП [itar-tass.com/sport/863640].
- Кустова, Ольга Викторовна (64) — советский и российский филолог, переводчик, педагог [art1.ru/cinema/pamyati-olgi-davtyan/].
28 декабря
- Арп, Хэлтон Кристиан (86) — американский астроном, автор Атласа пекулярных галактик [creation.com/halton-arp-dies].
- Белоконь, Александр Владимирович (72) — последний ректор Ростовского государственного университета (1988—2006), президент Южного федерального университета (2008—2012) [161.ru/text/newsline/742473.html].
- Борха, Эстер (100) — кубинская певица [itar-tass.com/kultura/863588].
- Рускин, Джозеф (89) — американский актёр. [www.kinonews.ru/news_38930/]
- Симмондс, Гарольд (82) — американский миллиардер, спонсор Республиканской партии. [www.americaru.com/news/65619]
- Томас, Гленн (англ.) (22) — американский рэпер, известный как Doe B; убийство [www.kp.ru/online/news/1622800/].
- Цымбаларь, Илья Владимирович (44) — советский, украинский и российский футболист [lenta.ru/news/2013/12/29/tsymbalar/].
- Чудецкий, Евгений Иванович (72) — актёр Кинешемского драматического театра имени А. Н. Островского, заслуженный артист Российской Федерации (1998) [www.kineshemec.ru/novosti-goroda-kultura/16489-v-kineshme-ushla-teatralnaya-epoxa--umer-evgenj-chudeczkij.html].
- Шапира, Йосеф (87) — израильский политик, министр образования [9tv.co.il/news/2013/12/28/165954.html].
27 декабря
- Джаманова, Роза Умбетовна (85) — советская и казахская оперная певица (сопрано), народная артистка СССР [www.inform.kz/rus/article/2617110].
- Кинтана, Эльвира (85) — испанская актриса [cultura.elpais.com/cultura/2013/12/27/actualidad/1388145631_842271.html].
- Кроуби, Патрик (55) — вануатский политик, министр внутренних дел (2008, 2011, 2013) [www.tahiti-infos.com/Deces-a-Noumea-d-une-figure-francophone-de-la-politique-vanuatuane_a91197.html].
- Мисюлин, Вячеслав Николаевич (74) — директор филиала РТРС «Московский региональный центр» (Останкинская телебашня) (1978—2002), заслуженный работник связи Российской Федерации [tvtower.ru/6_News_MRC/index.phtml].
- Сенчуков, Юрий Фёдорович (73) — режиссёр-документалист и режиссёр научно-популярного кино киностудии «Центрнаучфильм» [kino-teatr.ru/kino/director/sov/373840/bio/].
- Чингэлтэй (89) — китайский лингвист-монголовед [www.chinanews.com/cul/2014/01-04/5697347.shtml].
- Шатах, Мухаммед (62) — ливанский государственный деятель; министр финансов Ливана (2008—2009); погиб при теракте в Бейруте [ria.ru/world/20131227/986834638.html].
26 декабря
- Альварадо, Малена (59) — венесуэльская актриса («Королева сердец», «Загадочная женщина») [vanguardia.com/entretenimiento/farandula/239780-fallecio-la-actriz-malena-alvarado].
- Булекпаев, Аманжол Куанышевич (71) — казахстанский политик, председатель Целиноградского горисполкома, городского совета народных депутатов (1987—1992), глава Акмолинской городской администрации, Аким Акмолы (1992—1997) [news.headline.kz/chto_v_strane/v_astane_segodnya_prostyatsya_s_amanjolom_bulekpaevyim.html].
- Ермак, Валерий Фёдорович (71) — украинский политик, глава городского совета и мэр Симферополя (1993—2006) [www.segodnya.ua/regions/krym/umer-eks-mer-simferopolya-485362.html].
- Эггерт, Марта (101) — венгерская и американская певица оперетты и киноактриса [wien.orf.at/news/stories/2622516/].
25 декабря
- Гомес-Гальо, Луис Умберто (51) — колумбийский политик, председатель Сената Колумбии (2004—2005) [www.caracol.com.co/noticias/actualidad/murio-el-exsenador-luis-humberto-gomez-en-ibague/20131225/nota/2043764.aspx].
- Жилин, Николай Семёнович (74) — российский учёный в области информационно-измерительной техники и деятель образования, ректор Омского политехнического института (технического университета) (1986—2007), президент университета с 2007 года [bk55.ru/news/article/26310/].
- Мигунова, Лана Вадимовна (45) — министр по вопросам национальной политики, связям с общественностью и СМИ Республики Карелия (2012—2013) [fedpress.ru/news/society/news_event/1387971107-ministr-karelskogo-pravitelstva-lana-migunova-skonchalas-v-vozraste-45-let].
- Савельев, Виктор Сергеевич (85) — советский и российский хирург, академик РАН и РАМН, Герой Социалистического Труда (1988), лауреат государственных премий СССР и России [www.rg.ru/2013/12/25/saveliev-site.html].
- Томпсон, Уилбур (92) — американский легкоатлет, чемпион летних Олимпийских игр в Лондоне (1948) в толкании ядра [losangeles.cbslocal.com/2013/12/31/former-olympic-champion-usc-track-and-field-star-wilbur-thompson-dies/].
- Шенсес, Аднан (77) — турецкий музыкант и актёр [news.day.az/showbiz/454914.html].
24 декабря
- Абзгильдин, Абрек Амирович (76) — российский художник, член-корреспондент Российской академии художеств, председатель Союза художников Татарстана [kulturarb.ru/news/?ELEMENT_ID=38422].
- Апачинский, Александр Иванович (61) — казахстанский тренер по боксу, заслуженный тренер Казахстана, тренер Василия Жирова [boxko.ru/post/3633].
- Бак, Фредерик (89) — канадский аниматор, дважды лауреат премии «Оскар» [www.utro.ru/articles/2013/12/25/1165862.shtml].
- Растин, Жан (85) — французский художник [www.lemonde.fr/culture/article/2013/12/25/le-peintre-jean-rustin-est-mort_4339830_3246.html].
- Строенко, Сергей Васильевич (46) — советский и молдавский футболист («Тилигул-Тирас») [kp.ua/daily/241213/430597/].
- Уилсон, Роберт (86) — американский мультимиллионер, филантроп; самоубийство [www.profi-forex.org/novosti-mira/novosti_ameriki/usa/entry1008192464.html].
23 декабря
- Абелев, Гарри Израйлевич (85) — советский и российский учёный, биохимик, академик РАН [www.kp.ru/online/news/1619510/].
- Азизова, Назакят Магеррам гызы — азербайджанская поэтесса [www.1news.az/society/incidents/20131223104822125.html].
- Гуляев, Евгений (37) — российский пауэрлифтер, неоднократный победитель и призёр российских и международных соревнований [do4a.com/threads/Сегодня-ночью-ушел-из-жизни-близкий-нам-человек-наш-друг-известный-спортсмен-Евгений-Гуляев.12534/] [powerlifter.ru/2013/12/segodnya-umer-evgenij-gulyaev/].
