Умершие в феврале 2015 года
Поделись знанием:
Пьер, сняв шляпу, почтительно наклонился перед Кутузовым.
– Я решил, что, ежели я доложу вашей светлости, вы можете прогнать меня или сказать, что вам известно то, что я докладываю, и тогда меня не убудет… – говорил Долохов.
– Так, так.
– А ежели я прав, то я принесу пользу отечеству, для которого я готов умереть.
– Так… так…
– И ежели вашей светлости понадобится человек, который бы не жалел своей шкуры, то извольте вспомнить обо мне… Может быть, я пригожусь вашей светлости.
– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру:
– Ополченцы – те прямо надели чистые, белые рубахи, чтобы приготовиться к смерти. Какое геройство, граф!
Борис сказал это Пьеру, очевидно, для того, чтобы быть услышанным светлейшим. Он знал, что Кутузов обратит внимание на эти слова, и действительно светлейший обратился к нему:
– Ты что говоришь про ополченье? – сказал он Борису.
– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.
Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.
Пьер не обратил особенного внимания на этот редут. Он не знал, что это место будет для него памятнее всех мест Бородинского поля. Потом они поехали через овраг к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревна изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали вперед через поломанную, выбитую, как градом, рожь, по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши [род укрепления. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ], тоже тогда еще копаемые.
Бенигсен остановился на флешах и стал смотреть вперед на (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут, на котором виднелось несколько всадников. Офицеры говорили, что там был Наполеон или Мюрат. И все жадно смотрели на эту кучку всадников. Пьер тоже смотрел туда, стараясь угадать, который из этих чуть видневшихся людей был Наполеон. Наконец всадники съехали с кургана и скрылись.
Бенигсен обратился к подошедшему к нему генералу и стал пояснять все положение наших войск. Пьер слушал слова Бенигсена, напрягая все свои умственные силы к тому, чтоб понять сущность предстоящего сражения, но с огорчением чувствовал, что умственные способности его для этого были недостаточны. Он ничего не понимал. Бенигсен перестал говорить, и заметив фигуру прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг, обращаясь к нему:
– Вам, я думаю, неинтересно?
– Ах, напротив, очень интересно, – повторил Пьер не совсем правдиво.
С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.
Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.
Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.
– О нет! – отвечал Пьер, испуганно соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
– Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, – повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. – Прощай, ступай, – прокричал он. – Увидимся ли, нет… – и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! – решил сам собой Пьер, – и я знаю, что это наше последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила: «Нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не понимаете», – несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа была недовольна своими словами, – она чувствовала, что не выходило то страстно поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу… и такие добрые у него… нет, я не умею рассказать», – говорила она, краснея и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, – думал князь Андрей. – Не только понимал, но эту то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту то душу ее, которую как будто связывало тело, эту то душу я и любил в ней… так сильно, так счастливо любил…» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.
25 го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m r de Beausset и полковник Fabvier приехали, первый из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.
Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1 го корпуса, генерал Пернетти, с 30 ю орудиями дивизии Компана и всеми гаубицами дивизии Дессе и Фриана, двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать!
24 орудия гвардейской артиллерии,
30 орудий дивизии Компана
и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе,
Всего – 62 орудия.
Начальник артиллерии 3 го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3 го и 8 го корпусов, всего 16, по флангам батареи, которая назначена обстреливать левое укрепление, что составит против него вообще 40 орудий.
Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Канонада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице короля откроют сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице король овладеет деревней [Бородиным] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Морана и Жерара, которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.
Все это должно быть исполнено в порядке (le tout se fera avec ordre et methode), сохраняя по возможности войска в резерве.
В императорском лагере, близ Можайска, 6 го сентября, 1812 года».
Диспозиция эта, весьма неясно и спутанно написанная, – ежели позволить себе без религиозного ужаса к гениальности Наполеона относиться к распоряжениям его, – заключала в себе четыре пункта – четыре распоряжения. Ни одно из этих распоряжений не могло быть и не было исполнено.
В диспозиции сказано, первое: чтобы устроенные на выбранном Наполеоном месте батареи с имеющими выравняться с ними орудиями Пернетти и Фуше, всего сто два орудия, открыли огонь и засыпали русские флеши и редут снарядами. Это не могло быть сделано, так как с назначенных Наполеоном мест снаряды не долетали до русских работ, и эти сто два орудия стреляли по пустому до тех пор, пока ближайший начальник, противно приказанию Наполеона, не выдвинул их вперед.
Второе распоряжение состояло в том, чтобы Понятовский, направясь на деревню в лес, обошел левое крыло русских. Это не могло быть и не было сделано потому, что Понятовский, направясь на деревню в лес, встретил там загораживающего ему дорогу Тучкова и не мог обойти и не обошел русской позиции.
Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.
Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.
В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.
Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Это список известных людей, умерших в феврале 2015 года.
28 февраля
- Биковец, Денис Валерьевич (34) — российский хоккеист, нападающий («Мотор» Барнаул, «Алтай») и тренер («Алтайские Беркуты»); остановка сердца [mhl.hcaltai.ru/news/skorbim2_1658.html].
- Кастильо, Браулио (81) — пуэрто-риканский актёр («Просто Мария») [www.kinopoisk.ru/name/734035/].
- Кушлянский, Аркадий Лазаревич (90) — советский и российский организатор кинопроизводства, директор Центрального Дома кинематографистов (Дом кино) Союза кинематографистов РФ, заслуженный работник культуры Российской Федерации [www.unikino.ru/index.php?option=com_k2&view=item&layout=item&id=6313&catid=4].
- Лейдерман, Эзра (90) — американский композитор [music.yale.edu/2015/03/01/memoriam-composer-ezra-laderman-90/].
- Максвелл, Чармейн (46) — американская певица (Brownstone); несчастный случай [korrespondent.net/showbiz/music/3485893-uchastnytsa-hruppy-Brownstone-pohybla-v-vozraste-46-let].
- Мейсон, Энтони (48) — американский профессиональный баскетболист [www.rg.ru/2015/02/28/basketbolist-site-anons.html].
- Мухаметдинов, Шамиль Галиахметович (90) — старший аппаратчик Чапаевского завода химических удобрений, Герой Социалистического Труда (1971) [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=20656].
- Стэнли, Томас (71) — американский писатель [www.ajc.com/news/news/millionaire-blockbuster-author-dies-in-crash/nkLxS/].
- Чечетов, Михаил Васильевич (61) — украинский политик и государственный деятель; самоубийство [www.pravda.com.ua/rus/news/2015/02/28/7060029/].
- Щегловский, Александр Витальевич (51) — старший тренер сборной России по бобслею, заслуженный тренер России; сердечный приступ [ria.ru/sport/20150301/1050240850.html].
- Яшар Кемаль (92) — турецкий прозаик-реалист, поэт и правозащитник [www.aa.com.tr/ru/rss/472092].
27 февраля
- Бакалян, Ричард (84) — американский актёр («Китайский квартал») [www.legacy.com/obituaries/star-gazette/obituary.aspx?n=Richard-Bakalyan&pid=174280057] [www.kinopoisk.ru/name/5634/].
- Бенмош, Боб (70) — американский бизнесмен, президент и главный исполнительный директор страховой компании American International Group (2009—2014) [abcnews.go.com/Business/wireStory/aig-ceo-robert-benmosche-dies-cancer-70-29277916].
- Докстейдер, Тод (82) — американский композитор [www.factmag.com/2015/02/28/musique-concrete-composer-tod-dockstader-has-died/].
- Немцов, Борис Ефимович (55) — российский государственный и политический деятель, губернатор Нижегородской области (1991—1997), первый заместитель председателя правительства Российской Федерации (1997—1998); убит [top.rbc.ru/politics/28/02/2015/54f0e3719a7947d2f39fb66d].
- Нимой, Леонард (83) — американский актёр, исполнитель роли Спока в телесериале «Звёздный путь»; хроническая обструктивная болезнь лёгких [www.ntv.ru/novosti/1339237/].
- Новель, Роса (61) — испанская актриса [www.kinopoisk.ru/name/263450/].
- Самохин, Валерий Борисович (67) — советский футболист, вратарь клубов «Динамо» Киев (1972—1975) и «Локомотив» Москва (1976—1979) [gigamir.net/news/sport/football/pub1547257].
- Соколов, Александр Михайлович (55) — российский иконописец, муж художницы Марии Вишняк [www.pravmir.ru/skonchalsya-ikonopisets-aleksandr-sokolov/].
- Титов, Евгений Альбертович (51) — советский и российский футболист, полузащитник, нападающий; остановка сердца [newsvo.ru/news/88204].
- Томашевский, Богдан (англ.) (93) — польский журналист, спортивный комментатор, теннисист [www.radiopolsha.pl//6/139/Artykul/198591,В-возрасте-93-лет-умер-самый-известный-польский-спортивный-комментатор].
- Юроните, Дануте (81) — советская и литовская актриса театра и кино, театральный режиссёр, заслуженная артистка Литовской ССР (1983) [www.lrytas.lt/lietuvos-diena/nelaimes/mire-aktore-danute-juronyte-zelciuviene.htm].
26 февраля
- Брейтуэйт, Боб (89) — британский спортсмен-стрелок, чемпион летних Олимпийских игр в Мехико (1968) в стрельбе на траншейном стенде [www.lancasterguardian.co.uk/news/local/former-lancaster-olympian-passes-away-1-7139861].
- Диас, Оскар (32) — американский боксёр [allfight.ru/novosti/professionalnyj-boks/3458-v-san-antonio-skonchalsya-byvshij-professionalnyj-boksjor-oskar-dias].
- Загадкин, Николай Михайлович (84) — советский и российский скрипач, заслуженный артист Российской Федерации (2002) [www.vkonline.ru/news/archive/145077/ushel-iz-zhizni-glava-samarskoj-skripichnoj-shkoly-nikolaj-mihajlovich-zagadkin].
- Куччи, Энтони (92) — американский политик, мэр Джерси-Сити (1985—1989) [www.nj.com/hudson/index.ssf/2015/02/former_jersey_city_mayor_anthony_cucci_dies_at_92.html].
- Ллойд, Эрл (86) — американский профессиональный баскетболист и тренер, выступавший в Национальной баскетбольной ассоциации [www.wvgazette.com/article/20150226/GZ02/150229340/1115].
- Мартинович, Бранислав (77) — югославский борец греко-римского стиля, серебряный призёр летних Олимпийских игр в Риме (1960), бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Токио (1964) [www.oks.org.rs/preminuo-branko-martinovic/].
- Мудунов, Абакар Алиевич (96) — советский и российский дагестанский писатель, старейший литератор Дагестана; участник Великой Отечественной войны, последний в стране поэт-фронтовик[1] (сообщение поступило из Союза писателей Дагестана).
- Нуньес, Роману (65) — бразильский музыкант-инструменталист и композитор [www.brasilcultura.com.br/cultura/morre-o-musico-paranaense-romano-nunes-cabelo-um-dos-mais-importantes-musicos-brasileiros/].
- Платонов, Александр Венедиктович (?)[значимость?] — советский и российский журналист, главный редактор газеты «Дон» (Волгоградская область) (с 1984 года) [bloknot-volgograd.ru/news/pod-volgogradom-skonchalsya-glavnyy-redaktor-gazet-583317].
- Потапов, Владимир Владимирович (65) — советский и российский поэт и художник [www.rospisatel.ru/sobytija2015/29.htm].
- Прохоренков, Виктор Иванович (65) — советский и российский дерматовенеролог, ректор Красноярской государственной медицинской академии (1994—2004), заслуженный врач Российской Федерации (1999) [kraszdrav.ru/news/3663#.VO-UUXysXhE].
- Раддац, Фриц (83) — немецкий писатель, журналист, историк литературы [www.welt.de/kultur/literarischewelt/article137862373/Der-Literaturkritiker-Fritz-J-Raddatz-ist-gestorben.html].
- Хилу, Надя (61) — израильская правозащитница и общественный деятель, первый депутат Кнессета-христианка (2006—2009) [mignews.com/news/politic/world/270215_180547_97790.html].
25 февраля
- Акбашев, Рашит Шагабутдинович (81) — советский и российский врач и государственный деятель, главный врач курорта Янган-Тау (1962—1994), заслуженный врач Российской Федерации (1993) [www.bashinform.ru/news/703583/].
- Вальтер, Сергей Георгиевич (57) — украинский политик, городской голова Мелитополя (с 2010 года) [podrobnosti.mk.ua/2015/02/25/gorodskoy-golova-melitopolya-sergey-val-ter-nayden-poveshennym-v-sobstvennom-dome.html].
- Винсент, А. (86) — индийский оператор и режиссёр, лауреат Filmfare Awards за лучшую операторскую работу (1974) [www.rajasthannews1.com/2015/02/legendary-malayalam-cinematographer-a-vincent.html].
- Гилл, Терри (75) — австралийский актёр («Данди по прозвищу «Крокодил»») [www.smh.com.au/entertainment/movies/crocodile-dundee-flying-doctors-actor-terry-gill-75-dead-20150225-13obyf.html] [www.kinopoisk.ru/name/150711/].
