Унесённые призраками

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Унесённые призраками

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">千と千尋の神隠し
(Сэн то Тихиро но камикакуси)
</td></tr> <tr><th>Жанр</th><td>фэнтези, приключения, драма, романтика, сказка </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Анимационный фильм</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Хаяо Миядзаки </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Хаяо Миядзаки </td></tr><tr><th style="">Продюсер</th><td class="" style=""> Тосио Судзуки </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Дзё Хисаиси </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Studio Ghibli </td></tr><tr><th style="">Лицензиат</th><td class="" style=""> RUSCICO, Central Partnership, Невафильм </td></tr><tr><th style="">Премьера</th><td class="" style=""> 20 июля 2001 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 124 мин. </td></tr><tr><th style="">IMDb</th><td class="" style=""> ID 0245429 </td></tr>

</table>

«Унесённые при́зраками (яп. 千と千尋の神隠し Сэн то Тихиро но камикакуси, «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро»)» — полнометражный аниме-фильм режиссёра Хаяо Миядзаки, снятый на студии «Гибли» в 2001 году[1]. Премьера фильма в Японии состоялась 20 июля 2001 года, а в России 31 декабря 2002 года[⇨].

Сюжет фильма повествует о 10-летней девочке по имени Тихиро Огино, которая переезжает в новый дом. Но выходит так, что она попадает в другой мир, населённый призраками и монстрами. После того, как её родителей превращает в свиней ведьма Юбаба, Тихиро идёт на работу в баню Юбабы, чтобы найти способ освободить себя и своих родителей, а также вернуться в человеческий мир[⇨]. В озвучивании персонажей принимали участие известные японские сейю: Хиираги Руми, Ирино Мию, Нацуки Мари и Бунта Сугавара[⇨].

Фильм имел огромный успех у критиков и зрителей, а также фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[⇨]. Он стал самым успешным фильмом в истории Японии, с кассовыми сборами около 274 млн долларов США[⇨]. Фильм обогнал «Титаник» (в то время самый кассовый фильм в мире) в японском прокате, и стал самым кассовым фильмом в истории Японии с общими сборами в 30,4 млрд йен. Он выиграл премию «Оскар» в номинации «лучший анимационный полнометражный фильм» в 2003 году и приз «Золотой медведь» на Берлинском кинофестивале в 2002 году[⇨]. Также «Унесённые призраками» занимают безоговорочное 1-е место в рейтинге лучших мультфильмов всех времён и народов по версии IMDb.

Аниме «Унесённые призраками» было выпущено в форматах VHS и DVD в Японии 19 июля 2002 года[⇨]. В России фильм был издан на лицензионных DVD-дисках компанией «Централ партнершип»[2].





Сюжет

Отец Акио, мать Юко и их десятилетняя дочь Тихиро переезжают в новый дом, расположенный где-то в глубинке Японии. Перепутав дорогу к новому дому и проехав через странный лес, они попадают в тупик: останавливаются перед высокой стеной, в которой темнеет вход. Войдя туда и проследовав по длинному тёмному туннелю, они попадают в здание, похожее на вокзал, выйдя из которого оказываются в пустующем городке, почти полностью состоящем из пустующих ресторанов. Нигде нет ни души, но по приятному запаху отец находит пустой, но явно действующий ресторанчик, в котором обнаруживается стол, ломящийся от деликатесов и самых различных яств. Отец с матерью остаются перекусить, а Тихиро отправляется бродить по городу. Выйдя к большому зданию с надписью «Купальни Абура-я», она встречает мальчика Хаку, который требует, чтобы она немедленно бежала отсюда. Быстро сгущаются сумерки и наступает вечер, город наводняют странные тени, появляющиеся отовсюду. Тихиро бросается к ресторану, где остались её родители, и с ужасом обнаруживает, что они превратились в свиней. Перепуганная Тихиро бежит к тому месту, откуда они пришли, однако теперь на пути не пройденное ранее сухое каменистое русло, а широкая река.

Хаку находит Тихиро и помогает ей: проводит к зданию купален и объясняет происходящее. Оказывается, Тихиро с родителями попали в волшебный мир. Хозяйка городка — колдунья Юбаба, под её управлением находятся купальни и рестораны, куда приезжают отдыхать боги, призраки, духи и другие сверхъестественные существа со всего света. Всех, кроме гостей и своих работников, Юбаба превращает в животных. Чтобы получить надежду на спасение родителей и возвращение домой, Тихиро по совету Хаку должна потребовать у Юбабы работу — согласно давнему зароку, Юбаба не может никому отказать в такой просьбе. При помощи новых знакомых — деда Камадзи и банщицы Рин — Тихиро удаётся добраться до кабинета Юбабы и получить там работу, а вместе с ней — новое имя. Теперь Тихиро зовут Сэн.