- Калашников, Михаил Тимофеевич (94) — советский и российский военный и политический деятель; конструктор оружия, создатель автомата Калашникова (АК), Герой Российской Федерации (2009), дважды Герой Социалистического Труда (1958, 1976), лауреат Ленинской и Сталинской премий [www.itar-tass.com/obschestvo/853718].
- Латиф, Юсеф (93) — американский джазовый мультиинструменталист, композитор и педагог, лауреат премии Грэмми [www.gazettenet.com/home/9933070-95/yusef-lateef-grammy-winning-musician-composer-dies-at-93].
- Лоусон, Рики (59) — американский музыкант-барабанщик, работавший с Майклом Джексоном, Уитни Хьюстон, Эриком Клэптоном, Филом Коллинзом [www.rulife.ru/7761-umer-legendarnyj-barabanshik-riki-louson.html].
- Панди, Андраш (86) — бельгийский серийный убийца [top.rbc.ru/society/24/12/2013/896599.shtml].
- Поллак, Джефф (54) — американский кинорежиссёр (тело найдено в этот день) [www.intermedia.ru/news/251021?page=1].
- Лауциньш, Юрис (56) — латвийский актёр театра и кино [www.eg.ru/daily/cadr/41300/].
- Шопокова, Керимбюбю (96) — советский работник сельского хозяйства, свекловод, Герой Социалистического Труда (1957) [rus.azattyk.org/archive/ky_News_in_Russian_ru/20131223/4795/4795.html?id=25209930].
22 декабря
- Диас, Диомедес (56) — колумбийский певец [elpais.com.co/elpais/colombia/noticias/murio-valledupar-cantante-vallenato-diomedes-diaz].
- Ривас, Лазаро (38) — кубинский борец, серебряный призёр летних Олимпийских игр в Сиднее (2000) в греко-римской борьбе [www.cubanet.org/destacados/muerte-de-astro-olimpico-relacionada-con-mal-servicio-de-urgencias/].
- Рогов, Михаил Николаевич (68) — советский и российский актёр театра «КомедиантЪ» и кино, заслуженный артист России [kino-cccp.net/publ/16-1-0-10501].
- Сарианиди, Виктор Иванович (84) — российский археолог, почётный академик Академии наук Туркменистана, доктор исторических наук[www.fergananews.com/news.php?id=21633].
21 декабря
- Андреев, Владимир Николаевич (45) — российский хоккеист, игрок санкт-петебургского СКА (1994—1997), череповецкой «Северстали» (1997—1999) [www.gorodche.ru/news/incident/26027/].
- Бронфман, Эдгар (83) — американский бизнесмен, президент Всемирного еврейского конгресса (1981—2007), сын основателя компании Seagram Самуила Бронфмана [www.nytimes.com/2013/12/23/business/edgar-m-bronfman-who-brought-elegance-and-expansion-to-seagram-dies-at-84.html?ref=obituaries][eajc.org/page16/news42287.html].
- Гич, Питер (97) — британский философ [leiterreports.typepad.com/blog/2013/12/in-memoriam-peter-geach-1917-2013.html].
- Каллиник (77) — епископ Александрийской православной церкви, старец-митрополит Пелусийский, ипертим и экзарх Первой Августамники и Месимврии [www.romfea.gr/epikairotita/21150-2013-12-21-18-38-24].
- Лам Кок (46) — китайский миллиардер, владелец гонконгской компании Brilliant Group; авиакатастрофа [euroradio.fm/ru/kitayskiy-milliarder-pogib-v-aviakatastrofe-vo-francii].
- Магид, Ахмед Исмат Абдель (90) — министр иностранных дел Египта (1984—1991), генеральный секретарь Лиги арабских государств (1991—2001) [itar-tass.com/mezhdunarodnaya-panorama/850966].
- Пичо, Аристотелес (56) — перуанский актёр и режиссёр [entretenimiento.terra.com.pe/tv-famosos/duelo-en-cine-y-teatro-nacional-fallece-aristoteles-picho,f294576705613410VgnVCM5000009ccceb0aRCRD.html] [kinopoisk.ru/name/56429].
- Слободян, Наталья Васильевна (90) — украинская балерина, солистка балета Львовского национального театра оперы и балеты имени Соломии Крушельницкой, народная артистка УССР (1960) [kp.ua/daily/241213/430613/].
- Чекан, Елена Васильевна (67) — советская и украинская актриса [www.segodnya.ua/politics/society/umerla-zhurnalistka-elena-chekan-484356.html].
- Эдлунд, Ларс (90) — шведский композитор, педагог и церковный музыкант [www.sr.ru/klassik/umer-shvedskij-kompozitor-lars-edlund.html].
- Эйзенхауэр, Джон (91) — американский дипломат и историк, посол США в Бельгии (1969—1971), сын Дуайта Эйзенхауэра [www.nytimes.com/aponline/2013/12/21/us/politics/ap-us-obit-eisenhower.html].
20 декабря
- Болотников, Пётр Григорьевич (83) — советский легкоатлет, олимпийский чемпион 1960 года в беге на 10 000 метров [www.itar-tass.com/sport/850403].
- Бржежинский, Юрий Исаакович (81) — советский и российский спортивный журналист, бывший пресс-атташе «Зенита» [www.baltinfo.ru/2013/12/20/Ushel-iz-zhizni-izvestnyi-sportivnyi-zhurnalist-Yurii-Brzhezhinskii-397937].
- Даниган, Рики (40) — американский рэпер, основатель хип-хоп группы Three 6 Mafia [www.km.ru/muzyka/2013/12/24/persony-i-sobytiya-v-mire-muzyki/728589-uchastnik-three-6-mafia-skonchalsya-ot-ser].
- Дубинин, Юрий Владимирович (83) — советский и российский дипломат, заместитель министра иностранных дел РФ (1994—1996), Чрезвычайный и Полномочный Посол СССР и России в Испании, США, Франции и Украине [www.mid.ru/bdomp/personnel-matters.nsf/81ba746fc6ca9aa8442579a30028c987/44257b100055f63f44257c47004725a3!OpenDocument].
- Ильясов, Аслан — азербайджанский гармонист [1news.az/society/incidents/20131220020301143.html].
- Лоро Пиано, Серджио (65) — итальянский бизнесмен, один из вице-президентов итальянского бренда Loro Piana [www.buro247.kz/fashion/news/ushel-iz-zhizni-serdzhio-loro-piana.html].
- Менуси, Диди (85) — израильский поэт, журналист и сатирик [newsru.co.il/israel/20dec2013/menusi8022.html].
- Митева-Коралова, Иванка (102) — болгарская оперная певица, солистка Софийского национального театра оперы и балета [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=2670680].
- Омар, Нелли (102) — аргентинская актриса [www.buenosairesherald.com/article/147948/nelly-omar-dies-at-102].
- Ричардс, Дэвид (57) — британский музыкальный продюсер («Queen») [www.novayagazeta-ug.ru/news/u2686/2013/12/22/30657].