- Виктор Iванiв (37) — российский писатель; самоубийство [snob.ru/selected/entry/88522].
- Калемба, Збигнев (78) — польский композитор, дирижёр, пианист и педагог [www.polskieradio.pl/5/3/Artykul/1386817,Zmarl-muzyk-i-pedagog-prof-Zbigniew-Kalemba].
- Кларк, Юджин (92) — американский ихтиолог, пионер в области дайвинга для исследовательских целей [news.nationalgeographic.com/news/2015/02/150225-eugenie-clark-shark-lady-marine-biologist-obituary-science/].
- Машкивский, Иван Ефремович (84) — советский государственный деятель, председатель Госавианадзора СССР (1986—1992) [www.aviaport.ru/digest/2015/02/26/328809.html].
- Мирзоев, Гасан Ибрагим оглы (87) — азербайджанский филолог, педагог и общественный деятель, доктор филологических наук, профессор, депутат Милли Меджлиса Азербайджана (1991—1996), заслуженный деятель науки Азербайджана (2007) [news.day.az/society/559228.html].
- Осокина, Антонина Павловна (88) — советский партийный и государственный деятель, первый секретарь Сорочинского райкома КПСС (1972—1991), Герой Социалистического Труда (1976) [oreninform.ru/list/detail.php?SECTION_ID=4&ID=67896].
- Стригалёв, Анатолий Анатольевич (90) — советский и российский исследователь русского авангарда [www.theartnewspaper.ru/posts/1337/].
- Шея, Марян (73) — польский футболист, чемпион летних Олимпийских игр в Мюнхене (1972) [walbrzych24.home.pl/w-24/1-sport/19673-zmarl-marian-szeja].
24 февраля
- Алиев, Рахат Мухтарович (52) — казахстанский политик, бизнесмен и дипломат, бывший зять президента Казахстана Нурсултана Назарбаева; самоубийство [kapital.kz/gosudarstvo/38034/rahat-aliev-pokonchil-s-soboj.html].
- Белов, Михаил Ипатович (90) — советский военный, военный историк-мемуарист [redstar.ru/index.php/newspaper/item/21979-m-i-belov].
- Бельфур, Роберт (74) — американский музыкант [heavy.com/news/2015/02/robert-wolfman-belfour-dead-dies-rip-funeral-tribute-cause-of-death/].
- Гарифуллин, Рустам Рафисович (37) — российский лыжник-паралимпиец, двукратный чемпион Паралимпийских игр в Турине (2006); ДТП [www.vesti.ru/doc.html?id=2381477].
- Гербер, Роланд (61) — западногерманский футболист («Кёльн»), чемпион ФРГ (1977—1978) [www.sport1.de/fussball/bundesliga/2015/02/double-libero-roland-gerber-vom-1-fc-koeln-verstorben].
- Дюкаруж, Жерар (73) — французский конструктор машин «Формулы-1» [www.championat.com/auto/news-2072820-skonchalsja-izvestnyj-konstruktor-zherar-djukaruzh.html].
- Ибадлы, Орудж Вели оглы (76) — советский и азербайджанский биолог, бывший директор Ботанического сада Национальной академии наук Азербайджана (НАНА), член-корреспондент НАНА [vesti.az/news/238466].
- Кан, Ирвинг (англ.) (109) — старейший американский финансовый аналитик [www.bloomberg.com/news/articles/2015-02-26/irving-kahn-investor-who-made-money-in-1929-crash-dies-at-109].
- Кью, Дональд (88) — американский бизнесмен, президент The Coca-Cola Company (1981—1993) [www.ajc.com/news/business/former-coke-president-don-keough-dies/nkHn5/].
- Лавриненко, Руслан Львович (86) — советский и российский живописец, заслуженный художник Российской Федерации (2001) [gtrk-saratov.ru/news/na_87_godu_zhizni_skonchalsya_ruslan_lvovich_lavrinenko/].
- Малдун, Тея (87)[значимость?] — первая леди Новой Зеландии (1975—1984), жена Роберта Малдуна [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=11407903].
- Мефодий (Кудряков) (65) — митрополит Киевский и всея Украины Украинской автокефальной православной церкви (с 2000) [www.segodnya.ua/ukraine/umer-predstoyatel-uapc-mitropolit-mefodiy--595399.html].
- Пирумов, Ульян Гайкович (83) — советский и российский учёный, специалист в области газовой динамики и математического моделирования технологических процессов, член-корреспондент РАН (1997) [www.mai.ru/events/news/detail.php?ELEMENT_ID=56356].
- Скрипников, Юрий Георгиевич (83) — советский и российский учёный и педагог, доктор сельскохозяйственных наук, профессор, заслуженный работник высшей школы Российской Федерации (2000) [www.michpravda.ru/news/ushyol-iz-zhizni-vydayushchiysya-uchyonyy-14061].
- Смолл, Бертрис (77) — американская писательница [smartbitchestrashybooks.com/2015/02/bertrice-small-1937-2015/].
- Уиттекер, Джеффри Оуэн (83) — британский государственный деятель, губернатор Ангильи (1987—1989) [announcements.telegraph.co.uk/deaths/188305/whittaker].
- Шейн, Александр Самуилович (82) — советский режиссёр, заслуженный деятель искусств РСФСР (1986) [www.unikino.ru/index.php?option=com_k2&view=item&layout=item&id=6301&catid=4].
23 февраля
- Вулф, Бен (34) — американский актёр; ДТП [www.ntv.ru/novosti/1331197/].
- Головнина, Мария Васильевна (34)[значимость?] — российская журналистка, глава пакистанского бюро агентства Рейтер (с 2013 года) [echo.msk.ru/news/1498852-echo.html].
- Корфу, Хаим (94) — израильский политик, депутат Кнессета (1969—1992), министр транспорта (1981—1988) [9tv.co.il/news/2015/02/23/197701.html].
- Мазаев, Владимир Михайлович (81) — советский и российский писатель [kuzbassfm.ru/news/53232/].
- Мишель, Курт (80) — американский астрофизик [news.rice.edu/2015/02/27/professor-emeritus-curt-michel-dies/].
- Таниэль, Геннадий Рудольфович (74) — советский и эстонский композитор и дирижёр [rus.delfi.ee/daily/estonia/umer-kompozitor-gennadij-taniel?id=70885197].
- Татарский, Евгений Маркович (76) — советский и российский кинорежиссёр, сценарист, народный артист Российской Федерации (2004) [tass.ru/kultura/1786038].
- Усманов, Гумер Исмагилович (82) — советский партийный и государственный деятель, первый секретарь Татарского обкома КПСС (1982—1989) [prokazan.ru/news/view/99466].
22 февраля
- Дифенбахер, Альфред (99) — французский государственный деятель, префект Реюньона (1963—1966) [www.clicanoo.re/?page=archive.consulter&id_article=463606].
- Зебек, Владимир Евгеньевич (84) — советский и украинский художник-маринист [mk.strichka.com/item/21766457].
- Зимон, Анатолий Давыдович (90) — советский и российский химик .
- Карминуччи, Паскуале (77) — итальянский гимнаст, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Риме (1960) [www.coni.it/it/news/primo-piano/9545-addio-a-pasquale-carminucci,-bronzo-a-roma-60.html].
- Керимов, Джангир Аббасович (91) — советский и российский юрист, член-корреспондент РАН (1991; член-корреспондент АН СССР с 1966) [ras.ru/win/db/show_org.asp?P=.oi-852.ln-ru.dl-.pr-inf.uk-20].
- Леони, Эцио (итал.) (87) — итальянский композитор-песенник, дирижёр и продюсер [www.uncla.it/news.asp?IDNews=770].
- Оторбаев, Каил Оторбаевич (92) — советский и киргизский географ, академик Национальной академии наук Кыргызской Республики [www.university.kg/index.php?option=com_content&view=article&id=4835:2015-02-22-09-03-01&catid=909:---011012&Itemid=1].
- Скьявоне, Кармине (итал.) (71) — итальянский преступник, последний остававшийся на свободе лидер каморры [www.newdaynews.ru/italy/526293.html].
21 февраля
- Босси, Аннализа (итал.) (99) — итальянская теннисистка [tenniscircus.com/2015/02/22/se-ne-va-annelies-ullstein-bellani-bossi/].
- Буханов, Евгений Геннадьевич (41)[значимость?] — российский актёр, артист Омского театра для детей и молодёжи [top55.info/news/newsid/24527/].
- Горшков, Леонид Иванович (90) — советский инженер, профессор, Герой Социалистического Труда (1974), лауреат Ленинской премии и Государственной премии СССР [guardmic.ru/?page_id=5161].
- Губарев, Алексей Александрович (83) — советский лётчик-космонавт, генерал-майор авиации, дважды Герой Советского Союза (1975, 1978) [www.gctc.ru/main.php?id=2898].
- Эль-Гурш, Мохамед (79) — марокканский велогонщик, трёхкратный победитель Tour du Maroc (1960, 1964 1965) [www.le360.ma/fr/sports/cyclisme-mohamed-el-gourch-tire-sa-reverence-32965].
- Зорин, Евгений Александрович (46) — уральский государственный и общественный деятель [justmedia.ru/news/society/on_prosto_ne_prosnulsya_v_ekaterinburge_skonchalsya_vypuskayushhij_redaktor_tass_ural].
- Коман, Михаил Михайлович (86) — советский и украинский футболист и тренер («Динамо» Киев) [www.fcdynamo.kiev.ua/ru/allnews/news/pishov_z_zhittya_mikhaylo_koman/].
- Медведев, Герман Иванович (79) — советский и российский археолог, заведующий кафедрой археологии, этнологии, истории древнего мира Иркутского государственного университета, профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации (1999) [isu.ru/ru/news/newsitem.html?action=show&id=2146].
- Москалёв, Игорь Михайлович (82) — советский и российский театральный режиссёр, главный режиссёр Тульского областного театра кукол (1970—1991), заслуженный деятель искусств РСФСР (1985) [newstula.ru/fullnews_119328.html].
- Напье, Пол (84) — американский актёр [variety.com/2015/tv/news/paul-napier-dead-originator-of-mr-goodwrench-1201439647/] [www.kinopoisk.ru/name/191219/].
- Носик, Борис Михайлович (83) — советский и российский писатель и журналист [isrageo.com/2015/02/21/bnoci087/].
- Ронкони, Лука (81) — итальянский театральный актёр и режиссёр [ru.euronews.com/2015/02/22/italy-prominent-theatre-director-luca-ronconi-dies-aged-81/].
- Синофски, Брюс (58) — американский режиссёр документальных фильмов, двукратный лауреат премии «Эмми», номинант на премию «Оскар» (2012) [variety.com/2015/film/news/bruce-sinofsky-paradise-lost-trilogy-director-dies-at-58-1201438514/].
- Табатай, Садек (71) — иранский государственный деятель, заместитель премьер-министра Ирана (1979—1980) [www.khabaronline.ir/%28X%281%29S%28enevwlaebei4um0plfivpywm%29%29/detail/401292/Politics/parties].
- Терри, Кларк (94) — американский джазовый трубач [www.intermedia.ru/news/272912].
- Эванс, Мередидд (95) — валлийский певец и собиратель музыкального фольклора [www.bbc.com/news/uk-wales-31567287].
20 февраля
- Арабей, Лидия Львовна (89) — советская и белорусская писательница-прозаик, критик, литературовед, переводчик [belapan.com/archive/2015/02/22/760655/].
- Ашмарина, Яна Станиславовна (51) — советский и российский художник-иллюстратор, график, переводчица [so-l.ru/news/show/18554092].
- Барвинок, Виталий Алексеевич (77) — советский и российский учёный, член-корреспондент РАН (2000), заведующий кафедрой производства летательных аппаратов и управления качеством в машиностроении Самарского государственного аэрокосмического университета [ssau.ru/news/11241-S-priskorbiem-soobschaem-ob-ukhode-iz-zhizni-professora-Vitaliya-Alekseevicha-Barvinka/].
- Биоградлич, Ибрахим (83) — югославский футболист, серебряный призёр летних Олимпийских игр в Мельбурне (1956) [www.klix.ba/sport/nogomet/preminuo-ibrahim-biogradlic-rekorder-po-broju-nastupa-za-fk-sarajevo/150220082].
- Вихерек, Антоний (86) — польский дирижёр [www.rp.pl/artykul/1181007.html].
- Вознесенская, Юлия Николаевна (74) — советский и российский прозаик, поэт православного направления [www.pravmir.ru/v-berline-skonchalas-yuliya-voznesenskaya/].
- Доннеллн, Кит (83) — американский философ, специалист в области философии языка (о смерти стало известно в этот день) [dailynous.com/2015/02/20/keith-donnellan-1931-2015/].
- Кальви, Жерар (92) — французский композитор кино («Астерикс из Галлии») [www.lemonde.fr/disparitions/article/2015/02/22/mort-du-compositeur-et-chef-d-orchestre-gerard-calvi_4581181_3382.html].