Тихиро начинает работать в купальнях, она очень старается, надеясь помочь родителям вернуть человеческий облик и найти путь назад. Однажды в отсутствие Юбабы Тихиро становится свидетельницей того, как возвращается откуда-то в облике дракона Хаку, преследуемый стаей бумажных птичек. Пробравшись за Хаку в покои Юбабы, Тихиро узнаёт, что Хаку по приказу Юбабы украл у её сестры-близнеца Дзенибы заколдованную печать и теперь умирает от наложенного на печать проклятия. С помощью деда Камадзи и «горького пирожка», подаренного ранее клиентом — духом рек, — Тихиро уничтожает проклятие и таким образом спасает Хаку от смерти. После этого она решает отправиться к Дзенибе, чтобы вернуть украденную печать и попросить простить и вылечить Хаку. Тихиро предпринимает путешествие на поезде в компании Безликого призрака-бога, которого накануне сама пустила в купальни, а также превращённых Дзенибой в мелкого зверька и маленькую птичку сына Юбабы Бо и птицы-соглядатая. В это же время пришедший в себя Хаку заставляет Юбабу пообещать дать Тихиро шанс расколдовать родителей и вернуться в свой мир, если сам он вернёт Юбабе сына. Хаку отправляется за Тихиро и сыном Юбабы к Дзенибе. Дзениба прощает Хаку. Тихиро, Хаку, Бо и птица-соглядатай вместе возвращаются в купальни к Юбабе. Во время обратного путешествия Тихиро помогает Хаку вспомнить его настоящее имя. Вернув свои воспоминания, Хаку освобождает себя от обязанности служить Юбабе.

Вернувшись в купальни, Тихиро проходит последнее испытание — ей нужно узнать своих родителей среди свиней. Тихиро отвечает верно, что среди них нет её родителей. После чего договор, подписанный Тихиро с Юбабой, исчезает. Юбаба отпускает девочку. Хаку провожает Тихиро и предупреждает её ни в коем случае не оглядываться. При прощании он говорит, что закончит свои дела и вернётся в реальный мир, где они обязательно встретятся.

Вернувшись назад к странному зданию, похожему на вокзал, Тихиро встречает отца и мать, не помнящих ничего о произошедшем и уверенных, что они просто прогулялись. Вся семья опять идёт по туннелю и выходит назад к автомобилю, который за время их отсутствия оказывается сильно засыпан опавшей листвой и запылён внутри. Удивившись этому факту, но не придав ему большого значения, они уезжают.

Персонажи

Основные

Тихиро (позже Сэн)

Тихиро Огино (яп. 荻野 千尋 Огино Тихиро) (сэйю: Руми Хиираги) — главная героиня фильма. В интервью создатель фильма Хаяо Миядзаки упоминает, что Тихиро — самая обычная десятилетняя девочка[3]. Сэйю Хиираги Руми, озвучившая Тихиро для фильма, даёт несколько иную характеристику Тихиро: «Она своенравная и балованная, очень похожа на современных девочек»[3]. В начале фильма Тихиро капризничает, она явно недовольна переездом и заранее считает свою будущую школу скучной и неинтересной. С развитием сюжета Тихиро проявляет свои лучшие черты характера — она ответственна, терпелива и бескорыстна.

Юбаба даёт девочке имя Сэн (яп. ) взамен её собственного Тихиро (яп. 千尋). Слово «тихиро» переводится как «бездонная глубина»; дословно — тысяча хиро (хиро — мера глубины, 1,81 метра). Иероглиф может читаться и как сэн.

Хаку

Хаку / Нигихаями Кохаку Нуси (яп. ハク/ニギハヤミコハクヌシ Хаку) (сэйю: Мию Ирино) — дракон и мальчик, имя которого переводится как «хозяин янтарной реки». Он появился «неожиданно и непонятно откуда», как и Тихиро (по словам дедушки Камадзи), явился к Юбабе и захотел обучаться колдовству. Она сделала его своим учеником. Дедушка Камадзи пытался отговорить Хаку, но тот твёрдо стоял на своём и со временем стал правой рукой колдуньи Юбабы. После встречи с Тихиро Хаку помогает ей в её начинаниях. Вскоре Хаку понимает, что встреча с Тихиро постепенно меняет его и напоминает о том, каким он был, и почему он здесь. Память, которую забрала Юбаба вместе с его именем, возвращается, и он вспоминает, что однажды спас Тихиро.

На самом деле Хаку не человек, а дракон, хранитель реки в человеческом облике. Когда-то в мире людей Тихиро упала в реку, пытаясь поймать упавшую туфельку, и могла утонуть, если бы не Хаку, который как раз и обитал в этой реке. Позже эту реку засыпали и построили на её месте дома. Дракон отправился к Юбабе, чтобы стать её учеником, так как ему некуда было больше идти.