- Слисаренко, Игорь Юрьевич (47) — украинский журналист и телеведущий [podrobnosti.ua/society/2013/12/21/949388.html].
- Эсауленко, Олег Иванович (90) — участник Великой Отечественной войны, директор Кировского кожевенно-обувного комбината имени Коминтерна (1965—1983), председатель Кировского областного общества инвалидов [vkirove.ru/news/2013/12/20/416123.html].
19 декабря
- Виззини, Нед (32) — американский писатель [lolnews.ru/1720/pisatel-ned-vizzini-pokonchil-s-soboj-v-32-goda.html].
- Геллер, Херб (85) — американский саксофонист [www.artsjournal.com/rifftides/2013/12/herb-geller-1928-2013.html].
- Голдстайн, Элвин (77) — американский издатель-порнограф [top.rbc.ru/incidents/20/12/2013/895875.shtml].
- Капытник, Стас (46) — израильский писатель, журналист и бизнесмен, выходец из СССР; сердечный приступ [iarj.org.il/branja/umer-by-vshij-glavny-j-redaktor-gazety-vremya-stas-kapy-tnik/].
- Марцинковский, Кшиштоф (53) — польский футболист («Лех») [www.poznan.sport.pl/sport-poznan/1,124479,15167266,Krzysztof_Marcinkowski_nie_zyje__Gral_u_Wojciecha.html].
- Махачев, Гаджи Нухиевич (62) — заместитель председателя правительства Дагестана (1998—1999, 2013); ДТП [www.riadagestan.ru/news/incidents/vitse_premer_gadzhi_makhachev_i_ego_supruga_razbilis_v_dtp_v_moskve/].
- Эпштейн, Вадим Исаакович (75) — заслуженный тренер России по теннису [www.championat.com/tennis/news-1715187-skonchalsja-zasluzhennyj-trener-rossii-vadim-jepshtejn.html].
18 декабря
- Биггс, Ронни (84) — британский грабитель, совершивший одно из самых крупных в истории ограблений [www.utro.ru/articles/2013/12/18/1164352.shtml].
- Жумагалиев, Кайрат (76) — казахстанский поэт и переводчик [tengrinews.kz/books/ushel-iz-jizni-izvestnyiy-kazahstanskiy-poet-247429/].
- Зыков, Александр Александрович (91) — советский и украинский математик, один из создателей теории графов [o1.ua/news/skonchalsya-znamenityy-odesskiy-uchenyy.html].
- Кисель, Фёдор Герасимович (93) — ветеран Великой Отечественной войны, начальник Сызранского высшего военного авиационного училища лётчиков (1961—1970), генерал-майор [samaratoday.ru/news/150658].
- Куман, Мартин (75) — нидерландский футболист («Гронинген»), отец Рональда и Эрвина Куманов [rsport.ru/around/20131218/709089402.html].
- Павлинов, Владимир Александрович (76) — российский дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Республике Кипр (1999—2003) [www.mid.ru/bdomp/personnel-matters.nsf/81ba746fc6ca9aa8442579a30028c987/7d271c6615ef107b44257c46003a218b!OpenDocument].
17 декабря
- Бруманис, Арвалдис Андрей (87) — католический прелат, епископ лиепайский (1995—2001) [www.apollo.lv/zinas/muziba-aizgajis-biskaps-arvaldis-andrejs-brumanis/627969].
- Дашевский, Григорий Михайлович (49) — российский поэт, переводчик, литературный критик [www.colta.ru/news/1563].
- Карлес Гордо, Рикардо Мария (87) — испанский кардинал, архиепископ Барселоны (1990—2004) [www.elmundo.es/cataluna/2013/12/17/52b010c461fd3dde338b4586.html].
- Ван Ритсотен, Конни (87) — нидерландский яхтсмен, единственный двукратный победитель Whitbread Round the World Race (1978, 1982) [www.volvooceanrace.com/en/home.html].
- Роули, Джанет (88) — американский генетик, впервые определившая хромосомную транслокацию как причину раковых заболеваний, пионер генетики раковых заболеваний [www.huffingtonpost.com/2013/12/18/janet-rowley-dead-cancer-genetics-dies_n_4467019.html].
16 декабря
- Армстронг, Джеймс (94) — американский учёный, президент Миддлбери-колледжа (1963—1975) [www.middlebury.edu/newsroom/node/464874].
- Вохмянин, Леонид Григорьевич (71) — советский и российский композитор [www.samara.aif.ru/culture/1067174].
- Гершанович, Михаил Лазаревич (89) — руководитель отделения химиотерапии ФГУ «НИИ онкологии имени Н. Н. Петрова» Минздравсоцразвития РФ, доктор медицинских наук, профессор [lenoblnews.info/news/item/6566-akademik-gershanovich-skonchalsya.html].
- Жукова, Валентина Васильевна — российская писательница, переводчик французской литературы [lgz.ru/article/-50-6443-18-12-2013/pamyati-valentiny-zhukovoy/].
- Иванов, Виктор Васильевич (76) — советский и российский дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Социалистической Республике Вьетнам (1996—2001). [www.mid.ru/bdomp/personnel-matters.nsf/81ba746fc6ca9aa8442579a30028c987/127f5c7e5f28089444257c620039fa37!OpenDocument]
- Лепёшкин, Владимир Фёдорович (76) — советский и российский шахматист, международный мастер, тренер и теоретик [www.ruchess.ru/news/all/ushel_iz_zhizni_vladimir_fedorovich_lepeshkin/].
- Остащенко, Геннадий (76) — российский валторнист, лауреат международных конкурсов в Лондоне и Праге [www.yugopolis.ru/news/culture/2013/12/17/62097/muzyka-utraty-r-i-p].
- Прайс, Рэй (87) — американский певец, автор песен и гитарист [www.intermedia.ru/news/250579].
- Севилья, Лолита (78) — испанская актриса и певица [www.elmundo.es/cultura/2013/12/16/52aedf7722601de80b8b4589.html] [kinopoisk.ru/name/328301].
- Такахаси, Митиаки (85) — японский вирусолог, разработавший вакцину против ветряной оспы (1974) [web.archive.org/web/20131219162636/mainichi.jp/select/news/20131219k0000m060059000c.html].
- Шибаев, Валентин Евгеньевич (81) — заслуженный тренер России по лёгкой атлетике [www.rusathletics.com/nov/news.13621.htm].
- Янай, Цви (78) — израильский писатель, философ и журналист, лауреат премии Сапира (2008) [www.newsru.co.il/israel/16dec2013/yanay_007.html].
15 декабря
- Горбенко, Вадим Фёдорович (73) — заслуженный тренер России по греко-римской борьбе [www.gazeta.ru/sport/2013/12/16/a_5804157.shtml].
- Кэмпинг, Гарольд (92) — американский проповедник, лауреат Шнобелевской премии (2011) за предсказания «конца света» [www.kake.com/home/headlines/Controversial-preacher-Harold-Camping-dies-236118791.html?device=tablet].