- Квентин, Тереза (85) — французская актриса [www.liberation.fr/culture/2015/02/24/en-bref_1209225] [www.kinopoisk.ru/name/321864/].
- Масадех, Халаф (?) — иорданский политик, министр юстиции (1999) [jordantimes.com/former-justice-minister-khalaf-masaadeh-passes-away].
- Миранда, Дэвид Маартенс (78) — бразильский религиозный деятель, основатель пятидесятнической церкви «Бог есть Любовь» [www.dm.com.br/cidades/2015/02/morre-fundador-da-igreja-pentecostal-deus-e-amor-david-miranda.html].
- Мур, Уэйн (83) — американский пловец, чемпион летних Олимпийских игр в Хельсинки (1952) [www.legacy.com/obituaries/ctpost/obituary.aspx?n=wayne-moore&pid=174236319&fhid=15252].
- Норрис, Патриция (83) — американская художница по костюмам и художник-постановщик, лауреат премии «Эмми» (1990) [variety.com/2015/film/news/costume-designer-patricia-norris-dies-dead-scarface-at-83-1201446183/] [www.kinopoisk.ru/name/1996300/].
- Триптоу, Дик (92) — американский профессиональный баскетболист и тренер, чемпион НБЛ в сезоне 1946/1947 годов [www.legacy.com/obituaries/chicagotribune/obituary.aspx?pid=174233401].
19 февраля
- Болдов, Лев Роальдович (45) — российский поэт, лауреат первого Международного Волошинского конкурса (2003) [nation-news.ru/2015-02-19/58738-rossiyskiy-poet-predskazal-smert-v-kryimu/].
- Давидов, Иван (71) — болгарский футболист («Славия» София), участник чемпионатов мира (1966, 1970) [gong.bg/bg-football/a-grupa/pochina-legendata-na-slaviia-ivan-davidov-317224].
- Джонсон, Гарольд (87) — американский боксёр, чемпион мира в полутяжёлом весе (1961—1963) [tofight.ru/archives/31861].
- Докшоков, Муса Ильясович (83) — советский партийный и государственный деятель, Председатель Совета Министров Кабардино-Балкарской АССР (1984—1988) [kbpravda.ru/node/4323].
- Драгомиров, Илия (74) — болгарский футболист, нападающий [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=4608649].
- Иванов, Леонид Георгиевич (96) — советский военный контрразведчик, участник Великой Отечественной войны, генерал-майор в отставке [tvzvezda.ru/news/vstrane_i_mire/content/201502191531-g3a9.htm].
- Катаяма, Ютака (105) — японский предприниматель, один из руководитель автомобильной корпорации Nissan и первый президент подразделения концерна в США [ria.ru/world/20150221/1048979914.html].
- Лазарян, Тер-Усик Беникович (59) — армянский политический деятель [news.am/rus/news/253467.html].
- Марквит, Эрвин (88) — американский философ-марксист [www.startribune.com/obituaries/detail/66415/?fullname=erwin-marquit].
- Мудаффар Шах (79) — индонезийский государственный деятель, султан Тернате (с 1975) [thejakartaglobe.beritasatu.com/news/sultan-ternate-passes-away-age-80/].
- Ороско, Рафаэль (92) — мексиканский футболист («Гвадалахара») [informador.com.mx/deportes/2015/577331/6/chivas-esta-de-luto-fallece-rafael-rafles-orozco.htm].
- Попов, Константин Ильич (88) — советский военный, подполковник; участник боевых действий в Египте, Герой Советского Союза (1970) [www.vkimo.com/node/3025].
- Рамирес, Фрэнк (65) — колумбийский актёр [www.elespectador.com/entretenimiento/arteygente/gente/murio-el-actor-frank-ramirez-articulo-545065].
- Северанс, Кэрол (71) — американская писательница [obits.staradvertiser.com/2015/02/24/carol-ann-severance/].
- Томсон, Уоррен (79) — австралийский пианист и музыкальный педагог, организатор Сиднейского международного конкурса пианистов (с 1977 года) [tributes.theage.com.au/obituaries/theage-au/obituary.aspx?n=warren-milton-thomson&pid=174200876].
- Уиттелс, Харрис (30) — американский киноактёр и кинопродюсер («Парки и зоны отдыха»); передозировка наркотиков [rustelegraph.ru/news/2015-02-20/Prodyuser-Parkov-i-zon-otdykha-skonchalsya-ot-peredozirovki-26768/].
- Уразгельдеев, Роберт Хасанович (79) — советский и киргизский хореограф и искусствовед, профессор, народный артист Кыргызской Республики (2011) [www.24kg.org/obschestvo/7387_ushel_iz_jizni_narodnyiy_artist_kyirgyizstana_robert_urazgildeev/]
- Фонвиелл, Ллойд (64) — американский сценарист и продюсер («Невеста», «Мумия») [variety.com/2015/film/news/lords-of-discipline-screenwriter-lloyd-fonvielle-dies-at-64-1201448022/].
- Христов, Григор (74) — болгарский спортивный журналист, главный редактор спортивной редакции Болгарского национального телевидения (1997—2001) [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=4608431].
18 февраля
- Белова, Зоя Васильевна (87) — советская и российская театральная актриса, народная артистка РСФСР (1974), мать актрисы Ирины Розановой [www.province.ru/ryazan/news/item/1718].
- Керси, Джером (52) — американский баскетболист, выступавший за ведущие клубы НБА [slamdunk.ru/news/basketball.html?Id=92787].
- Клауд, Дейв (58) — американский музыкант [www.nashvillescene.com/nashvillecream/archives/2015/02/19/beloved-local-outsider-musician-and-actor-dave-cloud-dies-at-58].
- Крикельон, Клод (58) — бельгийский велогонщик, чемпион мира по шоссейным велогонкам (1984) [www.standaard.be/cnt/dmf20150218_01535782].
- Островский, Александр Владимирович (67) — советский и российский историк, доктор исторических наук, профессор [algoritm-izdat.ru/2015/02/umer-aleksandr-vladimirovich-ostrovskij/].
- Райнхарт, Бак (68) — американский политик, мэр Колумбуса (Огайо) (1984—1992) [www.chillicothegazette.com/story/news/state/2015/02/18/former-columbus-mayor-dies/23622599/].
17 февраля
- Галибин, Сергей Анатольевич (44) — украинский радиоведущий и шоумен; инсульт [kp.ua/culture/491187-s-halybynym-poproschalys-bylyk-loboda-kozlovskyi-y-studyia-kvartal-95].
- Колошенко, Василий Петрович (92) — советский лётчик-испытатель вертолётов, Герой Советского Союза (1971) [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=7050].
- Кошевский, Анджей (92) — польский композитор, музыковед и педагог [amuz.edu.pl/z-najglebszym-zalem-zawiadamiamy-ze-dnia-17-lutego-2015-odszedl-od-nas-s†p-prof-andrzej-koszewski/].
- Маки, Джордж, барон Маки из Бенши (95) — британский военный и государственный деятель, пожизненный пэр Палаты лордов Парламента Великобритании [www.heraldscotland.com/news/home-news/renowned-liberal-figure-dies.118729295].
- Пандоссио, Алессандро (53) — бразильский футболист и тренер [globoesporte.globo.com/sc/noticia/2015/02/goleiro-alexandre-campeao-da-copa-do-br-pelo-tigre-morre-aos-53-anos.html].
- Скаммакка дель Мурго и делл’Аньоне, Эмануэле (82) — барон, итальянский государственный деятель, дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посол Италии в Российской Федерации (1996—1999) [murgo.it/emanuele-scammacca-barone-murgo-ambasciatore-ditalia/].
- Тых, Феликс (85) — польский историк, публицист, директор Еврейского исторического института (1995—2006) [www.sztetl.org.pl/ru/cms/-17/4523,-/].
- Фэйрчайлд, Джун (68) — американская актриса [www.kinopoisk.ru/name/174784/].
16 февраля
- Афинагор (Закопулос) (83) — епископ Элладской православной церкви, митрополит Фокидский (1986—2014) [www.sedmitza.ru/text/5412381.html].
- Бискуп, Марианна (польск.) (53) — польская легкоатлетка [portel.pl/artykul.php3?i=79992].
- Браун, Лассе (79) — итальянский режиссёр, сценарист и продюсер [www.kinopoisk.ru/name/283123/].
- Будрис, Валмантас (56) — литовский врач, президент Литовской ассоциации неврологов (с 2002), профессор [sveikata.lrytas.lt/medicinos-zinios/mire-garsus-neurologas-v-budrys.htm].
- Винделен, Генрих (93) — западногерманский государственный деятель, федеральный министр по делам изгнанных, беженцев и жертв войны (1969), министр внутригерманских отношений (1983—1987) [www.die-glocke.de/lokalnachrichten/kreiswarendorf/Bundesminister-aD-Windelen-93-tot-49a9e61e-c758-4b2a-b374-d638a0e94a06-ds].
- Гор, Лесли (68) — американская певица и композитор; рак лёгких [lenta.ru/news/2015/02/17/gore/].
- Грицков, Владимир Павлович (91) — советский военный, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1944); участник Парада Победы 1945 года; генерал-майор в отставке [luga.ru/news?id=5661].
- Гутникова, Надежда Валентиновна (68) — советский и российский дирижёр, основатель и руководитель Амурской хоровой капеллы (1979—2004), заслуженный работник культуры Российской Федерации (1995) [www.amur.info/news/2015/02/16/89783].
- де Кастро, Карлос (35) — уругвайский футболист; последствия ДТП [myinforms.com/ru-ru/a/6837723-v-venesuehle-skonchalsja-karlos-de-kastro/].
- Кларк, Гэвин (?) — британский певец, автор песен (UNKLE) и композитор («Сомерстаун») [www.gazeta.ru/culture/news/2015/02/17/n_6934053.shtml].
- Копылов, Виктор Андреевич (74) — советский и российский военачальник, командующий войсками Сибирского военного округа (1991—1997), генерал-полковник в отставке [www.redstar.ru/index.php/nekrolog/item/21845-v-a-kopylov].
- Кузнецов, Михаил Сергеевич (93) — советский и российский историк, профессор, заслуженный деятель науки РСФСР (1985), почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации (1998) [cyberleninka.ru/article/n/pamyati-kuznetsova-m-s.pdf].
- Машковцева, Антонина Алексеевна (77) — доярка совхоза «Костромское» Сахалинской области, Герой Социалистического Труда (1966) [apk-trade.admsakhalin.ru/index.php?id=44&tx_ttnews%5Btt_news%5D=1443&cHash=55d8a08a687a0574885ec59fa022e140].
- Мелентьев, Александр Реммович (60) — советский стрелок из пистолета, тренер; чемпион летних Олимпийских игр в Москве (1980), шестикратный чемпион мира, заслуженный мастер спорта СССР (1980) [www.vb.kg/doc/303327_yshel_iz_jizni_olimpiyskiy_chempion_aleksandr_melentev.html].
- Орбах, Ури (54) — израильский писатель, государственный деятель, министр по делам пенсионеров (с 2013 года) [www.newsru.co.il/israel/16feb2015/orbach_703.html].
- Рохас, Лорена (44) — мексиканская актриса и певица, модель; рак молочной железы [fakty.ua/195673-v-majami-v-vozraste-44-let-skonchalas-zvezda-meksikanskih-serialov-lorena-rohas-foto].
- Тёрёш, Ольга (100) — венгерская гимнастка, бронзовый призёр летних Олимпийских игр в Берлине (1936) [www.origo.hu/sport/20150216-elhunyt-toros-olga.html].
- Хорст, Эгон (76) — западногерманский футболист, финалист Кубка Германии по футболу (1966/67), финалист Кубка обладателей кубков УЕФА (1967—1968) [www.abendblatt.de/sport/fussball/hsv/article137526475/HSV-trauert-um-frueheren-Mittellaeufer-Egon-Horst.html].
- Шашков, Анатолий Алексеевич (90) — советский и российский архитектор, создатель генерального плана Североморска [severpost.ru/read/21062/].
15 февраля
- Илларионов, Сергей Иванович (91) — советский дипломат, Чрезвычайный и Полномочный Посол СССР в Танзании (1985—1989) [www.mid.ru/bdomp/personnel-matters.nsf/81ba746fc6ca9aa8442579a30028c987/ecaa35321779032a43257de1004c9331!OpenDocument].
- Кулаков, Михаил Алексеевич (82) — российский художник-авангардист [tass.ru/kultura/1768854].
- Монтадор, Стив (35) — канадский хоккеист (о смерти стало известно в этот день) [rsport.ru/around/20150215/807558432.html].
- Шёквист, Густав (71) — шведский органист и дирижёр [sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=103&artikel=6094420].
14 февраля
- Журдан, Луи (93) — французский актёр [bloknot.ru/kul-tura/ushel-iz-zhizni-akter-lui-zhurdan-167801.html].