Когда Тихиро летит на Драконе от Дзэнибы, она вспоминает этот момент из детства и реку, которая называлась Кохакугава (яп. 琥珀川, янтарная речка). Хаку тоже вспоминает эту встречу и своё имя, что позволит ему в будущем вернуться в мир людей. Он помог Тихиро-Сэн выбраться из мира духов и вернуть родителей.

Юбаба

Юбаба (яп. 湯婆婆 Юба:ба, «старуха из купален») (сэйю: Мари Нацуки) — главная антагонистка фильма, хозяйка купален «Абура-я», того места, куда попала Тихиро. Страшная колдунья. Наставница Хаку. Всех держит в своих ежовых рукавицах, кроме своего родного сына, которого ужасно балует. Вершит тайные дела у себя в кабинете, посылает Хаку на задания, которые не отличаются безопасностью. Каждый вечер превращается в птицу и проверяет свою территорию. Юбабу часто можно застать за пересчитыванием золота и перебиранием драгоценностей, ей приятно чувствовать себя хозяйкой такого крупного предприятия, с немалым богатством. Неработающие люди и существа её раздражают.

Второстепенные

Безликий

Безликий Бог Каонаси (яп. カオナシ (仮面男) Каонаси, «мужчина в маске», омонимично словосочетанию «без лица») — божество, которое не имеет своего лица, постоянно в поисках нового лица. По словам Миядзаки, ему хотелось «показать бога-бродягу, у которого нет дома и аналогов которого нет в японском фольклоре»[4]. Сначала выбор Безликого пал на Тихиро, но когда он предлагал ей помощь, она отказывалась. Потом ему попался жадный лягушонок, который хотел выковырять из щелей в полу остатки золотого песка, оставшегося после обслуживания Речного Божества (которое было настолько грязным, что вначале его приняли за Духа помоек). Каонаси проглотил его и стал таким, каким был лягушонок: ненасытным, жадным, и постепенно стал перевоплощаться в чудовище и поедать работников купален. Тихиро даёт ему горький пирожок, и он выплёвывает лягушонка и других работников купален и следует на поезде вместе с Тихиро к Дзэнибе. Она просит Безликого помочь ей с хозяйством, и он остаётся.

Дзэниба

Дзэниба (яп. 銭婆 Дзэниба) (сэйю: Мари Нацуки) — сестра-близнец Юбабы. Живёт в скромном домике с огородом, рядом со станцией «Дно болота», но и в её доме хватает тайн и загадок. Она не одобряла жизни своей сестры, такой пышной и богатой, поэтому предпочла не связывать себя с этим. Но Юбаба не дала Дзэнибе забыть о их связи, она посылает Хаку украсть печать у Дзэнибы. Печать защищена смертельным проклятием, укравший её Хаку должен умереть. Когда Тихиро решает вернуть печать и спасти Хаку, Дзэниба не сожалеет, что жестоко поступила с Хаку (потому, что «он — вор»), но всё же прощает его, показывая, что от любого дурного поступка можно очиститься. Она рада и тому, что Каонаси остался с ней, потому что самой с хозяйством, хоть и с небольшим, справляться трудно — ведь при этом она старается не использовать колдовства. На прощание Дзэниба подарила Тихиро резиночку для волос, которую все, кто были у Дзэнибы, сплели вместе. Дзэниба заботлива и скромна по своей природе, не требует ничего большего от жизни, но, как можно убедиться, способна дать жёсткий отпор.

Дедушка Камадзи

Дедушка Камадзи (яп. 釜爺 Камадзий, «дед-котелок») (сэйю: Бунта Сугавара) — шестирукий истопник в банях Юбабы, руководящий командой Сусуватари. Почти всё время проводит в работе — даже ест и спит, не покидая рабочего места. Он является проводником для Тихиро в новом для неё мире, потому что первым указывает ей на правила, которые здесь царят, — он делает это не только при помощи слов, но и самим своим видом. Обладающий на первый взгляд устрашающей внешностью — множеством рук, которые способны, казалось бы, до бесконечности растягиваться (в соответствии со спецификой занятия), усами Фридриха Ницше и глазами, скрытыми за тёмными стёклами очков, — он на самом деле преисполнен добродушия и готовности помочь. В душе он добряк и романтик. В первую же минуту знакомства с Тихиро он обманывает одну из работниц (Рин) и говорит, что это его внучка, и даже отдаёт припасённое лакомство, чтобы Тихиро устроили на работу. Он также разглядел любовь между Хаку и Тихиро, всячески пытается помочь им. Камадзи, которого другие работники ласково называют «дедушка», — действительно «хранитель очага» купален Абура-я, представляющий суть всего коллектива как организма, на деле, как это частенько бывает, сознательно оторвавшего себя от своей начальницы и даже в некоторой мере морально противостоящего ей.