- Ола, Сис Рам (86) — индийский политик, министр труда и занятости (2004, 2013), министр горнодобывающей промышленности Индии (2004—2009) [www.thehindu.com/news/national/union-labour-minister-sis-ram-ola-dead/article5462305.ece].
- Пашин, Валентин Михайлович (76) — советский и российский учёный-судостроитель, академик РАН, директор ЦНИИ имени А. Н. Крылова (1990—2012), Герой Российской Федерации (1994) [www.spb.aif.ru/society/science/1066045].
- Фонтейн, Джоан (96) — американская киноактриса, обладатель кинопремии «Оскар» [top.rbc.ru/society/16/12/2013/894830.shtml].
14 декабря
- Дейли, Джанет (69) — американская писательница, автор популярных любовных романов [www.nakanune.tv/news/2013/12/17/v_ssha_skonchalas_avtor_populyarnih_lyubovnih_romanov_dzhanet_deyli/].
- Зайцев, Михаил Петрович (92) — директор Московского театра драмы имени Маяковского (1976—2013) [www.mayakovsky.ru/about/news/segodnya-ushel-iz-zhizni-mikhail-petrovich-zaytsev-pochetnyy-direktor-teatra-mayakovskogo/].
- Ильф, Александра Ильинична (77) — писатель, дочь Ильи Ильфа [www.echo.msk.ru/blog/peshkova/1223361-echo/].
- Коман, Теоман (77) — руководитель разведывательной службы Турции (1988—1992) [www.worldbulletin.net/?aType=haber&ArticleID=124954].
- Корнфорт, Джон Уоркап (96) — австралийский химик-органик, лауреат Нобелевской премии по химии (1975) [www.abc.net.au/news/2013-12-14/australian-nobel-prize-winner-john-warcup-cornforthn-dies/5156806].
- Левина, Элла Петровна — организатор международного театрального фестиваля им. А. П. Чехова, завлит театра на Таганке [www.rg.ru/2013/12/15/levina-anons.html] [wwww.chekhovfest.ru/news/1758/].
- Лескин, Анатолий Степанович (78) — советский и российский хирург, лауреат Государственной премии СССР [tlt.ru/articles.php?n=1952986].
- Маскаев, Павел Александрович (62) — российский живописец, заслуженный художник России [om-saratov.ru/novosti/15-December-2013-i6645-skonchalsya-zaslujennyi-xud].
- Муратов, Чапай Измайлович (73) — актёр Национального театра Республики Адыгея имени И. С. Цея, заслуженный артист РСФСР [www.yuga.ru/news/316803/].
- О’Тул, Питер (81) — британский актёр, лауреат почётной премии «Оскар», четырежды лауреат «Золотого глобуса» [www.gazeta.ru/culture/news/2013/12/15/n_5818481.shtml].
- Рош, Франс (92) — французская актриса («Француженка и любовь», «Охота на мужчину») [www.lefigaro.fr/flash-actu/2013/12/14/97001-20131214FILWWW00461-deces-de-la-journaliste-france-roche.php] [www.kinopoisk.ru/name/199906/].
- Светлова, Эмилия Павловна (83) — советская и российская оперная певица, солистка Воронежского государственного театра оперы и балета (1962—2001), заслуженная артистка РСФСР (1974) [kino-teatr.ru/teatr/acter/ros/382010/bio/].
- Якубский, Владимир Александрович (89) — советский и российский историк, доктор исторических наук, профессор Санкт-Петербургского государственного университета [ruskline.ru/news_rl/2013/12/16/s_takimi_lyudmi_voistinu_uhodit_velikaya_epoha/].
- Ярошевская, Галина Ивановна (83) — советская баскетболистка, победительница чемпионата мира по баскетболу в Москве (1959) [rsport.ru/basketball/20131215/708074576.html].
13 декабря
- Арбер, Пол (38) — австралийский теннисист, тренер Моники Селеш и других известных теннисистов; утонул (тело найдено в этот день) [www.sports.ee/2631046/najdeno-telo-trenera-zhjustin-jenen-moniki-selesh-i-karolin-voznjacki].
- Каждан, Исаак Хаимович (89) — первый режиссёр калининградского областного телевидения [kaliningrad.rfn.ru/rnews.html?id=99463&cid=7].
- Кик Кук Тхэ (89) — северокорейский политик, председатель контрольной комиссии ЦК ТПК [news.mail.ru/society/16113907/].
- Темчура, Алексей Гаврилович (76) — российский кубанский сельскохозяйственный деятель, Герой Социалистического Труда (1990) [news.rufox.ru/texts/2013/12/13/267681.htm].
- Эскобар, Даниэл (49) — американский актёр [www.hollywoodreporter.com/news/lizzie-mcguires-daniel-escobar-dies-666036?mobile_redirect=false] [www.kinopoisk.ru/name/31511/].
12 декабря
- Амирэджиби, Чабуа Ираклиевич (92) — грузинский писатель [itar-tass.com/kultura/831000].
- Бейлерян, Грачья (62) — армянский поэт, литературный переводчик [www.a1plus.am/ru/social/2013/12/13/hrachia-beileryan].
- Вест, Чарльз (72) — американский учёный, президент Массачусетского технологического института (1990—2004) [web.mit.edu/newsoffice/2013/former-mit-president-charles-m-vest-dies-at-72-1213.html].
- Карковский, Збигнев (55) — польский композитор [www.spin.com/articles/zbigniew-karkowski-dead-obituary/].
- Лофлин, Том (82) — американский актёр [www.latimes.com/entertainment/movies/moviesnow/la-et-mn-tom-laughlin-billy-jack-films-dies-20131215,0,5952470.story#axzz2naGaTSzV] [www.kinopoisk.ru/name/91622/].
- Мулла, Абдул Кадер (65) — бангладешский политик и военный преступник; казнён [ria.ru/world/20131212/983771297.html].
- Сакс, Лео (89) — израильский генетик, основоположник амниоцентеза, лауреат премии Вольфа (1980) [www.haaretz.com/news/national/.premium-1.563555].
- Селлерс, Эзра (45) — американский боксёр, чемпион мира (2001—2002) [www.fightnews.com/Boxing/remembering-thrilling-warrior-ezra-sellers-the-former-ibo-cruiserweight-champ-passes-away-at-age-45-233187].
- Тоттер, Одри (95) — американская актриса [www.latimes.com/obituaries/la-me-passings-20131214,0,7065147.story#axzz2nNTCJkN9] [www.kinopoisk.ru/name/171997/].
- Чан Сон Тхэк (67) — северокорейский военный и политический деятель, заместитель Председателя Государственного Комитета Обороны КНДР, дядя Ким Чен Ына; казнён по обвинению в государственной измене [ria.ru/world/20131213/983794181.html].
- Ширяев, Владимир Георгиевич (79) — советский и российский актёр театра и кино, заслуженный артист России (1993) [www.lenkom.ru/actors/shiryaev/].
- Шоев, Бобишо — таджикский хозяйственный и политический деятель, экс-кандидат в президенты Таджикистана (1991) [rus.ozodi.org/content/ex-presidential-candidat-died-tajik-prison-photo/25199190.html].