- Канделл, Памела (95) — британская актриса [www.kinopoisk.ru/name/160661/].
- Кязимов, Давуд Мехтиевич (88) — азербайджанский живописец, народный художник Азербайджана [azertag.az/ru/xeber/Skonchalsya_narodnyi_hudozhnik_Davud_Kyazimov-832397].
- Левин, Филип (87) — американский поэт, лауреат Пулитцеровской премии (1995), поэт-лауреат США (2011); рак печени и поджелудочной железы [www.spbdnevnik.ru/news/2015-02-16/poet-filip-levin-skonchalsya-v-ssha/].
- Макинтош, Брюс (85) — канадский астрофизик, чьим именем назван астероид 5061 McIntosh (1988 DJ) [www.legacy.com/obituaries/ottawacit].
- Массони, Филипп (79) — французский политик, префект полиции Парижа (1993—2001), личный представитель Президента Франции (французского со-князя) в Андорре (2002—2007) [www.leparisien.fr/faits-divers/deces-de-l-ancien-prefet-de-police-de-paris-philippe-massoni-14-02-2015-4533935.php].
- Мбарек, Аммури (63) — марокканский певец и композитор [www.atlasinfo.fr/Maroc-l-artiste-amazigh-Ammouri-Mbarek-est-decede_a59512.html].
- Михалич, Франьо (94) — югославский легкоатлет, серебряный призёр летних Олимпийских игр в Мельбурне (1956) в марафоне [www.newsru.co.il/sport/15feb2015/franjo907.html].
- Нёргор, Финн (англ.) (55) — датский режиссёр-документалист; убит во время теракта в Копенгагене [www.radioazadlyg.org/archive/rus_news_in_brief/latest/3356/3356.html?id=26851781].
- Рюска, Виллем (74) — нидерландский дзюдоист, двукратный чемпион летних Олимпийских игр в Мюнхене (1972), двукратный чемпион мира (1967, 1971)[www.nu.nl/sport/3992842/oud-olympisch-judokampioen-wim-ruska-74-jarige-leeftijd-overleden.html].
- Ферреро, Микеле (89) — итальянский бизнесмен, владелец компании Ferrero [www.newsru.com/world/14feb2015/ferrero.html].
- Ховард, Алан (77) — британский актёр («Повар, вор, его жена и её любовник», «Возвращение мушкетёров») [www.kinopoisk.ru/name/51648/].
13 февраля
- Айзнман, Цви (94) — израильский писатель (на идише) [yiddish.forward.com/articles/185370/the-yiddish-writer-tsvi-eisenman-zl/].
- Айоун, Кет (64) — политик Островов Кука, министр (2008—2009) [www.radioaustralia.net.au/international/radio/program/pacific-beat/cook-islands-byelection-postponed-after-candidate-kete-ioane-dies/1415141].
- Бэндлер, Фейт (96) — австралийский общественный деятель, активистка борьбы за права австралийских аборигенов [www.smh.com.au/nsw/social-activist-faith-bandler-once-an-asio-target-farewelled-in-state-funeral-20150224-13nlk6.html].
- Дорманн, Женевьев (81) — французская писательница [www.lefigaro.fr/flash-actu/2015/02/13/97001-20150213FILWWW00066-la-romanciere-genevieve-dormann-est-morte-a-81-ans.php].
- Маккейб, Джон (75) — британский композитор и пианист [www.bbc.com/news/entertainment-arts-31457464].
- Нгуен Ба Тхань (61) — вьетнамский политический деятель член ЦК Коммунистической партии Вьетнама, заведующий отделом внутренних дел ЦК КПВ, политический лидер Дананга [vovworld.vn/ru-RU/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%87%D0%B0%D0%BB%D1%81%D1%8F-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9-%D0%9E%D1%82%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BC-%D0%A6%D0%9A-%D0%9A%D0%9F%D0%92-%D0%BF%D0%BE-%D0%B2%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%BC-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BC-%D0%9D%D0%B3%D1%83%D0%B5%D0%BD-%D0%91%D0%B0-%D0%A2%D1%85%D0%B0%D0%BD%D1%8C/311443.vov].
- Павлова, Евгения Ароновна (80) — советский и российский искусствовед и журналист, заслуженный работник культуры РСФСР [oren1.ru/news/society/v-orenburge-ushla-iz-zhizni-evgenija-pav.html].
- Поган, Ян (84) — чешский актёр («Русалочка», «Амадей») [www.kinopoisk.ru/name/113551/].
- Чамберс, Стэн (91) — американский телевизионный журналист, неоднократный лауреат премии «Эмми» [ktla.com/2015/02/13/stan-chambers-longtime-ktla-reporter-dead-at-91/].
- Шаповаленко, Эдуард Васильевич (74) — советский футболист, вратарь клубов «Торпедо» Москва (1964—1968) и «Зенит» (1968—1972), чемпион СССР (1965) [www.fc-tm.ru/arkhiv-novostej/item/4534-ushjol-iz-zhizni-eduard-shapovalenko].
- Шубин, Николай Васильевич (79)[значимость?] — советский и российский композитор [reporter34.ru/content/novosti/v-volgograde-skonchalsya-odin-iz-stareyshih-sotrudnikov-teatra-kukol~15630].
- Эванс, Джон Роберт (85) — канадский врач, президент Торонтского университета (1972—1978), Компаньон Ордена Канады [www.legacy.com/obituaries/thestar/obituary.aspx?pid=174150357].
12 февраля
- Ван ден Хук, Корнелис Питер (93) — участник движения Сопротивления в Нидерландах, кавалер Военного ордена Вильгельма (1948) [nos.nl/artikel/2019199-drager-militaire-willems-orde-van-den-hoek-93-overleden.html].
- Карр, Дэвид (58) — американский журналист (The New York Times) [lenta.ru/news/2015/02/13/carr/].
- Кастанеда, Мовита (98) — американская актриса [www.gazeta.ru/culture/news/2015/02/17/n_6932361.shtml].
- Келли, Джон-Эдуард (56) — американский дирижёр и саксофонист [slippedisc.com/2015/02/death-of-a-new-york-conductor-aged-56/].
- Куулар, Анатолий (?)[значимость?] — российский тувинский мастер горлового пения, участник группы «Хуун-Хуур-Ту» (1993—2003) [info.sibnet.ru/?id=414639].
- Лешантр, Жан (92) — французский футболист, игрок сборной Франции (1947—1949), чемпион Франции в составе «Лилля» (1945/46) [www.fff.fr/actualites/146374-555171-deces-de-jean-lechantre].
- Неволин, Георгий Лукич (93) — начальник Высшего военно-морского училища подводного плавания им. Ленинского комсомола (1973—1984), вице-адмирал в отставке [flot.com/2015/185473/].
- Оуэнс, Гари (78) — американский актёр [www.kinopoisk.ru/name/36472/].
- Охтаке, Томи (101) — бразильская художница, скульптор и дизайнер [www.independent.co.uk/news/people/tomie-ohtake-painter-and-sculptor-who-moved-to-brazil-where-she-became-noted-for-her-public-artworks-10047418.html].
- Пратт, Ричи (71) — американский музыкант [news.allaboutjazz.com/drummer-richie-pratt-march-11-1943-february-12-2015.php?width=1024].
- Софрониев, Петр (болг.) (64 или 65) — болгарский поэт, сценарист и либреттист [www.trud.bg/Article.asp?ArticleId=4599336].
- Стернгласс, Эрнест (91) — американский физик, профессор [www.jewish.ru/style/science/2015/02/news994328124.php].
- Стрейндж, Стив (55) — британский музыкант; сердечный приступ [mir24.tv/news/world/12055612].
- Эндрю, Сэм (73) — американский рок-музыкант и автор песен, один из основателей группы Big Brother and the Holding Company; сердечный приступ [myradio.ua/news/ushel-iz-djizni-gitarist-ddjenis-ddjoplin-syem-yendryu-10214471.html].
11 февраля
- Анен, Роже (89) — французский актёр и режиссёр, исполнитель главной роли в телесериале «Комиссар Наварро»; воспаление лёгких [www.rg.ru/2015/02/11/anen-anons.html].
- Ибсен, Танкред (93) — норвежский дипломат, посол Норвегии в Китае (1979—1982) и Индии (1982—1986), правнук Генрика Ибсена и Бьёрнстьерне Бьёрнсона [www.dagbladet.no/2015/02/12/nyheter/politikk/litteratur/innenriks/37662624/].
- Кунео, Анна (78) — швейцарская писательница и режиссёр [www.rts.ch/info/culture/6535659-l-ecrivaine-vaudoise-anne-cuneo-s-est-eteinte-a-l-age-de-78-ans.html].
- Моффат, Гас (66) — британский футболист [familiesfirst.funeraltechweb.com/tribute/details/9013/Angus_Moffat/obituary.html].
- Оника, Валерий Васильевич (75) — советский и российский актёр, заслуженный артист Российской Федерации (2001) [www.northdrama.ru/news/pomnim-skorbim].
- Паласиос, Рикардо (74) — испанский актёр [www.kinopoisk.ru/name/446653/].
- Пшедвоевский, Сильвестр (95) — польский актёр [www.kinopoisk.ru/name/329940/].
- Саймон, Боб (англ.) (73) — американский журналист, ведущий программы «60 минут» (с 1996 года), 27-кратный лауреат премии «Эмми»; ДТП [www.newsru.co.il/world/12feb2015/bob_102.html].
- Тарканян, Джерри (84) — американский баскетболист и тренер [www.gazeta.ru/sport/news/2015/02/11/n_6916353.shtml].
- Тимохин, Иван Георгиевич (87) — советский государственный деятель, председатель Орловского горисполкома (1974—1986) [www.infoorel.ru/news/news.php?news_id=31573].
10 февраля
- Беккер, Карл Йозеф (86) — немецкий кардинал, бывший советник Конгрегации Доктрины веры, кардинал-дьякон с дьяконством S. Giuliano Martire (с 2012) [www.katholisch.de/de/katholisch/themen/kirche_2/150210_kardinal_becker_ist_tot.php].
- Вагнер, Манфред (76) — немецкий футболист, чемпион ФРГ по футболу (1966) в составе «Мюнхен 1860» [www.bild.de/sport/fussball/1860-muenchen/meister-loewe-manfred-wagner-mit-75-jahren-gestorben-39713016.bild.html].
- Горелик, Сарра Анатольевна (86) — советский тренер по художественной гимнастике, заслуженный тренер РСФСР [altairk.ru/new/died_the_first_coach_oksana_kostina].
- Дэн Лицюнь (99) — китайский партийный деятель, член Секретариата ЦК КПК (1982—1987), заведующий отделом пропаганды ЦК КПК (1982—1985) [russian.people.com.cn/n/2015/0211/c31521-8848886.html].
- Красилов, Валентин Абрамович (77) — советский и российский палеоботаник и эволюционист [skurlatov.livejournal.com/3521596.html][неавторитетный источник? 3350 дней].
- Ле Пулен, Корин (66) — французская актриса [www.kinopoisk.ru/name/276337/].
- Лоуренс, Уильям, 5-й баронет (60) — британский политик, офицер Ордена Британской империи [announcements.telegraph.co.uk/deaths/187724/lawrence].
- Лохс, Херберт (68) — австрийский и немецкий врач, профессор, директор Клиники гастроэнтерологии, гепатологии и эндокринологии Шарите в Берлине (1994—2009) [www.tt.com/panorama/gesellschaft/9621955-91/med-uni-innsbruck-trauert-um-altrektor-herbert-lochs-gestorben.csp].
- Матюхин, Иван Петрович (92) — советский военный, участник Великой Отечественной войны, полный кавалер ордена Славы [pravmin74.ru/novosti/ushel-iz-zhizni-posledniy-v-chelyabinskoy-oblasti-polnyy-kavaler-ordena-slavy-25238].
- Ошланов, Владимир Басангович (53) — российский художник [vesti-kalmykia.ru/radio_news/15148-vesti-kalmykiya-30032015-0710.html].
9 февраля
- Джерде, Джон (75) — американский архитектор («Белладжио», Wynn Las Vegas) [www.reviewjournal.com/business/casinos-gaming/architect-vegas-icons-bellagio-and-fremont-street-experience-has-died].
- Залотуха, Валерий Александрович (60) — советский и российский сценарист («Макаров», «Мусульманин», «72 метра») [www.echomsk.spb.ru/news/obschestvo/skonchalsya-stsenarist-musulmanin.html].
- Караян, Роберт Мушегович (80) — советский и армянский писатель, публицист [news-book.org/?p=49604/mahacel+e+ardzakagir+robert+karayany&l=am].
- Леви, Марвин Дэвид (англ.) (82) — американский композитор [newyorkclassicalreview.com/2015/02/marvin-david-levy-1932-2015/].