Рин

Рин (яп. リン Рин) (сэйю: Тамай Юми (англ.)) — девушка, служащая в банях Юбабы. Является наставницей Тихиро, которая стала работать у Юбабы. При первой встрече с Тихиро Рин постоянно торопила её, презирала и указывала на все недостатки. Но как только Рин узнала, что Тихиро получила работу, она была искренне за неё рада и обещала свою помощь во всём, сразу становясь в глазах Тихиро новым другом. Ворчливый, но добродушный человек, не лишённый очарования. Её мечта — накопить денег, чтобы уехать.

Речное Божество

Речное Божество (яп. 川の神 кава но ками, речное божество) (сэйю: Коба Хаяси (яп.)), «Дух помоек», как назвала этого духа Юбаба, потому что в том, что пришло в бани, нельзя было разглядеть Речное Божество. По словам Миядзаки, «этот бог является небольшой аллегорией загрязнённых рек»[4]. Этот Дух помог Тихиро, отблагодарив её за работу, дав нигаданго (исцеляющий «горький пирожок», а не золото), который в дальнейшем поможет ей в некоторых безвыходных ситуациях.

Бо

Бо (яп. Бо:)[Прим. 1] (сэйю: Рёносукэ Камики (англ.)) Сын Юбабы. Ужасно избалованный и капризный малыш, который в несколько раз больше её самой. Он никогда не покидал своей комнаты из-за страха матери перед всевозможными инфекциями. Юбаба нечасто его посещала, только когда он сильно начинал бушевать и она бежала его успокаивать, ублажая его душу новыми игрушками или сладостями. Но при встрече Дзэниба превращает Бо в толстую крысу, о чём свидетельствует его хвост, и он отправляется с Тихиро к Дзэнибе. После возвращения Бо уже не кажется таким капризным, как раньше. Также после этого путешествия он сам встал на две ноги.

Акио Огино (отец)

Акио Огино (яп. 荻野 明夫 Огино Акио) (сэйю: Такаси Наито (яп.)) — отец Тихиро. Высокий, полноватый мужчина, изображён как человек довольно самоуверенный. Показана его беспардонность в отношении еды и уверенность в том, что практически за всё можно заплатить деньгами.

Юко Огино (мать)

Юко Огино (яп. 荻野 悠子 Огино Ю:ко) (сэйю: Ясуко Савагути (англ.)) — мать Тихиро. Женщина невысокого роста и хрупкого телосложения. Иногда критикует мужа, но в целом полагается на него и следует за ним.

Эпизодические

  • Безымянная птичка, заместитель Юбабы; превращённая Дзэнибой в совсем мелкую и жужжащую, как муха, птичку, сопровождает Сэн и подобным образом трансформированного Бо в их путешествии к Дзэнибе. Она также помогает делать резинку для волос Сэн на память. Зритель не видит, как это создание возвращается к его обычной внешности, в отличие от Бо.
  • Три существа, имеющие только головы, постоянно находятся в кабинете Юбабы, так называемые Касира (яп. касира, голова), передвигаются только посредством перекатывания и прыжков по полу. Дзэниба превращает их в двойника Бо.
  • Управляющий купальнями; мастер, показан как существо, имеющее высший чин. Сообщает все новости Юбабе.
  • Женщины, которые работают в банях, называются Юна (яп. 湯女, банщицы); в японской версии Безликий, когда съедает лягушку и банщицу, говорит, что это двое рабочих, которые по своей натуре очень похожи на слизней, то есть они являются духами слизней. Юна выполняют много поручений, например принимают посетителей, готовят и сервируют еду и занимаются уборкой.
  • Заведующие купальнями Титияку (яп. 父役, «роль отца») и Анияку (яп. 兄役, «роль старшего брата»). У них суровые лица, однако они неплохие ребята. Они — своего рода посланники между Юбабой и работниками или работниками и посетителями.
  • Лягушки, работающие в банях: Ао-гаэру (яп. 青蛙, «синяя лягушка») и Бандай-гаэру (яп. 番台蛙, «лягушка-смотритель»).
  • Тихиро разделяет путешествие на лифте с вежливым слоноподобным Духом редиски (яп. 大根神 дайкон ками, также известен как Осира-сама).
  • Существа в купальнях, похожие на уток, Отори-сама (яп. 囮様, «уважаемая приманка»).
  • Боги в масках и сокутай (англ.) (яп. 束帯, традиционная японская одежда для знати), которые стали видимыми, когда сошли с корабля, — это Касуга-сама (яп. 春日様). Их маски надеваются для исполнения традиционного ритуального танца под названием «ама».
  • Боги, которые выходили из лифта, одетые в банные халаты купален (Абурая (яп. 油や, «баня»)), — это усиони (яп. 牛鬼, «демоны скота»).
  • Угольки (сусуватари), помощники Камадзи в котельной купален «Абурая»[Прим. 2]. Угольки любят конфеты компэйто. Сусуватари также появляются в аниме «Наш сосед Тоторо» как Маккуро Куросукэ («чёрные чернушки»).
  • Боги с рогами, оранжевыми лицами и зелёными туловищами Онама-сама (яп. おなま様). Очень похожи на Намахагэ[5]. В течение тысяч лет японцы верили, что «ками» (боги) и «рэй» (духи) обитают везде: в реках, в каждом дереве, в каждом доме и даже на кухне. По словам Миядзаки, «при задумке этого фильма ему нужно было разработать внешность богов. Большинство из них он придумал. Остальные почерпнул из японского фольклора»[4]. Японские боги не имеют никакой фактической формы: они находятся в скалах, в столбах или в деревьях. Но они нуждаются в форме, чтобы пойти в купальни.