11 декабря
- Афонсу, Надир (93) — португальский художник, один из пионеров кинетического искусства [www.publico.pt/cultura/noticia/morreu-o-pintor-nadir-afonso-mestre-da-abstraccao-1615890#/0].
- Барри, Кейт (46) — английско-французский фотограф и актриса [www.standard.co.uk/news/world/frances-culture-minister-pays-tribute-to-british-photographer-kate-barry-8999772.html].
- Бренден, Барбара (65) — канадская писательница [reason.com/blog/2013/12/12/barbara-branden-rip].
- Дериева, Регина Иосифовна (64) — русская поэтесса, жила в СССР, Израиле и Швеции [ru.radiovaticana.va/news/2013/12/13/скончалась_поэтесса_регина_дериева,_стоявшая_у_истоков_русскоязычной/rus-755400].
- Роббинс, Гэрри (англ.) (56) — канадский рестлер и актёр («Поворот не туда»); инфаркта миокарда [www.kinopoisk.ru/name/30802/].
- Солцаев, Мималт Мусаевич (75) — художественный руководитель Государственного русского драматического театра им. М. Ю. Лермонтова (Чеченская Республика), народный артист РСФСР [www.grozny-inform.ru/main.mhtml?Part=11&PubID=47876].
- Хауреги, Хавьер (англ.) (40) — мексиканский боксёр, экс-чемпион мира, инсульт [www.eurosport.ru/boxing/story_sto4044171.shtml].
10 декабря
- Бенуа, Морис (81) — канадский хоккеист, серебряный призёр зимних Олимпийских игр в Скво-Велли (1960) [www.legacy.com/obituaries/dayton/obituary.aspx?n=Maurice-BENOIT&pid=168509168].
- Коулмэн, Алан (76) — австралийский режиссёр [www.kinopoisk.ru/name/1518313/].
- Мурза, Владимир Моисеевич (73) — начальствующий епископ Российской церкви христиан веры евангельской (1990—2002), первый заместитель начальствующего епископа (2009—2013) [www.portal-credo.ru/site/?act=news&id=104866&cf=].
- Подеста, Россана (79) — итальянская актриса [ansa.it/web/notizie/rubriche/spettacolo/2013/12/10/Morta-Rossana-Podesta-_9756364.html] [www.kinopoisk.ru/name/162487/].
- Сриканта Водеяр (60) — титулярный махараджа Майсура из династии Водеяров [news.oneindia.in/bangalore/newly-elected-ksca-president-srikantadatta-wodeyar-dies-1356534.html].
- Токманцев, Николай Яковлевич (77) — председатель Камчатского областного Совета народных депутатов (2001—2007) [www.regnum.ru/news/society/1744238.html].
- Холл, Джим (83) — американский джазовый гитарист, композитор, аранжировщик [ria.ru/culture/20131211/983312204.html].
- Шилов, Эдуард Павлович (64) — российский музыкант и педагог, заслуженный работник культуры Российской Федерации, директор Владимирской детской школы искусств № 2 им. С. Прокофьева, воспитатель лауреатов международных конкурсов [www.prizyv.ru/archives/359585].
9 декабря
- Бруссе, Кес (88) — нидерландский актёр [www.kinopoisk.ru/name/329489/].
- Евстратов, Вячеслав Макарович (83) — заслуженный тренер РСФСР по лёгкой атлетике, тренер Юрия Борзаковского [13orb.ru/news/obshchestvo/dec_2013/v_saranske_skonchalsya_trener_chempiona_mira_yuriya_borzakovskogo/].
- Кацев, Владимир Зеликович (84) — советский казахстанский архитектор [tengrinews.kz/kazakhstan_news/skonchalsya-kazahstanskiy-arhitektor-vladimir-katsev-247023/].
- Киран, Линн (53) — австрийская певица («The Rounder Girls») [www.esctoday.com/71884/austria-rounder-girl-lynne-kieran-dies/].
- Пай, Ллойд (67) — американский писатель и исследватель аномальных явлений, создатель проекта «Звёздный ребёнок» [www.cryptozoonews.com/pye-obit/].
- Паркер, Элинор (91) — американская актриса, обладательница титула «Женщина с тысячей лиц» [ria.ru/culture/20131210/983077846.html].
- Розарио, Шейн дель (30) — американский боец силовых единоборств, чемпион мира по кикбоксингу [allboxing.ru/archives/2013-12-10_09_03.html].
- Урбан, Петер (72) — немецкий писатель и переводчик русской литературы [rus.ruvr.ru/news/2013_12_10/Skonchalsja-Peter-Urban-perevodchik-proizvedenij-russkoj-klassiki-na-nemeckij-jazik-7701/].
- Хессе-Буковская, Барбара (83) — польская пианистка, лауреат конкурса пианистов имени Шопена (1949, 2-я премия), лауреат международной музыкальной премии Гарриет Коэн (1962) [culture.pl/pl/tworca/barbara-hesse-bukowska].
8 декабря
- Барановский, Леонид Андреевич (60) — советский футболист, игрок одесского «Черноморца» (1971—1975) [topnews.odessa.ua/sport/2013/12/08/26057.html].
- Довбыш, Виктор Иннокентьевич (76) — советский шахтёр из Донбасса, Герой Социалистического Труда (1973), Почётный гражданин города Горловка [gorlovka.dn.ua/node/11248].
- Митчелл, Дон (70) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/183430/].
- Морен, Мадо (98) — французская актриса, мать Патрика Девера [www.leblogtvnews.com/m/article-121499961.html] [www.kinopoisk.ru/name/125259/].
- Соколаи, Шандор (82) — венгерский композитор, лауреат Премии имени Кошута (1966) [hvg.hu/kultura/20131208_Elhunyt_Szokolay_Sandor_zeneszerzo].
7 декабря
- Бриджес, Алан (86) — британский режиссёр кино и телевидения [www.theguardian.com/tv-and-radio/2014/jan/29/alan-bridges].
- Ильина, Надежда Леонидовна (64) — советская легкоатлетка, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Монреале 1976 в эстафете 4×400 м; автокатастрофа [www.sovsport.ru/news/text-item/666615].
- Ковальский, Юзеф (113) — польский ветеран, последний участник Польско-советской войны 1919—1921 годов, последний частично верифицированный мужчина, родившийся в XIX веке [www.zachod.pl/radio-zachod/serwis-informacyjny/region/zmarl-najstarszy-lubuszanin-mial-113-lat/].
- Колехмайнен, Ээро (95) — финский лыжник, серебряный призёр зимних Олимпийских игр в Осло (1952) в гонке на 50 км [www.hs.fi/kotimaa/Olympiamitalisti+Eero+Kolehmainen+on+kuollut/a1386470466533].
- Мамонтов, Александр Павлович (85) — главный художник Белгородского академического драматического театра имени М. С. Щепкина, заслуженный художник России [www.bel.ru/news/culture/2013/12/09/83872.html].