- Лю Хань (49) — китайский бизнесмен, миллиардер, президент горнодобывающей корпорации Hanlong Group; казнён [expert.ru/2015/02/9/kitajskij-milliarder-lyu-han-kaznen-za-organizatsiyu-prestupnogo-soobschestva/?utm_source=newAC&utm_medium=SMM&utm_campaign=CheckTraff&utm_content=__TW__expert.ru%2F2015%2F02%2F9%2Fkitajskij-milliarder-lyu-han-kaznen-za-organizatsiyu-prestupnogo-soobschestva%2F__123321__].
- Полуянов, Валерий Григорьевич (71) — советский футболист, нападающий, мастер спорта СССР [www.niknews.mk.ua/2015/02/09/umer-futbolist-nikolaevskogo-sudostroitelja-valerij-polujanov/].
- Рей, Рекс (58) — американский графический дизайнер [www.sfgate.com/bayarea/article/Collage-artist-Rex-Ray-dies-6071830.php].
- Ротлизбергер-Распе, Надя (42) — швейцарская кёрлингистка, серебряный призёр зимних Олимпийских игр в Солт-Лейк-Сити (2002) [wheelchaircurler.blogspot.ru/2015/02/swiss-paralympic-coach-nadia.html].
- Рюэль, Клод (76) — канадский хоккейный тренер, старший тренер «Монреаль Канадиенс» (1968—1970, 1979—1981) [www.nhl.com/ice/news.htm?id=752468].
- Сабол, Эд (98) — американский кинорежиссёр и основатель киностудии NFL Films, член Международного еврейского спортивного зала славы (1996) [www.nfl.com/news/story/0ap3000000469569/article/ed-sabol-founder-of-nfl-films-dies-at-age-of-98].
- Сасси, Хорхе (64) — аргентинский актёр («Ты — моя жизнь») [www.kinopoisk.ru/name/512479/].
- Сидоров, Роман Олегович (59) — советский и российский футболист, нападающий клуба «Динамо» (Ставрополь) (1981) [kmv.gorodskoitelegraf.ru/podrobno/1669-na-stavropole-skonchalsya-izvestnyy-futbolist.html].
- Стрейт, Грант (87) — канадский танцор и хореограф Национального балета Канады [www.theglobeandmail.com/arts/theatre-and-performance/canadian-dance-pioneer-grant-strate-dies/article22906504/].
- Тем, Мелани (65) — американская писательница литературы ужасов [www.locusmag.com/News/2015/02/melanie-tem-1949-2015].
- Фристер, Роман (87) — польский еврейский писатель и журналист, узник Освенцима и Маутхаузена [www.sztetl.org.pl/ru/cms/-17/4516,-/].
- Шарки, Ник (71) — британский футболист, нападающий «Сандерленда» (1960—1966) [www.chroniclelive.co.uk/sport/football/football-news/former-sunderland-striker-nick-sharkey-8609587].
- Швер, Александр Михайлович (86) — советский и российский архитектор, автор стелы «Выборг» [vyborg.tv/obshchestvo/21583-ushjol-iz-zhizni-arkhitektor-aleksandr-mikhajlovich-shver.html].
- Экерт, Мариан (польск.) (82) — польский историк и политический деятель, ректор Высшей инженерной школы в Зелёна-Гуре (1987—1990), президент города Зелёна-Гура (1993—1997) [www.gazetalubuska.pl/apps/pbcs.dll/article?AID=/20150209/POWIAT16/150209492].
- Юбухаев, Жорж Долгорович (65) — российский бурятский поэт [www.baikal-daily.ru/news/16/116495/].
- Ялден, Максвелл Фримен (84) — канадский дипломат, Компаньон Ордена Канады [www.thestar.com/opinion/commentary/2015/02/12/max-yalden-championed-human-rights-in-canada.html].
8 февраля
- Брателли, Ола (68) — норвежский математик, автор теории оснащенных градуированных графов (диаграммы Брателли), соавтор диаграмм Брателли-Вершика [www.aftenposten.no/dodsfall/Nekrolog-Ola-Bratteli-7898720.html].
- Васкес Рана, Марио (82) — мексиканский медиамагнат и спортивный администратор, Президент Панамериканской спортивной организации (с 1975), Президент Ассоциации национальных олимпийских комитетов (с 1979) [ria.ru/world/20150209/1046619385.html].
- Муратов, Сергей Александрович (83) — советский и российский киновед, кинокритик, режиссёр-документалист, сценарист («Приключения в городе, которого нет»), профессор, доктор филологических наук, один из основателей телевизионной игры КВН [www.vesti.ru/doc.html?id=2338306].
- Селивохин, Владимир Витальевич (68) — советский и российский пианист, профессор, народный артист Российской Федерации (1999) [muzklondike.ru/news/961].
- Сенар, Мюзейен (англ.) (96) — турецкая эстрадная певица [www.hurriyetdailynews.com/veteran-turkish-singer-muzeyyen-senar-dies-aged-96.aspx?pageID=238&nid=78039&NewsCatID=341].
- Экуан, Кендзи (84) — японский дизайнер (бутылка для соевого соуса фирмы Kikkoman, модель скоростного поезда Акита-синкансэн) [www.rg.ru/2015/02/09/japan-anons.html].
7 февраля
- Бельгер, Герольд Карлович (80) — советский и казахстанский писатель, переводчик, публицист, литературовед [bnews.kz/ru/news/post/252246/].
- Гаврон, Роберт, барон Гаврон (84) — британский миллионер-филантроп и пожизненный пэр, директор Королевского театра Ковент-Гарден (1992—1998), председатель Guardian Media Group (1997—2000) [www.theguardian.com/politics/2015/feb/07/lord-gavr].
- Град, Адам (45) — польский футболист, нападающий [www.lodz.sport.pl/sport-lodz/1,117109,17372315.html#TRrel_nc_SST].
- Молдин, Джо (74) — американский музыкант (The Crickets) [www.intermedia.ru/news/272184].
- Палюкайтите, Регина (75) — советская и литовская актриса [kauno.diena.lt/naujienos/laisvalaikis-ir-kultura/kultura/mire-ilgamete-lietuvos-nacionalinio-dramos-teatro-aktore-r-paliukaityte-674363#.VObNUeasWZs] [www.kinopoisk.ru/name/1782899/].
- Резвая, Нина Алексеевна (92) — советская учительница истории и обществознания, Герой Социалистического Труда (1968), заслуженный учитель школы РСФСР (1965), почётный гражданин Ленинградской области [gatchinka.ru/Default.aspx?tabid=114&PageID=13813&ID=13812].
- Розенберг, Маршалл (англ.) (80) — американский психолог, автор теории ненасильственного общения [www.cnvc.org/de/marshall-rosenberg-passed-life-saturday-february-7th-2015].
- Смит, Дин (83) — американский баскетбольный тренер [www.golos-ameriki.ru/content/us-college-basketball-coaching-great-dean-smith-dies/2634347.html].
- Уайтхэд, Джон (92) — американский банкир и государственный деятель, председатель и главный исполнительный директор банка Goldman Sachs (1976—1985), заместитель Государственного секретаря США (1985—1989) [abnews.ru/2015/02/08/eks-glava-goldmansachs-dzhon-uajtxed-skonchalsya-v-vozraste-92-let/].
- Цой, Владимир Пенчерович (76) — советский и российский художник, заслуженный художник Российской Федерации (2010) [www.vostokmedia.com/n225257.html].
6 февраля
- Ахундов, Гусейн Мамедович (93) — советский и азербайджанский художник и актёр-эпизодник («Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Человек без паспорта», «Инспектор ГАИ»); участник Великой Отечественной войны, отец циркового артиста Тофика Ахундова [www.vestikavkaza.ru/news/Ushel-iz-zhizni-khudozhnik-Guseyn-Akhundov.html].
- Бринк, Андре (79) — южноафриканский писатель, профессор английской литературы в Кейптаунском университете [www.rg.ru/2015/02/07/brink-anons.html].
- Глущенко, Виктор Юрьевич (78) — советский и российский химик, директор Института химии ДВО РАН (1995—2002), член-корреспондент РАН (1991; член-корреспондент АН СССР с 1987) [vladnews.ru/3684/podrobnosti/ushel-iz-zhizni-odin-iz-organizatorov-dalnevostochnoj-nauki.html].
- Дель Фрате, Мариза (83) — итальянская певица и актриса [www.ansa.it/sito/notizie/topnews/2015/02/06/morta-soubrette-marisa-del-frate_fccb61f4-4d7f-4a5f-9f36-77f7d4f70344.html].
- Ассия Джебар (78) — алжирская писательница и кинорежиссёр [www.gazeta.ru/culture/news/2015/02/07/n_6901497.shtml].
- Днепров, Эдуард Дмитриевич (78) — советский и российский педагог и государственный деятель, министр образования России (1990—1992) [strf.ru/material.aspx?CatalogId=222&d_no=93179#.VNUiJuasWZs].
- Дракер, Норм (94) — американский баскетбольный судья [www.nytimes.com/2015/02/08/sports/basketball/norm-drucker-referee-who-felled-nba-giants-dies-at-94.html?_r=0].
- Журба, Виктор Степанович (?) — советский дискобол, чемпион Всемирной универсиады (1973), рекордсмен Европы, многократный чемпион Советского Союза [sever.lg.ua/2015-02-06-ushel-iz-zhizni-viktor-stepanovich-zhurba].
- Коллинз, Майкл Д. (70) — американский политик, мэр Толидо (с 2014 года) [www.abc6onyourside.com/news/features/top-stories/stories/-Toledo-Ohio-Mayor-Dies-after-Cardiac-Arrest-while-Criving-74027.shtml].
- Миртаджиев, Джалалитдин Турсунович (60) — советский и узбекский скульптор, народный художник Узбекистана (2003) [www.gazeta.uz/2015/02/09/mirtajiyev/].
- Наннели, Алан (англ.) (56) — американский политик, член Палаты представителей США от штата Миссисипи (2011—2015) [www.cnn.com/2015/02/06/politics/alan-nunnelee-dies/index.html].
- Разживин, Анатолий Семёнович (74) — прокурор Камчатской области (1981—1992) [kamchat.info/novosti/ushel_iz_zhizni_eks-prokuror_kamchatki/].
- Уиндфельд, Кэтрин (49) — датский режиссёр [www.kinopoisk.ru/name/474637/].
- Черников, Олег Леонидович (78) — советский и российский шахматист, гроссмейстер (2000), международный арбитр (2001) [www.ruchess.ru/news/all/ushel_iz_zhizni_oleg_chernikov/].
- Эриксон, Руне (90) — шведский оператор, режиссёр и сценарист, участник основной программы Берлинского кинофестиваля (1964) [www.kinopoisk.ru/name/298682/].
5 февраля
- Иванов, Борис Иванович (86) — советский и российский журналист, писатель, деятель самиздата в СССР, один из основателей премии Андрея Белого [www.colta.ru/news/6232].
- К. Н. Чокси (81) — шри-ланкийский юрист и политик, министр финансов (2001—2004) [www.news.lk/news/business/item/6054-k-n-choksy-passes-away].
- Кадыралиев, Жоомарт Асаналиевич (68) — советский и киргизский художник, народный художник КР, лауреат Государственной премии имени Токтогула Сатылганова [culture.akipress.org/news:10083].
- Калинина, Ида Павловна (88) — советский и российский селекционер, специалист в области плодово-ягодных культур, академик ВАСХНИЛ (1982), академик РАН (2013), лауреат Государственной премии СССР [www.amic.ru/news/297586/].
- Катукова, Екатерина Сергеевна (101) — советский и российский общественный деятель, ветеран Великой Отечественной войны, вдова маршала бронетанковых войск М. Е. Катукова [www.ta-1g.narod.ru/].
- Кесаев, Владимир Александрович (82) — советский и российский писатель-публицист, главный редактор газеты «Растдзинад» (1988—2003), заслуженный работник культуры Российской Федерации (1993) [alaniatv.ru/vesti/?id=12519].
- Коппенс, Анри (84) — бельгийский футболист, первый обладатель Бельгийской золотой бутсы (1954), участник Чемпионата мира по футболу (1954) [www.standaard.be/cnt/dmf20150205_01512842].
- Курносов, Валерий Викторович (53)[значимость?] — советский и российский журналист, публицист, автор книги «Царское золото» [www.tatar-inform.ru/news/2015/02/05/440954/].
- Морозов, Геннадий Георгиевич (76) — советский и российский тренер по лёгкой атлетике, заслуженный тренер РСФСР (1969) [gorodbryansk.info/2015/02/morozov_dead/].
- Мучник, Лариса Львовна (58) — украинская шахматистка и тренер, международный мастер (1983) среди женщин [www.mk.mk.ua/rubric/social/2015/02/06/19486/].
- Пронин, Николай Мартемьянович (74) — советский и российский эколог, доктор биологических наук, профессор [www.baikal-daily.ru/news/16/115874/].
- Розенблат, Герман (85) — американский писатель [www.sem40.ru/index.php?newsid=249132].
- Сегал, Джеффри (94) — британский актёр [www.imdb.com/name/nm0781799/].
- Сенабре, Рикардо (исп.) (77—78) — испанский филолог и литературный критик [cultura.elpais.com/cultura/2015/02/08/actualidad/1423354895_902919.html].
