Уна (тамильская буква)
Поделись знанием:
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.
тамильское</span> | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
அ . |
ஆ . |
இ . |
ஈ . |
உ . | |||
ஊ . |
எ . |
ஏ . |
ஐ . |
ஒ . | |||
. | ஓ . |
ஔ . |
ஃ . |
. | |||
க . |
ங . |
ச . |
ஞ . |
ட . | |||
ண . |
த . |
ந . |
ப . |
ம . | |||
ய . |
ர . |
ல . |
வ . |
ழ . | |||
ள . |
ற . |
ன . |
Уна (ஊனா) или укарам (உகாரம்) — пятая буква тамильского алфавита, обозначает огубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма, используется в начале слова, внутри слова уна передаётся с помощью контактного диакритического знака, соответствующего сингальскому знаку папилля и имеющего три графические модификации.
Пример: க் + உ = கு (икканна + уна = куна) .
Уйирмэййилутты: கு, ஙு, சு, ஞு, டு, ணு, து, நு, பு, மு, யு, ரு, லு, வு, ழு, ளு, று, னு.
Синоглифы
- Укараву — ಉ
- Уни (грузинская буква) — უ
- Укарам — ഉ
- Ура (буква) — ੳ
- У (бирманская буква) —
- Уянна —
- Хьюн — Ու , Ւ
- У (кана) — う и ウ
- У (чжуинь) — ㄨ
Напишите отзыв о статье "Уна (тамильская буква)"
Отрывок, характеризующий Уна (тамильская буква)
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.
Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, которые, сжимаясь, двигались в своем корсаже от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями, тоненькими оголенными руками и маленькими ножками в кружевных панталончиках и открытых башмачках, была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка. Вывернувшись от отца, она подбежала к матери и, не обращая никакого внимания на ее строгое замечание, спрятала свое раскрасневшееся лицо в кружевах материной мантильи и засмеялась. Она смеялась чему то, толкуя отрывисто про куклу, которую вынула из под юбочки.