- Матлала, Джейкоб (51) — южноафриканский боксёр, чемпион мира (1993—1995, 1995—1997) [www.ntv.ru/novosti/762796/].
- Молинаро, Эдуар (85) — французский кинорежиссёр и сценарист, известный в жанре кинокомедий [www.russian.rfi.fr/frantsiya/20131207-skonchalsya-kinorezhisser-eduar-molinaro].
- Николаев, Игорь Иосифович (89) — советский и российский кинорежиссёр и сценарист, режиссёр-постановщик Киностудии им. М. Горького [www.ntv.ru/novosti/766536/].
- Орлов, Герман Тимофеевич (92) — советский и российский актёр театра и кино, ветеран Великой Отечественной войны, народный артист Российской Федерации [www.rosbalt.ru/piter/2013/12/08/1208746.html].
- Субраманьям, Дхармаварапу (53) — индийский актёр [filmcircle.com/dharmavarapu-subramanyam-is-no-more/] [www.kinopoisk.ru/name/603527/].
- Сума, Кеи (78) — японский актёр [www.kinopoisk.ru/name/419974/].
- Трапезникова, Маргарита Фёдоровна (84) — советский и российский уролог, академик РАМН [www.medikforum.ru/news/medicine_news/30868-umerla-pervaya-zhenschina-urolog-rossii.html].
- Фишман, Джек (83) — американский химик и фармаколог польского происхождения, создатель налоксона [www.nytimes.com/2013/12/15/business/jack-fishman-who-helped-develop-a-drug-to-treat-overdoses-dies-at-83.html?ref=obituaries].
6 декабря
- Кесада, Ния (94) — аргентинская актриса («Мануэла») [tn.com.ar/espectaculos/murio-la-actriz-nya-quesada_426550].
- Краузе, Том (79) — финский оперный певец [yle.fi/uutiset/stt_oopperalaulaja_tom_krause_on_kuollut/6973478].
- Мальдине, Анри (101) — французский философ, крупнейший представитель феноменологической школы [www.henri-maldiney.org/].
- Мудист, Пеэтер (71) — эстонский художник [www.postimees.ee/2622520/suri-kunstnik-peeter-mudist].
- Омуркулов, Кадыр Омуркулович (71) — киргизский писатель, сценарист и публицист, заслуженный деятель искусств Кыргызстана [rus.azattyk.org/archive/ky_News_in_Russian_ru/20131206/4795/4795.html?id=25191920].
- Трейси, Стэн (86) — британский джазовый музыкант и композитор [archive.is/20131208193550/www.artsjournal.com/slippeddisc/2013/12/under-milk-wood-composer-has-died.html].
- Кейт Уильямсон (83) — американская актриса [tv.msn.com/tv/article.aspx?news=842507&ocid=rr-tv-news] [www.kinopoisk.ru/name/42736/].
- Уолдон, Луи (78) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/330706/].
- Файн, Йоня (100) — еврейский поэт (идиш), художник, иллюстратор, педагог [yiddish.forward.com/articles/174671/yiddish-poet-and-painter-yonia-fain-has-died/].
5 декабря
- Арсеньев, Виктор Тимофеевич (75) — советский и российский актёр и режиссёр, заслуженный артист России [www.sarov.net/news/?id=29230].
- Джексон, Бэрри (75) — английский актёр [www.theguardian.com/tv-and-radio/2013/dec/05/barry-jackson] [www.kinopoisk.ru/name/180172/].
- Мандела, Нельсон (95) — первый чернокожий президент Южно-Африканской Республики (1994—1999), лауреат Нобелевской премии мира (1993) [ria.ru/world/20131206/982277760.html].
- Рабкин, Абрам Исаакович (88) — писатель и художник, заслуженный художник Российской Федерации [www.sb.by/post/156628/].
- Уилсон, Колин Генри (82) — английский писатель-фантаст, философ [www.brutalashell.com/2013/12/rip-colin-wilson/].
- Фёдорова-Сирина, Вера Николаевна (88) — актриса Русского театра Эстонии со дня его основания (1948), заслуженная артистка Эстонской ССР, мать Александра Сирина [rus.err.ee/culture/d6522378-79e6-4917-875e-d05db99a415e].
- Форг, Гюнтер (61) — немецкий живописец, скульптор и фотограф [www.welt.de/kultur/kunst-und-architektur/article122584013/Und-hinter-tausend-Farbbahnen-keine-Geschichte.html].
- Черемисина, Майя Ивановна (89) — российский учёный-филолог, русист, доктор филологических наук, научный сотрудник института экономики Сибирского отделения Академии наук СССР и РАН [academ.info/news/26641].
- Чернушенко-Стасюк, Ирина (34) — белорусская легкоатлетка, чемпионка страны по прыжкам в длину, победительница Кубка Европы, мастер спорта международного класса [www.athletics.by/info-center/news/1049.html].
4 декабря
- Аллмен, Роберт (86) — австралийский оперный певец [www.sr.ru/klassik/umer-opernyj-pevec-robert-allman.html].
- Бейли, Макдональд (92) — британский легкоатлет, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Хельсинки (1952) в беге на 100 метров, рекордсмен мира на этой дистанции [www.insidethegames.biz/sports/summer/athletics/1017302-sprinter-mcdonald-bailey-dies-aged-93].
- Лаккис, Хассан — один из командиров группировки «Хезболла», убит [www.bbc.co.uk/russian/international/2013/12/131204_hezbollah_commander_killed.shtml].
3 декабря
- Алексий (Фролов) (66) — архиепископ Костромской и Галичский РПЦ (2010—2013) [k1news.ru/news/society/skonchalsya-arkhiepiskop-kostromskoy-i-galichskiy-aleksiy/].
- Болотин, Леонид Алексеевич (75) — советский танцовщик (Большой театр), заслуженный работник культуры Российской Федерации, отец солиста Большого театра Андрея Болотина [www.bolshoi.ru/about/press/articles/2013/2776/].
- Воробьёв, Николай Павлович (90) — ветеран Великой Отечественной войны, Почётный гражданин Костромской области, Герой Советского Союза (1944) [rus-kostroma.ru/index.php?newsid=9001].
- Копьёв, Алексей Владимирович (80) — украинский одесский скульптор, заслуженный художник Украины [public.od.ua/news/2013/12/05/v-odesse-umer-izvestnyj-skulptor/].
- Кузнецов, Александр Александрович (87) — советский и российский альпинист, писатель, популяризатор науки, актёр театра и кино [www.risk.ru/users/robinsya/200479/].
- Кухинке, Норберт (73) — немецкий журналист и актёр («Осенний марафон») [www.mixnews.lv/ru/culture/news/2013-12-03/138396].
- Мохамед, Реда Махмуд (61) — египетский политик и военный деятель, командующий Военно-воздушными силами Египта (2008—2012), министр военной промышленности (2013) [www.egyptindependent.com/news/military-production-minister-reda-hafez-dies-61].
- Негм, Ахмед Фуад (84) — египетский поэт-диссидент [www.gazeta.ru/culture/news/2013/12/03/n_5789729.shtml].