- Турчин, Валерий Стефанович (73) — советский и российский искусствовед, историк искусства [www.colta.ru/news/6231].
- Фитч, Вал Логсден (91) — американский физик, лауреат Нобелевской премии (1980) [www.princeton.edu/main/news/archive/S42/32/62C77/index.xml?section=topstories].
- Швейцер, Йозеф (92) — еврейский религиозный деятель, главный раввин Венгрии (1985—1997) [index.hu/belfold/2015/02/05/meghalt_schweitzer_jozsef/].
4 февраля
- Аль-Карбули, Зияд (?) — исламский террорист, лидер ячейки Аль-Каиды в Ираке; казнён [vz.ru/world/2015/2/4/727785.html].
- Багрянов, Дмитрий (47) — российский легкоатлет, чемпион Европы по прыжкам в длину в помещении (1992) [www.interfax-russia.ru/Moscow/special.asp?id=580408&sec=1725].
- Бородин, Леонид Григорьевич (89) — советский военный, участник Великой Отечественной войны и конфликта на острове Даманский, полковник, Герой Советского Союза (1945) [baltija.eu/news/read/41567].
- Боунхилл, Ричард (67) — британский актёр и каскадёр [www.gazeta.ru/culture/news/2015/02/06/n_6897713.shtml].
- Гонсалес, Селина (85) — кубинская певица, автор и исполнительница музыки в традиционном стиле «мусика кампесина» [www.billboard.com/articles/columns/latin-notas/6458543/celina-gonzalez-dead-85-cuban-country-queen].
- Жуковская, Ирина Алексеевна (81) — советский и российский режиссёр документального кино [rgdoc.ru/news/skonchalas-rezhisser-dokumentalnogo-kino-irina-zhukovskaya/].
- Зуйка, Роберт (латыш.) (102) — латвийский и американский хоровой дирижёр [www.lsm.lv/ru/statja/kultura/v-vozraste-102-let-iz-zhizni-ushl-horovoy-dirizher-robert-zuyka.a116790/].
- Йепес, Мари Кармен (72) — испанская актриса [madridiario.es/cultura-ocio/necrologica/actriz/mari-carmen-yepes/419683].
- Маковецкий, Станислав (67) — польский борец, бронзовый призёр чемпионата мира по вольной борьбе (1971) [www.nowiny24.pl/apps/pbcs.dll/article?AID=/20150206/SPORT09/150209769].
- Лара, Одет (порт.) (85) — бразильская актриса [www.kinopoisk.ru/name/332906/].
- Руина, Джек (91) — американский инженер, директор DARPA (1961—1963) [newsoffice.mit.edu/2015/jack-ruina-dies-at-91-0212].
- Салказанова, Фатима Александровна (73) — советская диссидентка и французская журналистка, заместитель директора русской службы радио «Свобода» (1990—1995) [osinform.ru/28780-chto-otvetit-sarkozi.html].
- Скаттини, Моника (59) — итальянская актриса ] [www.kinopoisk.ru/name/7602/].
- Ферлита, Эрнест (87) — американский драматург [www.wwltv.com/story/news/2015/02/10/jesuit-playwright-loyola-professor-rev-ernest-ferlita-sj-dies/23195229/].
- Фултон, Фицхью (89) — американский лётчик-испытатель НАСА, лауреат трофея Хэрмона (1962), обладатель двух медалей НАСА «За исключительные заслуги» [www.nasa.gov/centers/armstrong/Features/FitzFulton_final_flight.html#.VNQOtihoUbY].
- Хайдаров, Амен Абжанович (91) — советский режиссёр-мультипликатор, основоположник казахстанской анимации, заслуженный деятель искусств Казахской ССР (1974) [news.nur.kz/353354.html].
- Цегельский, Хенрик (69) — польский баскетболист, бронзовый призёр чемпионата Европы (1967) [www.sport.pl/koszykowka/1,64947,17361820,Henryk_Cegielski_nie_zyje__Pol_wieku_temu_gral_w_Lechu.html].
- Шагрир, Миха (польск.) (77) — израильский журналист и режиссёр-документалист [www.israelnetz.com/kultur/detailansicht/aktuell/filmemacher-micha-schagrir-gestorben-90957/].
3 февраля
- Бугаенко, Тамара Борисовна (58)[значимость?] — российский искусствовед, специалист Сибирского культурного центра [omsk.kp.ru/online/news/1965930/].
- Ван Ден Аккер, Коос (75) — американский дизайнер одежды [www.nytimes.com/2015/02/14/nyregion/koos-van-den-akker-designer-of-bill-cosbys-famous-sweaters-dies-at-75.html].
- Гаджиев, Акиф Джафар оглы (77) — советский и азербайджанский математик, вице-президент Национальной академии наук Азербайджана [www.science.gov.az/ru/news.php?id=6797].
- Гбенье, Кристоф (87—88) — конголезский повстанческий лидер, один из руководителей восстания Симба (1964—1965) [www.rfi.fr/afrique/20150204-rdc-mort-ancien-rebelle-proche-patrice-lumumba/].
- Гилберт, Мартин (78) — британский историк, официальный биограф Уинстона Черчилля, историк Холокоста [lenta.ru/news/2015/02/04/martingilbert/].
- Йемм, Норман (81) — австралийский актёр и оперный певец [www.smh.com.au/entertainment/tv-and-radio/from-don-pasquale-to-the-sullivans-australian-acting-great-norman-yemm-dead-aged-81-20150205-136g9h.html].
- Ковенчук, Георгий Васильевич (81) — советский и российский художник-авангардист и книжный график [lenta.ru/news/2015/02/03/kovenchuk/].
- Лейдтке, Уолтер (69) — американский искусствовед и музейный работник [gallerix.ru/news/world/201502/kurator-muzeya-metropolitan-v-nyu-yorke-pogib-pri-krushenii-poezda/].
- Маккинли, Уильям Томас (76) — американский композитор и пианист [www.bostonglobe.com/metro/2015/03/01/william-thomas-mckinley-reading-prolific-composer-taught-new-england-conservatory/YjMsM5G7DwHeODPu3coJHI/story.html].
- Миранда, Джон (88) — американский актёр и драматург [www.intermedia.ru/news/272688-skonchalsya-akter-i-dramaturg-dzhon-miranda].
- Ногейра, Карлос (71) — венесуэльский писатель, лауреат национальных премий [www.eluniversal.com/arte-y-entretenimiento/150203/el-escritor-carlos-noguera-fallecio-hoy]
- Нунвайллер, Ион (79) — румынский футболист и тренер, участник летних Олимпийских игр в Токио (1964) [www.digisport.ro/Sport/SPECIAL/Doliu+la+Dinamo+S-a+stins+Ion+Nunweiller+].
- Потау, Хоан (69) — испанский актёр, сценарист и режиссёр [lavanguardia.com/cultura/20150203/54425793668/el-cineasta-guionista-y-actor-joan-potau-muere-en-barcelona-a-los-69-anos.html].
- Рефало, Майкл (78) — мальтийский политик и дипломат, министр туризма (1987—1995) [www.independent.com.mt/articles/2015-02-03/local-news/Former-Tourism-Minister-Michael-Refalo-dies-aged-78-6736129975].
- Рогачёв, Валерий Степанович (68) — российский государственный деятель, первый председатель Брянской областной Думы (1994—1995) [www.bragazeta.ru/news/2015/02/03/duma/].
- Санчес, Атаульфо (80) — аргентинский футболист, двукратный чемпион Аргентины по футболу (1958, 1961) в составе «Расинга», чемпион Мексики по футболу (1966) в составе «Америки» [deportes.televisa.com/futbol-mexicano/2015-02-05/fallece-ataulfo-sanchez/].
- Сиффорд, Чарли (92) — американский гольфист, пионер афроамериканского гольфа [golfmir.ru/news/4971-legendarnyy_charli_sifford_ushyel_iz_zhizni_v_vozraste_92_let/].
- Сурначёв, Владимир Леонидович (69) — советский и российский музыкант и педагог, концертмейстер группы ударных Академического симфонического оркестра Новосибирской государственной филармонии, заслуженный артист Российской Федерации (1993) [www.philharmonia-nsk.ru/o-nas/news/ushyel-iz-zhizni-vladimir-surnachev-kontsertmeyster-gruppy-udarnykh-instrumentov-novosibirskogo-akad/].
- Хасан Шах, Насим (85) — председатель Верховного суда Пакистана (1993—1994), один из судей, вынесших смертный приговор Зульфикару Али Бхутто [nation.com.pk/national/04-Feb-2015/ex-cjp-nasim-hasan-shah-passes-away].
- Хили, Мэри (96) — американская актриса и певица [www.nytimes.com/2015/02/05/arts/television/mary-healy-actress-and-singer-dies-at-96.html?_r=0].
2 февраля
- The Jacka (37) — американский музыкант; убит [www.rap.ru/shortly/99010].
- Альфиди, Джозеф (64) — американский пианист, композитор и дирижёр [slippedisc.com/2015/02/death-of-a-rubinstein-protege-aged-64/].
- Андрейчик, Михаил Фёдорович (71) — советский и российский географ, доктор географических наук, профессор [www.tuvaonline.ru/2015/02/06/tuvinskaya-nauka-ponesla-tyazheluyu-utratu-ushel-iz-zhizni-doktor-geograficheskih-nauk-mihail-andreychik.html].
- Аюпов, Рим Шарипович (76) — советский и российский актёр театра и кино («Юнга Северного флота», «В полосе прибоя», «Под знаком Скорпиона»), заслуженный артист РСФСР (1984) [www.депкульт43.рф/index.php?option=com_content&view=article&id=1228:aupov-budem-pomnit&catid=10&Itemid=182].
- Бергман, Дейв (61) — американский бейсболист, победитель Мировой серии 1984 года в составе «Детройт Тайгерс» [www.freep.com/story/sports/mlb/tigers/2015/02/02/detroit-tigers-dave-bergman/22755701/].
- Бичкеи, Тибор (85) — венгерский актёр [www.kinopoisk.ru/name/107533/].
- Борги, Фрэнк (89) — американский футболист, вратарь сборной США по футболу, участник чемпионата мира по футболу 1950, в том числе легендарного футбольного матча США — Англия [newsru.co.il/sport/04feb2015/borghi903.html].
- Гаспар, Далмо (82) — бразильский футболист, пятикратный чемпион Бразилии (1961, 1962, 1963, 1964, 1965), двукратный обладатель Межконтинентального кубка по футболу (1962, 1963) в составе «Сантоса» [www.santosfc.ru/index.html?subaction=showfull&id=1422940020&archive=&start_from=&ucat=1&].
- Кицакис, Алекос (80 или 81) — греческий фолк-певец [www.protothema.gr/culture/article/447872/efuge-apo-ti-zoi-o-tragoudistis-dimotikon-tragoudion-alekos-kitsakis-/,/].
- Кузьменко, Андрей Викторович (46) — украинский певец, лидер группы «Скрябін»; ДТП [kp.ua/culture/488794-v-dtp-pohyb-lyder-hruppy-skriabyn-andrei-kuzmenko].
- Литтл, Рой (83) — английский футболист, обладатель Кубка Англии по футболу (1956) в составе «Манчестер Сити» [www.manchestereveningnews.co.uk/sport/football/football-news/obituary-man-city-legend-roy-8567093].
- Мунаев, Иса Ахьядович (49) — чеченский полевой командир, бригадный генерал Вооружённых сил Чеченской Республики Ичкерия; убит [tribuna.com.ua/news/375005.htm].
- Пальмер, Карл-Эрик (85) — шведский футболист, бронзовый призёр чемпионата мира (1950) [www.svt.se/nyheter/regionalt/sydnytt/calle-pamer-har-avlidit].
- Ситкина, Алла Юрьевна (54) — российский художник-постановщик («Лентелефильм», «Пятый канал»), директор ВИА «Чемпионки мира» театра «Лицедеи» (2000—2006) (www.kino-teatr.ru).
- Стерн, Стюарт (92) — американский сценарист («Бунтарь без причины», «Рейчел, Рейчел») [www.hollywoodreporter.com/news/rebel-a-cause-screenwriter-stewart-770928].
- Феррейра, Омеру (86) — бразильский композитор [g1.globo.com/rio-de-janeiro/noticia/2015/02/compositor-da-marchinha-me-da-um-dinheiro-ai-morre-no-rio.html].
- Форстман, Георгий Васильевич (84) — советский и российский историк, почётный профессор Челябинского государственного университета (2008), заслуженный работник культуры РСФСР (1989), кандидат исторических наук [cheltoday.ru/articles/sobytiya/ushel-iz-zhizni-odin-iz-osnovateley-chelgu-georgiy-forstman-52077/].
- Щепаньский, Хенрик (81) — польский футболист, участник летних Олимпийских игр в Риме (1960) [www.90minut.pl/news/245/news2456009-Zmarl-Henryk-Szczepanski.html].