Создатели

Приведены основные создатели, полный список людей, принимавших участие в создании фильма см. на сайте [www.imdb.com/title/tt0245429/fullcredits IMDB]

Должность Имя
Режиссёр Хаяо Миядзаки
Сценарий Хаяо Миядзаки
Продюсер Тосио Судзуки, Ясуёси Токума
Оригинальная музыка Дзё Хисаиси
Кинематография Ацуси Окуи
Редакция Такэси Сэяма
Дизайн Норобу Ёсида
Подбор голосов Мотохиро Хатанака, Наоми Ясу, Кэйко Яги

Озвучивание ролей

Роль Сэйю (оригинальный японский актёр озвучки) Английский актёр озвучки Российский актёр озвучки
Тихиро Огино Хиираги Руми Дэйви Чейз Елизавета Захарьева
Хаку Ирино Мию Джейсон Марсден Данила Шевченко
Юбаба/Дзэниба Нацуки Мари Сюзанн Плешетт Наталья Данилова
Дедушка Камадзи Сугавара Бунта Дэвид Огден Стайерс Андрей Толубеев
Безликий/Аогаэру Гасуин Тацуя Боб Берген
Рин Тамай Юми Сьюзан Иган Светлана Репетина
Бо Камики Рёносукэ Тара Стронг Никита Витов
Акио Огино Найто Такаси Майкл Чиклис Валерий Кухарешин
Юко Огино Савагути Ясуко Лорен Холли Александра Кожевникова
Титияку Камидзо Цунэхико Пол Эйдинг
Анияку Оно Такэхико Джон Ратценбергер Алексей Гурьев
Бандай-гаэру Ойдзуми Ё Роджер Бампэсс
Речное Божество Хаяси Коба Н/д

В эпизодах

Производство

Основа сюжета

Этот фильм рассказывает о 10-летней девочке, родители которой превратились в свиней. У Хаяо Миядзаки есть пять юных знакомых примерно такого же возраста, как госпожа Хиираги[Прим. 3]. Миядзаки хотел создать фильм, который бы им понравился — для этого и взялся за «Унесённых призраками». Поэтому Миядзаки также использовал образ своего детства — бани[4]. Мультфильм «Наш сосед Тоторо» предназначался для малышей, «Небесный замок Лапута» — для мальчиков семи-одиннадцати лет, «Ведьмина служба доставки», рассказывала, как девочка постарше ведёт самостоятельную жизнь. Но не было сделано ни одного фильма для десятилетних девочек, которые только-только вступают в пору своей юности. Поэтому Миядзаки читал журналы с комиксами для девочек, оставленные его юными друзьями на даче. Он задумался, нельзя ли снять фильм, в котором главными героинями стали бы именно такие девочки… Если фильм заставит их сопереживать, для Миядзаки это было бы успехом. На этот раз Миядзаки создаёт героиню, которая является самой обычной девочкой, такую, которая была бы симпатична аудитории, о которой зрители могли бы сказать: «Так и есть». Было очень важно сделать её простой и без всяких преувеличений. Это не история, в которой герои взрослеют, а история, где под влиянием особых обстоятельств раскрывается что-то, что уже в них есть[7].

Кроме того, Миядзаки признаётся в интервью[4], что фильм и общая схема взаимоотношений героев может рассматриваться как система отношений работников самой анимационной студии «Гибли», где Юбаба — президент студии, Камадзи — сам Хаяо Миядзаки, а Тихиро оказывается в роли только что принятого на работу молодого специалиста, который должен доказать свою полезность, чтобы не быть уволенным.