- Оссарес, Поль (95) — французский генерал, ответственный за пытки и казни во время войны за независимость Алжира [www.islamnews.ru/news-143158.html].
- Пайстик, Аво (77) — эстонский карикатурист, художник, автор и режиссёр мультфильмов, лауреат международных фестивалей в Мадриде (1983) и Штутгарте (1986) [rus.err.ee/culture/1981c357-7170-4af5-8d27-76c3f2edc834].
- Поллок, Ида (105) — британская писательница [www.bbc.co.uk/news/uk-england-cornwall-25256881].
- Ривлин, Сефи (66) — израильский актёр-комик [9tv.co.il/news/2013/12/03/164292.html].
- Розендаль, Фрэнк (56) — нидерландский орнитолог, открывший несколько видов птиц, летучих мышей и насекомых [www.dutchbirding.nl/news.php?id=883].
- Сосно, Саша (Александр Сосновский) (76) — французский скульптор [www.corsematin.com/article/france/video-sacha-sosno-sculpteur-emblematique-de-lecole-de-nice-est-mort.1217427.html].
- Тышковец, Сергей Викторович (57) — украинский журналист, писатель, корреспондент украинского представительства «РИА Новости» [rian.com.ua/culture_society/20131204/339409862.html].
- Хантер, Рональд (70) — американский актёр [variety.com/2013/film/news/actor-ronald-lee-hunter-dies-at-70-1200938139/] [www.kinopoisk.ru/name/39598/].
- Хатухов, Аслан (25) — российский самбист, мастер спорта, чемпион России и мира по боевому самбо, чемпион мира по панкратиону, чемпион России по рукопашному бою; несчастный случай [aksakal.info/news-kabardino-balkariya/35265-v-kbr-tragicheski-pogib-chempion-rossii-i-mira-po-sambo-aslan-hatuhov.html].
- Шуркин, Андрей Иванович (44) — солист оркестра Татарского академического государственного театра оперы и балета имени Мусы Джалиля, заслуженный артист Татарстана [www.evening-kazan.ru/news/ushel-iz-zhizni-solist-orkestra-teatra-im-dzhalilya-andrey-shurkin.html].
2 декабря
- Алексеев, Борис Васильевич (76) — ведущий радиостанции «Эхо Москвы» [echo.msk.ru/news/1209581-echo.html].
- Аллен, Уильям (85) — американский политик, губернатор штата Миссисипи (1984—1988) [abcnews.go.com/US/wireStory/mississippi-gov-bill-allain-dies-85-21074915].
- Ансола, Антонио (82) — испанский футболист [www.realsociedad.com/document/view/spa/0/170296/fallece-antonio-ansola]
- Белозерцев, Сергей Владимирович (58) — преподаватель Московского открытого университета имени Виктора Черномырдина, депутат Межрегиональной депутатской группы на Съезде народных депутатов СССР, один из председателей Социал-демократической партии России; убит [www.mk.ru/social/justice/article/2013/12/03/953999-ubiystvo-prepodavatelya-otkryitogo-universiteta-mogli-podgotovit-zaranee.html].
- Букейханов, Срым Раимжанович (75) — казахстанский учёный, писатель, преподаватель [www.centrasia.ru/newsA.php?st=1385971560].
- Деда, Марселу (англ.) (53) — бразильский политик, губернатор штата Сержипи (2007—2013) [noticias.terra.com.br/brasil/politica/marcelo-deda-morre-aos-53-anos-vitima-de-um-cancer,aea1e12eba4a2410VgnCLD2000000ec6eb0aRCRD.html].
- Мурвин, Джуниор (англ.) (64) — ямайский певец [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-25195933] [top.rbc.ru/society/03/12/2013/892470.shtml].
- Наполитан, Джозеф (84) — американский политический консультант, пионер политического консультирования [www.tennessean.com/article/20131205/NEWS01/312050035/Joseph-Napolitan-pioneer-political-consulting-Bredesen-adviser-dies-84?nclick_check=1].
- Ожегов, Сергей Анатольевич (34) — участник боевых действий в Чеченской Республике, Герой России (2000) [www.newsler.ru/politics/2013/12/02/skonchalsya-deputat-kirovo-chepeczkoj-rajonnoj-dumyi-sergej-ozhegov].
- Ригганс, Мэри (78) — британская актриса [top.rbc.ru/society/05/12/2013/892999.shtml].
- Роча, Педро (70) — уругвайский футболист, участник четырёх чемпионатов мира (1962, 1966, 1970, 1974) [gigamir.net/news/sport/football/pub427819].
- Уэлш, Кристофер Эван (48) — американский актёр театра и кино [variety.com/2013/film/news/christopher-evan-welch-actor-on-stage-and-screen-and-tv-dies-in-l-a-1200911109/] [www.kinopoisk.ru/name/456358/].
- Шоу, Вернон (83) — президент Доминики (1998—2003) [dominicanewsonline.com/news/homepage/news/human-interest/vernon-shaw-passes/].
1 декабря
- Буре, Генрих (англ.) (92) — нацистский преступник, умер в тюрьме [nos.nl/artikel/581662-sser-heinrich-boere-overleden.html].
- Гоголь, Оксана Сергеевна (50) — актриса Бишкекского русского театра драмы имени Чингиза Айтматова; погибла в результате нападения преступников [konan-vesti.blogspot.ru/2013/12/blog-post_827.html].
- Измеров, Виталий Константинович (70) — бывший заместитель министра внутренних дел, первый начальник регионального Управления по борьбе с организованной преступностью Республики Якутия; генерал-майор милиции [www.1sn.ru/92170.html].
- Кафе, Мария Мамбо (68) — ангольский политик, министр по социальным вопросам (1982—1986), губернатор провинции Кабинда (1990) [www.portalangop.co.ao/angola/en_us/noticias/politica/2013/11/49/Ruling-MPLA-party-Politburo-regrets-death-nationalist-Mambo-Cafe,b7695b2f-9c67-438a-8bb1-94d4f73127d6.html].
- Колгейт, Стерлинг (англ.) (88) — американский физик, один из создателей американской водородной бомбы, один из основателей Института Санта-Фе [www.santafe.edu/news/item/stirling-colgate-obit/].
- Крамаренко, Виктор Викторович (54) — российский писатель (о смерти стало известно в этот день) [www.m-s-p-s.ru/news/888].
- Кулан, Ричард (66) — один из основателей и барабанщик британской рок-группы «Caravan» [music.siteua.org/Новости_музыки/522042/Скончался_бессменный_барабанщик_Caravan_].
- Куркаев, Николай Яковлевич (66)[значимость?] — епископ Объединённой церкви Христиан веры евангельской по Брестской области, проповедник, автор разбора Нового завета и книги пророка Исаии [spasenie.by/news/nikolaj_kurkaev_otoshel_v_vechnost/2013-12-01-392].
- Ряполов, Виталий Андреевич (63) — вице-губернатор Алтайского края [www.asfera.info/news/one-82810.html].