1 февраля
- Антипов, Сергей Арьевич (55) — советский и российский телережиссёр и телеведущий [www.zvuki.ru/R/P/34820/].
- Антонов, Игнатий Петрович (92) — академик Национальной академии наук Беларуси, член-корреспондент Российской академии медицинских наук, заслуженный деятель наук Беларуси, лауреат Государственной премии Республики Беларусь, народный врач Беларуси, почётный гражданин Минска и Витебска [www.belta.by/ru/all_news/president/Lukashenko-vyrazil-soboleznovanija-v-svjazi-so-smertju-izvestnogo-belorusskogo-uchenogo-Ignatija-Antonova_i_693952.html].
- Гаррисон, Уильямс (90) — американский географ, лидер «количественной революции в географии» [www.ce.berkeley.edu/news/964].
- Гордовская, Анна Никитична (69)[значимость?] — советская и российская актриса, артистка Омского государственного театра юного зрителя [superomsk.ru/news/15898].
- Дариан, Анита (87) — американская оперная певица [www.nytimes.com/2015/02/08/arts/music/anita-darian-a-singer-with-an-eclectic-range-dies-at-87.html?_r=0].
- Деблассио, Эдвард (88) — американский сценарист [www.kinopoisk.ru/name/337679/].
- Дужин, Сергей Васильевич (58) — российский математик, доктор физико-математических наук [polit.ru/article/2015/03/11/duzhin_memory/].
- Киселёва, Валерия Ивановна (63) — советская и российская актриса Санкт-Петербургского академического театра комедии имени Н. П. Акимова, заслуженная артистка России (2000), мать Ивана Урганта [super.ru/news/113104].
- Кравец, Борис Иванович (68) — советский и приднестровский литературовед, отличник народного образования ПМР (2005), один из авторов многотомного учебника «История литературы Приднестровья» [spsu.ru/novosti-i-sobytiya/839-skonchalsya-izvestnyj-pridnestrovskij-literaturoved-boris-kravets.html].
- Латтек, Удо (80) — немецкий футбольный тренер [ria.ru/sport/20150204/1045960752.html].
- Оум, Монти (33) — американский режиссёр-аниматор, лауреат «Премии Гильдии продюсеров США» (2014) [www.gazeta.ru/culture/news/2015/02/03/n_6887501.shtml].
- Пасько, Сергей Александрович (63)[значимость?] — российский предприниматель и общественный деятель, руководитель Союза предпринимателей Калининграда, основатель Балтийской республиканской партии [www.rugrad.eu/public_news/745620/].
- Салтыков, Михаил Алексеевич (87) — советский и российский конструктор, доктор технических наук, лауреат Государственной премии СССР (1989), заслуженный конструктор Российской Федерации (1993) [saltykov.pro][неавторитетный источник? 3370 дней].
- Сингер, Ирвинг (89) — американский философ [abcnews.go.com/US/wireStory/massachusetts-institute-technology-professor-singer-dies-29005793].
- Тяпак, Мартин (88) — чехословацкий актёр и режиссёр («Завтра будет поздно…») [www.imdb.com/name/nm0850122/].
- Хилан, Патрик (88) — ирландский физик и философ [www.rip.ie/showdn.php?dn=246826].
- Хосе Эдуардо де Андраде Вьера (76) — бразильский финансист и политик, министр промышленности и торговли (1992—1993), министр сельского хозяйства (1993, 1995—1996) [www.folhaweb.com.br/?id_folha=2-1--178-20150202].
- Чикколини, Альдо (89) — итало-французский пианист [www.muzcentrum.ru/news/211-2015/novosti-za-2015-02/16057-skonchalsya-italo-frantsuzskij-pianist-aldo-chikkolini].
- Шеховцев, Виктор Фёдорович (74) — советский футболист («Химик» Новомосковск, «Крылья Советов», «Судостроитель» Николаев) и тренер [www.ua-football.com/ukrainian/news/1422879117-umer-viktor-shehovcev.html].
- Юсупов, Хасбулат Юсупович (62) — советский и российский дагестанский художник, заслуженный художник Республики Дагестан, лауреат премии Ленинского комсомола [www.md-gazeta.ru/articles/kultura/khasbulat_yusupov/].
Без точной даты
- Лабуткин, Дмитрий Витальевич (29) — украинский военный журналист ТРК ВМСУ «Бриз». [espreso.tv/news/2015/03/20/pidtverdylasya_zahybel_zhurnalista_minoborony_dmytra_labutkina] [www.youtube.com/watch?v=l07cxTaZdOQ].
Напишите отзыв о статье "Умершие в феврале 2015 года"
Примечания
- ↑ [www.rgvktv.ru/news/19139 95 лет исполнилось известному в Дагестане прозаику Абакару Мудунову]
Отрывок, характеризующий Умершие в феврале 2015 года
– Это такая бестия, везде пролезет! – отвечали Пьеру. – Ведь он разжалован. Теперь ему выскочить надо. Какие то проекты подавал и в цепь неприятельскую ночью лазил… но молодец!..Пьер, сняв шляпу, почтительно наклонился перед Кутузовым.
– Я решил, что, ежели я доложу вашей светлости, вы можете прогнать меня или сказать, что вам известно то, что я докладываю, и тогда меня не убудет… – говорил Долохов.
– Так, так.
– А ежели я прав, то я принесу пользу отечеству, для которого я готов умереть.
– Так… так…
– И ежели вашей светлости понадобится человек, который бы не жалел своей шкуры, то извольте вспомнить обо мне… Может быть, я пригожусь вашей светлости.
– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру:
– Ополченцы – те прямо надели чистые, белые рубахи, чтобы приготовиться к смерти. Какое геройство, граф!
Борис сказал это Пьеру, очевидно, для того, чтобы быть услышанным светлейшим. Он знал, что Кутузов обратит внимание на эти слова, и действительно светлейший обратился к нему:
– Ты что говоришь про ополченье? – сказал он Борису.
– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.
Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.
Пьер не обратил особенного внимания на этот редут. Он не знал, что это место будет для него памятнее всех мест Бородинского поля. Потом они поехали через овраг к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревна изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали вперед через поломанную, выбитую, как градом, рожь, по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши [род укрепления. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ], тоже тогда еще копаемые.
Бенигсен остановился на флешах и стал смотреть вперед на (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут, на котором виднелось несколько всадников. Офицеры говорили, что там был Наполеон или Мюрат. И все жадно смотрели на эту кучку всадников. Пьер тоже смотрел туда, стараясь угадать, который из этих чуть видневшихся людей был Наполеон. Наконец всадники съехали с кургана и скрылись.
Бенигсен обратился к подошедшему к нему генералу и стал пояснять все положение наших войск. Пьер слушал слова Бенигсена, напрягая все свои умственные силы к тому, чтоб понять сущность предстоящего сражения, но с огорчением чувствовал, что умственные способности его для этого были недостаточны. Он ничего не понимал. Бенигсен перестал говорить, и заметив фигуру прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг, обращаясь к нему:
– Вам, я думаю, неинтересно?
– Ах, напротив, очень интересно, – повторил Пьер не совсем правдиво.
С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.
Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.
Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?
– Спроси вот у них, – сказал князь Андрей, указывая на офицеров.
Пьер с снисходительно вопросительной улыбкой, с которой невольно все обращались к Тимохину, посмотрел на него.
– Свет увидали, ваше сиятельство, как светлейший поступил, – робко и беспрестанно оглядываясь на своего полкового командира, сказал Тимохин.
– Отчего же так? – спросил Пьер.
– Да вот хоть бы насчет дров или кормов, доложу вам. Ведь мы от Свенцян отступали, не смей хворостины тронуть, или сенца там, или что. Ведь мы уходим, ему достается, не так ли, ваше сиятельство? – обратился он к своему князю, – а ты не смей. В нашем полку под суд двух офицеров отдали за этакие дела. Ну, как светлейший поступил, так насчет этого просто стало. Свет увидали…
– Так отчего же он запрещал?
Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею.
– А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприятелю, – злобно насмешливо сказал князь Андрей. – Это очень основательно; нельзя позволять грабить край и приучаться войскам к мародерству. Ну и в Смоленске он тоже правильно рассудил, что французы могут обойти нас и что у них больше сил. Но он не мог понять того, – вдруг как бы вырвавшимся тонким голосом закричал князь Андрей, – но он не мог понять, что мы в первый раз дрались там за русскую землю, что в войсках был такой дух, какого никогда я не видал, что мы два дня сряду отбивали французов и что этот успех удесятерял наши силы. Он велел отступать, и все усилия и потери пропали даром. Он не думал об измене, он старался все сделать как можно лучше, он все обдумал; но от этого то он и не годится. Он не годится теперь именно потому, что он все обдумывает очень основательно и аккуратно, как и следует всякому немцу. Как бы тебе сказать… Ну, у отца твоего немец лакей, и он прекрасный лакей и удовлетворит всем его нуждам лучше тебя, и пускай он служит; но ежели отец при смерти болен, ты прогонишь лакея и своими непривычными, неловкими руками станешь ходить за отцом и лучше успокоишь его, чем искусный, но чужой человек. Так и сделали с Барклаем. Пока Россия была здорова, ей мог служить чужой, и был прекрасный министр, но как только она в опасности; нужен свой, родной человек. А у вас в клубе выдумали, что он изменник! Тем, что его оклеветали изменником, сделают только то, что потом, устыдившись своего ложного нарекания, из изменников сделают вдруг героем или гением, что еще будет несправедливее. Он честный и очень аккуратный немец…
– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.
– О нет! – отвечал Пьер, испуганно соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
– Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, – повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. – Прощай, ступай, – прокричал он. – Увидимся ли, нет… – и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! – решил сам собой Пьер, – и я знаю, что это наше последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила: «Нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не понимаете», – несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа была недовольна своими словами, – она чувствовала, что не выходило то страстно поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу… и такие добрые у него… нет, я не умею рассказать», – говорила она, краснея и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, – думал князь Андрей. – Не только понимал, но эту то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту то душу ее, которую как будто связывало тело, эту то душу я и любил в ней… так сильно, так счастливо любил…» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.
25 го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m r de Beausset и полковник Fabvier приехали, первый из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.
Боссе в это время торопился руками, устанавливая привезенный им подарок от императрицы на двух стульях, прямо перед входом императора. Но император так неожиданно скоро оделся и вышел, что он не успел вполне приготовить сюрприза.
Наполеон тотчас заметил то, что они делали, и догадался, что они были еще не готовы. Он не захотел лишить их удовольствия сделать ему сюрприз. Он притворился, что не видит господина Боссе, и подозвал к себе Фабвье. Наполеон слушал, строго нахмурившись и молча, то, что говорил Фабвье ему о храбрости и преданности его войск, дравшихся при Саламанке на другом конце Европы и имевших только одну мысль – быть достойными своего императора, и один страх – не угодить ему. Результат сражения был печальный. Наполеон делал иронические замечания во время рассказа Fabvier, как будто он не предполагал, чтобы дело могло идти иначе в его отсутствие.
– Я должен поправить это в Москве, – сказал Наполеон. – A tantot, [До свиданья.] – прибавил он и подозвал де Боссе, который в это время уже успел приготовить сюрприз, уставив что то на стульях, и накрыл что то покрывалом.
Де Боссе низко поклонился тем придворным французским поклоном, которым умели кланяться только старые слуги Бурбонов, и подошел, подавая конверт.
Наполеон весело обратился к нему и подрал его за ухо.
– Вы поспешили, очень рад. Ну, что говорит Париж? – сказал он, вдруг изменяя свое прежде строгое выражение на самое ласковое.
– Sire, tout Paris regrette votre absence, [Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.] – как и должно, ответил де Боссе. Но хотя Наполеон знал, что Боссе должен сказать это или тому подобное, хотя он в свои ясные минуты знал, что это было неправда, ему приятно было это слышать от де Боссе. Он опять удостоил его прикосновения за ухо.
– Je suis fache, de vous avoir fait faire tant de chemin, [Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.] – сказал он.
– Sire! Je ne m'attendais pas a moins qu'a vous trouver aux portes de Moscou, [Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.] – сказал Боссе.
Наполеон улыбнулся и, рассеянно подняв голову, оглянулся направо. Адъютант плывущим шагом подошел с золотой табакеркой и подставил ее. Наполеон взял ее.
– Да, хорошо случилось для вас, – сказал он, приставляя раскрытую табакерку к носу, – вы любите путешествовать, через три дня вы увидите Москву. Вы, верно, не ждали увидать азиатскую столицу. Вы сделаете приятное путешествие.
Боссе поклонился с благодарностью за эту внимательность к его (неизвестной ему до сей поры) склонности путешествовать.
– А! это что? – сказал Наполеон, заметив, что все придворные смотрели на что то, покрытое покрывалом. Боссе с придворной ловкостью, не показывая спины, сделал вполуоборот два шага назад и в одно и то же время сдернул покрывало и проговорил:
– Подарок вашему величеству от императрицы.
Это был яркими красками написанный Жераром портрет мальчика, рожденного от Наполеона и дочери австрийского императора, которого почему то все называли королем Рима.