Замыслы

Есть детская книга «Таинственный город за туманами»[Прим. 4]. Она была издана в 1980 г., и Миядзаки подумывал о том, чтобы её экранизировать[8]. Это было ещё до того, как началась работа над «Принцессой Мононоке». Одна из сотрудниц студии полюбила эту книгу ещё в пятом классе, много раз перечитывала. Миядзаки всё не мог понять, чем же эта книга так интересна. В отчаянии он пишет заявку на фильм по этой книге, но её не принимают. Затем был современный сюжет с героиней несколько старше, но его также отвергли. В конце концов получилась сказка со старой ведьмой, хозяйкой бани. Если вспомнить две предыдущих заявки, бани там тоже были.[7]

История в реальном времени

Этот мир больше похож на музей под открытым небом Эдо-Токио[Прим. 5], чем на современность. У Миядзаки всегда вызывали интерес[9] здания, выстроенные в псевдозападном стиле[Прим. 6]. Кажется, что люди забыли жизнь, здания, улицы, по которым гуляли не так давно. Тогда люди не были такими слабыми… Все думают, что проблемы, с которыми люди сталкиваются сегодня, — совершенно новы и неизведаны. Но Миядзаки считает, что люди просто к ним не привыкли, не готовы к ним. Поэтому этим фильмом Миядзаки хочет вернуть людей, смотрящих аниме, в то время, которое, по его словам, люди забыли[7].

Изменения в английской и русской версиях

  • Объяснение непонятных фрагментов. Например, в английской версии, когда Тихиро добирается до массивного красного здания с выходящим через трубы паром, она констатирует: «Это купальня». Подобные вставки по большей части используются, чтобы объяснить точные аспекты японской культуры, незнакомые в других странах. В русском дубляже закадровый голос читает вывеску на здании: «Купальни Абура-я».
  • Изменения или пропуски некоторых штрихов японской версии. Например, в английской версии Юбаба, услышав требование Хаку вернуть Сэн и её родителей в мир людей в обмен на Бо, говорит, что преподнесёт Сэн ещё одно последнее испытание. В оригинальной версии аниме она вместо этого угрожает порвать Хаку на кусочки после того, как отправит их обратно. Русская версия дубляжа в данном случае придерживается оригинального текста.
  • Компэйто (сладости, которыми Рин кормит угольков) в английской версии аниме называются «конфетти».
  • Изменена концовка: по замыслу Миядзаки, Тихиро в конце фильма не будет помнить ничего, что с ней произошло в мире духов. Будет ли Тихиро что-нибудь помнить? Согласно Миядзаки, Тихиро не будет ничего помнить, что с ней случилось в другом мире, но это был не сон. Что-то точно случилось. Чтобы доказать зрителям, что что-то произошло, Миядзаки даёт прозрачные намёки, например, листья на машине и пыль внутри. Блеск резинки на волосах Тихиро (данной Дзэнибой) тоже был намёком. Также намёком зрителю служат слова Дзэнибы: «Встречи не забываются. Вы просто не можете вспомнить[Прим. 7]» В английском дубляже (как и в русском) были добавлены штрихи, показывающие, что Тихиро вернулась из приключения совсем новым человеком. В начале фильма пессимистичная точка зрения Тихиро была выражена так:
Акио: Посмотри, Тихиро! Школа, твоя новая школа!
Юко: А что? Симпатичная.
Тихиро: Та лучше была.
В конце фильма (по версии английского дубляжа) Тихиро снова спрашивают о её новой школе:
Акио: Новый город и новая школа — это ведь немного страшно.
Тихиро: Я думаю, я справлюсь с этим.
Оригинальная версия фильма заканчивается просьбой Акио, чтобы Тихиро поспешила в машину, но приведённой реплики нет.
  • Кроме того, дословно название фильма переводится как «Сэн и таинственное исчезновение Тихиро» («Сэн то Тихиро но камикакуси»), а «Унесённые призраками» («Spirited away») — придуманное западными прокатчиками название.

Тематика и анализ

Главной темой «Унесённых призраками» является путешествие Тихиро в мир духов, совершенно чуждый реальному миру. Это путешествие можно сравнить с приключениями Алисы в сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»[10]. В своём архетипическом путешествии Тихиро переходит от детства к взрослой жизни. Она находится вне социальных границ в мире духов, а использование слова «Камикакуси» (буквально «ками прячет») в японском названии, и связанный с ним фольклор, усиливают этот лиминальный пассаж[11].

Юбаба имеет много общего с персонажем кучера (англ.) из Пиноккио, в том смысле, что она превращает людей в свиней схоже с тем, как превращали детей в ослов в Пиноккио[10]. Она отбирает у Тихиро её настоящее имя, таким образом разрывая связь с её прошлым, и та, следуя мономифным канонам, чтобы восстановить преемственность со своим прошлым, должна пройти обряд и создать новую личность[10]. Наряду с темой взросления, акт получения Тихиро нового имени Сэн (яп. ), что означает «тысяча», является символичной иллюстрацией влияния концепций капитализма на традиционную Японскую культуру[12]. Юбаба носит западную одежду, а европейский декор и мебель, отличающиеся от минималистского японского стиля, преобладающего в окрестностях бани, представляют западное капиталистическое влияние на Японию в период Мэйдзи[10].

