Умнак

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
УмнакУмнак

</tt>

</tt>

Умнак
англ. Umnak
Спутниковый снимок островов Умнак и Уналашка
53°13′26″ с. ш. 168°25′55″ з. д. / 53.22389° с. ш. 168.43194° з. д. / 53.22389; -168.43194 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.22389&mlon=-168.43194&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 53°13′26″ с. ш. 168°25′55″ з. д. / 53.22389° с. ш. 168.43194° з. д. / 53.22389; -168.43194 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.22389&mlon=-168.43194&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияБерингово море
СтранаСША США
РегионАляска
Умнак
Площадь1776,77 км²
Наивысшая точка2149 м
Население (2000 год)39 чел.
Плотность населения0,022 чел./км²

Умнак (англ. Umnak) — один из Лисьих островов, третий по величине из Алеутских островов, отделён от острова Уналашка проливом Умнак. Площадь составляет 1776,77 км², население 39 человек (2000) и сосредоточено в посёлке Никольский, единственном на острове.



География

На острове находятся вулканы Речешный (1984 м), Окмок (1253 м) и Всевидова (2123 м). Последний около 200 лет пребывал в спячке и проснулся в результате землетрясения, произошедшего 9 марта 1957 г., с эпицентром на Андреяновских островах.

История

В 1758 году бот «Св. Иулиан» под начальством морехода и передовщика Степана Глотова достиг о-ва Умнак. Три года провели промышленники на Умнаке. Всего на Умнаке насчитывалось, по подсчетам Глотова и Пономарева, 400 взрослых мужчин, возглавляемых двумя вождями (тоенами)[1]. В 1763 году на острове вспыхнуло Восстание алеутов Лисьей гряды. Впервые современное название нанесено на карту на основе морских отчётов русских исследователей Креницына и Левашова 1768 года[2].

Напишите отзыв о статье "Умнак"

Примечания

  1. [militera.lib.ru/explo/ira/1_03.html Промысловое освоение алеутских о-вов русскими промышленниками (1743-1783)]
  2. [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:1411512 Информационная система географических названий США: Умнак]


Отрывок, характеризующий Умнак

– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]