Весьма красивый курчавый мальчик, со взглядом, похожим на взгляд Христа в Сикстинской мадонне, изображен был играющим в бильбоке. Шар представлял земной шар, а палочка в другой руке изображала скипетр.
Хотя и не совсем ясно было, что именно хотел выразить живописец, представив так называемого короля Рима протыкающим земной шар палочкой, но аллегория эта, так же как и всем видевшим картину в Париже, так и Наполеону, очевидно, показалась ясною и весьма понравилась.
– Roi de Rome, [Римский король.] – сказал он, грациозным жестом руки указывая на портрет. – Admirable! [Чудесно!] – С свойственной итальянцам способностью изменять произвольно выражение лица, он подошел к портрету и сделал вид задумчивой нежности. Он чувствовал, что то, что он скажет и сделает теперь, – есть история. И ему казалось, что лучшее, что он может сделать теперь, – это то, чтобы он с своим величием, вследствие которого сын его в бильбоке играл земным шаром, чтобы он выказал, в противоположность этого величия, самую простую отеческую нежность. Глаза его отуманились, он подвинулся, оглянулся на стул (стул подскочил под него) и сел на него против портрета. Один жест его – и все на цыпочках вышли, предоставляя самому себе и его чувству великого человека.
Посидев несколько времени и дотронувшись, сам не зная для чего, рукой до шероховатости блика портрета, он встал и опять позвал Боссе и дежурного. Он приказал вынести портрет перед палатку, с тем, чтобы не лишить старую гвардию, стоявшую около его палатки, счастья видеть римского короля, сына и наследника их обожаемого государя.
Как он и ожидал, в то время как он завтракал с господином Боссе, удостоившимся этой чести, перед палаткой слышались восторженные клики сбежавшихся к портрету офицеров и солдат старой гвардии.
– Vive l'Empereur! Vive le Roi de Rome! Vive l'Empereur! [Да здравствует император! Да здравствует римский король!] – слышались восторженные голоса.
После завтрака Наполеон, в присутствии Боссе, продиктовал свой приказ по армии.
– Courte et energique! [Короткий и энергический!] – проговорил Наполеон, когда он прочел сам сразу без поправок написанную прокламацию. В приказе было:
«Воины! Вот сражение, которого вы столько желали. Победа зависит от вас. Она необходима для нас; она доставит нам все нужное: удобные квартиры и скорое возвращение в отечество. Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридланде, Витебске и Смоленске. Пусть позднейшее потомство с гордостью вспомнит о ваших подвигах в сей день. Да скажут о каждом из вас: он был в великой битве под Москвою!»
– De la Moskowa! [Под Москвою!] – повторил Наполеон, и, пригласив к своей прогулке господина Боссе, любившего путешествовать, он вышел из палатки к оседланным лошадям.
– Votre Majeste a trop de bonte, [Вы слишком добры, ваше величество,] – сказал Боссе на приглашение сопутствовать императору: ему хотелось спать и он не умел и боялся ездить верхом.
Но Наполеон кивнул головой путешественнику, и Боссе должен был ехать. Когда Наполеон вышел из палатки, крики гвардейцев пред портретом его сына еще более усилились. Наполеон нахмурился.
– Снимите его, – сказал он, грациозно величественным жестом указывая на портрет. – Ему еще рано видеть поле сражения.
Боссе, закрыв глаза и склонив голову, глубоко вздохнул, этим жестом показывая, как он умел ценить и понимать слова императора.
Весь этот день 25 августа, как говорят его историки, Наполеон провел на коне, осматривая местность, обсуживая планы, представляемые ему его маршалами, и отдавая лично приказания своим генералам.
Первоначальная линия расположения русских войск по Ко лоче была переломлена, и часть этой линии, именно левый фланг русских, вследствие взятия Шевардинского редута 24 го числа, была отнесена назад. Эта часть линии была не укреплена, не защищена более рекою, и перед нею одною было более открытое и ровное место. Очевидно было для всякого военного и невоенного, что эту часть линии и должно было атаковать французам. Казалось, что для этого не нужно было много соображений, не нужно было такой заботливости и хлопотливости императора и его маршалов и вовсе не нужно той особенной высшей способности, называемой гениальностью, которую так любят приписывать Наполеону; но историки, впоследствии описывавшие это событие, и люди, тогда окружавшие Наполеона, и он сам думали иначе.
Наполеон ездил по полю, глубокомысленно вглядывался в местность, сам с собой одобрительно или недоверчиво качал головой и, не сообщая окружавшим его генералам того глубокомысленного хода, который руководил его решеньями, передавал им только окончательные выводы в форме приказаний. Выслушав предложение Даву, называемого герцогом Экмюльским, о том, чтобы обойти левый фланг русских, Наполеон сказал, что этого не нужно делать, не объясняя, почему это было не нужно. На предложение же генерала Компана (который должен был атаковать флеши), провести свою дивизию лесом, Наполеон изъявил свое согласие, несмотря на то, что так называемый герцог Эльхингенский, то есть Ней, позволил себе заметить, что движение по лесу опасно и может расстроить дивизию.
Осмотрев местность против Шевардинского редута, Наполеон подумал несколько времени молча и указал на места, на которых должны были быть устроены к завтрему две батареи для действия против русских укреплений, и места, где рядом с ними должна была выстроиться полевая артиллерия.
Отдав эти и другие приказания, он вернулся в свою ставку, и под его диктовку была написана диспозиция сражения.
Диспозиция эта, про которую с восторгом говорят французские историки и с глубоким уважением другие историки, была следующая:
«С рассветом две новые батареи, устроенные в ночи, на равнине, занимаемой принцем Экмюльским, откроют огонь по двум противостоящим батареям неприятельским.
В это же время начальник артиллерии 1 го корпуса, генерал Пернетти, с 30 ю орудиями дивизии Компана и всеми гаубицами дивизии Дессе и Фриана, двинется вперед, откроет огонь и засыплет гранатами неприятельскую батарею, против которой будут действовать!
24 орудия гвардейской артиллерии,
30 орудий дивизии Компана
и 8 орудий дивизии Фриана и Дессе,
Всего – 62 орудия.
Начальник артиллерии 3 го корпуса, генерал Фуше, поставит все гаубицы 3 го и 8 го корпусов, всего 16, по флангам батареи, которая назначена обстреливать левое укрепление, что составит против него вообще 40 орудий.
Генерал Сорбье должен быть готов по первому приказанию вынестись со всеми гаубицами гвардейской артиллерии против одного либо другого укрепления.
В продолжение канонады князь Понятовский направится на деревню, в лес и обойдет неприятельскую позицию.
Генерал Компан двинется чрез лес, чтобы овладеть первым укреплением.
По вступлении таким образом в бой будут даны приказания соответственно действиям неприятеля.
Канонада на левом фланге начнется, как только будет услышана канонада правого крыла. Стрелки дивизии Морана и дивизии вице короля откроют сильный огонь, увидя начало атаки правого крыла.
Вице король овладеет деревней [Бородиным] и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Морана и Жерара, которые, под его предводительством, направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками армии.
Все это должно быть исполнено в порядке (le tout se fera avec ordre et methode), сохраняя по возможности войска в резерве.
В императорском лагере, близ Можайска, 6 го сентября, 1812 года».
Диспозиция эта, весьма неясно и спутанно написанная, – ежели позволить себе без религиозного ужаса к гениальности Наполеона относиться к распоряжениям его, – заключала в себе четыре пункта – четыре распоряжения. Ни одно из этих распоряжений не могло быть и не было исполнено.
В диспозиции сказано, первое: чтобы устроенные на выбранном Наполеоном месте батареи с имеющими выравняться с ними орудиями Пернетти и Фуше, всего сто два орудия, открыли огонь и засыпали русские флеши и редут снарядами. Это не могло быть сделано, так как с назначенных Наполеоном мест снаряды не долетали до русских работ, и эти сто два орудия стреляли по пустому до тех пор, пока ближайший начальник, противно приказанию Наполеона, не выдвинул их вперед.
Второе распоряжение состояло в том, чтобы Понятовский, направясь на деревню в лес, обошел левое крыло русских. Это не могло быть и не было сделано потому, что Понятовский, направясь на деревню в лес, встретил там загораживающего ему дорогу Тучкова и не мог обойти и не обошел русской позиции.
Третье распоряжение: Генерал Компан двинется в лес, чтоб овладеть первым укреплением. Дивизия Компана не овладела первым укреплением, а была отбита, потому что, выходя из леса, она должна была строиться под картечным огнем, чего не знал Наполеон.
Четвертое: Вице король овладеет деревнею (Бородиным) и перейдет по своим трем мостам, следуя на одной высоте с дивизиями Марана и Фриана (о которых не сказано: куда и когда они будут двигаться), которые под его предводительством направятся к редуту и войдут в линию с прочими войсками.
Сколько можно понять – если не из бестолкового периода этого, то из тех попыток, которые деланы были вице королем исполнить данные ему приказания, – он должен был двинуться через Бородино слева на редут, дивизии же Морана и Фриана должны были двинуться одновременно с фронта.
Все это, так же как и другие пункты диспозиции, не было и не могло быть исполнено. Пройдя Бородино, вице король был отбит на Колоче и не мог пройти дальше; дивизии же Морана и Фриана не взяли редута, а были отбиты, и редут уже в конце сражения был захвачен кавалерией (вероятно, непредвиденное дело для Наполеона и неслыханное). Итак, ни одно из распоряжений диспозиции не было и не могло быть исполнено. Но в диспозиции сказано, что по вступлении таким образом в бой будут даны приказания, соответственные действиям неприятеля, и потому могло бы казаться, что во время сражения будут сделаны Наполеоном все нужные распоряжения; но этого не было и не могло быть потому, что во все время сражения Наполеон находился так далеко от него, что (как это и оказалось впоследствии) ход сражения ему не мог быть известен и ни одно распоряжение его во время сражения не могло быть исполнено.
Многие историки говорят, что Бородинское сражение не выиграно французами потому, что у Наполеона был насморк, что ежели бы у него не было насморка, то распоряжения его до и во время сражения были бы еще гениальнее, и Россия бы погибла, et la face du monde eut ete changee. [и облик мира изменился бы.] Для историков, признающих то, что Россия образовалась по воле одного человека – Петра Великого, и Франция из республики сложилась в империю, и французские войска пошли в Россию по воле одного человека – Наполеона, такое рассуждение, что Россия осталась могущественна потому, что у Наполеона был большой насморк 26 го числа, такое рассуждение для таких историков неизбежно последовательно.
Ежели от воли Наполеона зависело дать или не дать Бородинское сражение и от его воли зависело сделать такое или другое распоряжение, то очевидно, что насморк, имевший влияние на проявление его воли, мог быть причиной спасения России и что поэтому тот камердинер, который забыл подать Наполеону 24 го числа непромокаемые сапоги, был спасителем России. На этом пути мысли вывод этот несомненен, – так же несомненен, как тот вывод, который, шутя (сам не зная над чем), делал Вольтер, говоря, что Варфоломеевская ночь произошла от расстройства желудка Карла IX. Но для людей, не допускающих того, чтобы Россия образовалась по воле одного человека – Петра I, и чтобы Французская империя сложилась и война с Россией началась по воле одного человека – Наполеона, рассуждение это не только представляется неверным, неразумным, но и противным всему существу человеческому. На вопрос о том, что составляет причину исторических событий, представляется другой ответ, заключающийся в том, что ход мировых событий предопределен свыше, зависит от совпадения всех произволов людей, участвующих в этих событиях, и что влияние Наполеонов на ход этих событий есть только внешнее и фиктивное.
Как ни странно кажется с первого взгляда предположение, что Варфоломеевская ночь, приказанье на которую отдано Карлом IX, произошла не по его воле, а что ему только казалось, что он велел это сделать, и что Бородинское побоище восьмидесяти тысяч человек произошло не по воле Наполеона (несмотря на то, что он отдавал приказания о начале и ходе сражения), а что ему казалось только, что он это велел, – как ни странно кажется это предположение, но человеческое достоинство, говорящее мне, что всякий из нас ежели не больше, то никак не меньше человек, чем великий Наполеон, велит допустить это решение вопроса, и исторические исследования обильно подтверждают это предположение.
В Бородинском сражении Наполеон ни в кого не стрелял и никого не убил. Все это делали солдаты. Стало быть, не он убивал людей.
Солдаты французской армии шли убивать русских солдат в Бородинском сражении не вследствие приказания Наполеона, но по собственному желанию. Вся армия: французы, итальянцы, немцы, поляки – голодные, оборванные и измученные походом, – в виду армии, загораживавшей от них Москву, чувствовали, что le vin est tire et qu'il faut le boire. [вино откупорено и надо выпить его.] Ежели бы Наполеон запретил им теперь драться с русскими, они бы его убили и пошли бы драться с русскими, потому что это было им необходимо.
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l'Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l'Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l'Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l'Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных.
И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.
Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.
В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.
Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.