Подобно тому, как Тихиро пытается восстановить преемственность со своим прошлым, Японская экономика, переживавшая спад во время выхода фильма в 2001 году, пытается восстановить былые обороты[10]. Также в «Унесённых призраками» затрагивается проблематика экологии, присущая многим фильмам Миядзаки. В сцене с речным духом, тема экологических проблем показана наиболее полно.[13].

Баня духов не может рассматриваться как место свободное от двусмысленности и порочности[14]. Многие сотрудники хамят Тихиро, потому что она человек, а пороки, такие как жадность, начинают проявляться у обитателей бани с появлением Безликого[15]. Дополнительные темы выражаются через Безликого, который отражает характеры людей, окружающих его и принимая черты тех, кого он потребляет. После того, как Тихиро спасает Безликого «горьким пирожком», он снова становится робким, каким был вначале. В конце фильма, Дзэниба решает позаботиться о Безликом, так, чтобы он мог развиваться без отрицательного влияния бани[16].

Выпуск

Кассовые сборы

Показы в кинотеатрах «Унесённых призраками» начались в Японии 20 июля 2001 года, и благодаря компании дистрибьютору Toho сборы составили 229 млн. 607 тыс. долларов[17]. Таким образом анимационный фильм «Унесённые призраками» стал самым кассовым в Японской истории. Это был первый фильм, который заработал 200 млн. $ в мировом прокате до показа в Соединённых Штатах[18].

Фильм был дублирован на английский язык компанией Walt Disney Pictures, под руководством Джона Лассетера из компании Pixar. Дублированная версия показывалась на международном кинофестивале в Торонто 7 сентября 2002 года[19]. Фильм был впоследствии выпущен в Северной Америке 20 сентября 2002 года. «Унесённые призраками» собрали 445 тыс. долларов в США за одну неделю показа, а затем чуть более 10 млн. $ к сентябрю 2003 года[20]. В конечном счёте фильм собрал 274 млн. 925 тыс. $ по всему миру[21].

DVD

«Унесённые призраками» были выпущены на VHS и DVD формате в Японии Buena Vista Home Entertainment (англ.) 19 июля 2002 года[22]. Японский выпуск DVD включает в себя раскадровки к фильму, а специальное издание включает в себя DVD-проигрыватель от студии «Гибли»[23]. «Унесённые призраками» в настоящее время держут рекорд с наибольшим количеством проданных DVD копий в Японии на общую сумму в 2 403 000 $[24].

Фильм был выпущен в Северной Америке дистрибьюторской компанией Уолта Диснея Walt Disney Home Entertainment (англ.) в формате DVD 15 апреля 2003 года[25][26]. Фильм выиграл престижную кинопремию «Оскар» и этим привлёк к себе высокое внимание общественности[Прим. 8]. Фильм «Унесённые призраками» в целом связан и хорошо продаётся вместе с другими анимационными работами Миядзаки, такими как, например, «Небесный замок Лапута», «Ведьмина служба доставки» и «Навсикая из долины ветров».

На экраны в Великобритании фильм вышел 12 сентября 2003 года[27], а 29 марта 2004 года была выпущен на DVD с Северо-Американской версией дубляжа[28]. В 2005 переиздана компанией Optimum Releasing (англ.)[29]. Фильм был выпущен в формате Blu-ray в Японии и Великобритании в 2014 году, а в Северной Америке 16 июня 2015 года[30][31].

DVD первого региона с Диснея и DVD четвёртого региона с Мадман указывают, что соотношение сторон кадра сходится с оригинальным — 2.00:1. Однако это является ошибкой — на самом деле коэффициент 1.85:1, но он был расширен до 2.00:1 для компенсации при показе по телевизору.

Азиатские DVD-релизы (включая релизы в Японии и Гонконге) имели заметно усиленное количество красного цвета в передаче изображения[32]. После этого DVD-релизы изменили в других регионах: в Европе, США и Австралии, уже использовали передачу изображения с нормализацией красного цвета и оттенков.

Телевидение

Телевизионная премьера в США этого фильма была на канале Turner Classic Movies в начале 2006 года, сразу вслед за премьерой на Cartoon Network’s «Fridays» 3 февраля 2006. 28 марта на Cartoon Network’s «Toonami» начался «Месяц Миядзаки», когда были показаны 4 фильма, созданные Хаяо Миядзаки, начиная с «Унесённых призраками», который был первым из четырёх. Cartoon Network показывал этот фильм ещё три раза: на Рождество 2006 года, для Toonami’s (англ.) «Канун, Канун Нового Года» 30 декабря 2006 и 31 марта 2007 года. Ещё раз фильм был показан на Turner Classic Movies 3 июня 2007 года[33].

Первый европейский показ фильма прошёл в Англии 29 декабря 2004 года в Sky Cinema 1[34] и также был повторён несколько раз. Первый английский показ фильма (дублированный на английский) был на ВВС2 20 декабря 2006. Японская версия с субтитрами впервые была показана на ВВС4 26 января 2008 года[35].