- Селянин, Анатолий Дмитриевич (76) — музыкант, профессор Саратовской государственной консерватории, создатель оркестра «Волга-Бэнд», заслуженный деятель искусств России [riasar.ru/news/culture/item/22729-umer-sozdatel-orkestra-volga-bend].
- Урдапильета, Алехандро (59) — уругвайский актёр, режиссёр и сценарист [www.infobae.com/2013/12/01/1527698-fallecio-alejandro-urdapilleta]
- Шиффрин, Андре (англ.) (77) — американский издатель и публицист, сын издателя Якова Шифрина [www.nytimes.com/2013/12/02/books/andre-schiffrin-publishing-force-and-a-founder-of-new-press-is-dead-at-78.html?ref=obituaries].
Напишите отзыв о статье "Умершие в декабре 2013 года"
Отрывок, характеризующий Умершие в декабре 2013 года
– Были бы их сиятельства дома, известно бы, они бы, точно, по родственному, а вот может… теперича… – Мавра Кузминишна заробела и смешалась. Но офицер, не отказываясь и не торопясь, взял бумажку и поблагодарил Мавру Кузминишну. – Как бы граф дома были, – извиняясь, все говорила Мавра Кузминишна. – Христос с вами, батюшка! Спаси вас бог, – говорила Мавра Кузминишна, кланяясь и провожая его. Офицер, как бы смеясь над собою, улыбаясь и покачивая головой, почти рысью побежал по пустым улицам догонять свой полк к Яузскому мосту.А Мавра Кузминишна еще долго с мокрыми глазами стояла перед затворенной калиткой, задумчиво покачивая головой и чувствуя неожиданный прилив материнской нежности и жалости к неизвестному ей офицерику.
В недостроенном доме на Варварке, внизу которого был питейный дом, слышались пьяные крики и песни. На лавках у столов в небольшой грязной комнате сидело человек десять фабричных. Все они, пьяные, потные, с мутными глазами, напруживаясь и широко разевая рты, пели какую то песню. Они пели врозь, с трудом, с усилием, очевидно, не для того, что им хотелось петь, но для того только, чтобы доказать, что они пьяны и гуляют. Один из них, высокий белокурый малый в чистой синей чуйке, стоял над ними. Лицо его с тонким прямым носом было бы красиво, ежели бы не тонкие, поджатые, беспрестанно двигающиеся губы и мутные и нахмуренные, неподвижные глаза. Он стоял над теми, которые пели, и, видимо воображая себе что то, торжественно и угловато размахивал над их головами засученной по локоть белой рукой, грязные пальцы которой он неестественно старался растопыривать. Рукав его чуйки беспрестанно спускался, и малый старательно левой рукой опять засучивал его, как будто что то было особенно важное в том, чтобы эта белая жилистая махавшая рука была непременно голая. В середине песни в сенях и на крыльце послышались крики драки и удары. Высокий малый махнул рукой.
– Шабаш! – крикнул он повелительно. – Драка, ребята! – И он, не переставая засучивать рукав, вышел на крыльцо.
Фабричные пошли за ним. Фабричные, пившие в кабаке в это утро под предводительством высокого малого, принесли целовальнику кожи с фабрики, и за это им было дано вино. Кузнецы из соседних кузень, услыхав гульбу в кабаке и полагая, что кабак разбит, силой хотели ворваться в него. На крыльце завязалась драка.
Целовальник в дверях дрался с кузнецом, и в то время как выходили фабричные, кузнец оторвался от целовальника и упал лицом на мостовую.
Другой кузнец рвался в дверь, грудью наваливаясь на целовальника.
Малый с засученным рукавом на ходу еще ударил в лицо рвавшегося в дверь кузнеца и дико закричал:
– Ребята! наших бьют!
В это время первый кузнец поднялся с земли и, расцарапывая кровь на разбитом лице, закричал плачущим голосом:
– Караул! Убили!.. Человека убили! Братцы!..
– Ой, батюшки, убили до смерти, убили человека! – завизжала баба, вышедшая из соседних ворот. Толпа народа собралась около окровавленного кузнеца.
– Мало ты народ то грабил, рубахи снимал, – сказал чей то голос, обращаясь к целовальнику, – что ж ты человека убил? Разбойник!
Высокий малый, стоя на крыльце, мутными глазами водил то на целовальника, то на кузнецов, как бы соображая, с кем теперь следует драться.
– Душегуб! – вдруг крикнул он на целовальника. – Вяжи его, ребята!
– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.
Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.
Растопчин, пылкий, сангвинический человек, всегда вращавшийся в высших кругах администрации, хотя в с патриотическим чувством, не имел ни малейшего понятия о том народе, которым он думал управлять. С самого начала вступления неприятеля в Смоленск Растопчин в воображении своем составил для себя роль руководителя народного чувства – сердца России. Ему не только казалось (как это кажется каждому администратору), что он управлял внешними действиями жителей Москвы, но ему казалось, что он руководил их настроением посредством своих воззваний и афиш, писанных тем ёрническим языком, который в своей среде презирает народ и которого он не понимает, когда слышит его сверху. Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох, и он вдруг потерял из под ног почву, на которой стоял, в решительно не знал, что ему делать. Он хотя и знал, но не верил всею душою до последней минуты в оставление Москвы и ничего не делал с этой целью. Жители выезжали против его желания. Ежели вывозили присутственные места, то только по требованию чиновников, с которыми неохотно соглашался граф. Сам же он был занят только тою ролью, которую он для себя сделал. Как это часто бывает с людьми, одаренными пылким воображением, он знал уже давно, что Москву оставят, но знал только по рассуждению, но всей душой не верил в это, не перенесся воображением в это новое положение.
Вся деятельность его, старательная и энергическая (насколько она была полезна и отражалась на народ – это другой вопрос), вся деятельность его была направлена только на то, чтобы возбудить в жителях то чувство, которое он сам испытывал, – патриотическую ненависть к французам и уверенность в себе.
Но когда событие принимало свои настоящие, исторические размеры, когда оказалось недостаточным только словами выражать свою ненависть к французам, когда нельзя было даже сражением выразить эту ненависть, когда уверенность в себе оказалась бесполезною по отношению к одному вопросу Москвы, когда все население, как один человек, бросая свои имущества, потекло вон из Москвы, показывая этим отрицательным действием всю силу своего народного чувства, – тогда роль, выбранная Растопчиным, оказалась вдруг бессмысленной. Он почувствовал себя вдруг одиноким, слабым и смешным, без почвы под ногами.
Получив, пробужденный от сна, холодную и повелительную записку от Кутузова, Растопчин почувствовал себя тем более раздраженным, чем более он чувствовал себя виновным. В Москве оставалось все то, что именно было поручено ему, все то казенное, что ему должно было вывезти. Вывезти все не было возможности.
«Кто же виноват в этом, кто допустил до этого? – думал он. – Разумеется, не я. У меня все было готово, я держал Москву вот как! И вот до чего они довели дело! Мерзавцы, изменники!» – думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого то изменников, которые были виноваты в том фальшивом и смешном положении, в котором он находился.
Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.
К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.
В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.