Канадская телевизионная премьера фильма была на CBC Television (англ.) 30 сентября 2007 года. Чтобы уместить фильм в 2 часа, включая рекламные блоки, в течение всего показа были сделаны обширные купюры.

Австралийская публичная премьера «Унесённых призраками» была 24 марта на канале SBS (англ.). Прежде фильм был реализован и был показан на австралийском TV Guide; никакого редактирования не было произведено.

Саундтрек

</td></tr>
Spirited Away: Soundtrack
Саундтрек
Дата выпуска

17 июля 2001

Жанр

саундтрек аниме

Длительность

59:51

Страна

Япония

Лейбл

Tokuma Japan Communications

Музыку к аниме написал знаменитый японский композитор Дзё Хисаиси, который также написал музыку к многим фильмам Миядзаки. Музыка была исполнена новым Японским филармоническим оркестром под руководством Хисаиси[36]. Саундтрек получил награду на 56-ой церемонии вручения премии «Майнити» за лучшее музыкальное оформление, в 2001 году победил в номинации «Лучшая музыка» на премию Tokyo Anime Awards, и на 17-ой церемонии вручения премии Japan Gold Disc Awards в номинации «Альбом года» в категории саундтреков для анимационных фильмов[37][38][39]. Позже Хисаиси добавил текст к песне «Один день лета» (англ. One Summer's Day) и назвал новую версию «Имя жизни» Иноти но намаэ (яп. いのちの名前), которая была исполнена Аякой Хирахарой[40]. Другие 20 треков альбома были написаны Дзё Хисаиси.

Заключительную песню «Always With Me», Ицумо нандодэмо (яп. いつも何度でも)[41] сочинила и исполнила Юми Кимура (англ.), композитор и исполнительница на арфе из Осаки[42]. Текст написал друг Кимуры Вакако Каку. Песня предназначалась для неснятого аниме Миядзаки «Рин, художница по печным трубам» (Энтоцу-каки но Рин (яп. 煙突描きのリン))[43]. В особенности японского DVD, входит рассказ Хаяо Миядзаки о том, как песня на самом деле вдохновила его на создание «Унесённых призраками»[42]. Сама песня была номинирована на Гран-при и получила золотой приз на 43-й церемонии вручения премий Japan Record Awards[44].

Наряду с оригинальным саундтреком к фильму, существует также и альбом образов, который состоит из 10 композиций[46].


Критика

Зрительский рейтинг
(на 10 июня 2016)
Сайт Оценка Голосов
IMDb
[www.imdb.com/title/tt0245429/ ссылка]
409443
Anime News Network
[www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=377 ссылка]
14972
AniDB
[anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=112 ссылка]
11085
BBC Home
[www.bbc.co.uk/films/2003/08/27/spirited_away_2003_review.shtml ссылка]
2255
Metacritic
[www.metacritic.com/movie/spirited-away ссылка]
1501
Rotten tomatoes
[www.rottentomatoes.com/m/spirited_away/ ссылка]
174

Картина «Унесённые призраками» имела огромный успех у критиков и зрителей фигурирует во многих списках величайших анимационных фильмов в истории[48][49][50][51][52][53][54]. На сайте Rotten Tomatoes, по состоянию на июнь 2016 года, фильм имеет рейтинг 97 % и среднюю оценку 8,6 из 10, основываясь на 179 рецензиях[55]. На сайте Metacritic фильм получил оценку 94 на основе голосов 37 критиков, что является очень высоким показателем[56]. Согласно опросу, проведенному министерством культуры Японии в 2007 году, «Унесённые призраками» занимают четырнадцатое место среди аниме всех времён[57][58][59].

Роджер Эберт из газеты «Чикаго Сан Таймс (англ.)» дал фильму четыре полных звезды, хваля сам фильм и режиссуру Миядзаки. Эберт также отметил, что «Унесённые призраками» был одним из лучших фильмов года[60]. Элвис Митчелл (англ.) из «Нью-Йорк Таймс» положительно оценил фильм и дал высокую оценку анимационным эффектам. Митчелл также сравнил «Унесённых призраками» с произведением Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», и сказал, что характеры персонажей усиливают напряжённость в фильме[61]. Дерек Эллей (англ.) из еженедельника Variety сказал, что «Унесённые призраками» могут понравиться как детям, так и взрослым, также похвалил анимацию и музыку.[62] Кеннет Туран (англ.) из «Лос-Анджелес Таймс» похвалил озвучку и сказал, что фильм является «продуктом сильной и бесстрашной фантазии». Туран также высоко оценил режиссёрские способности Миядзаки[63]. Критик Джей Бояр из газеты Orlando Sentinel также высоко оценил работу Миядзаки и сказал, что фильм является «идеальным к просмотру для ребёнка, который переехал в новый дом»[64]. Российские критики также приняли картину положительно, отмечая детально проработанный сюжет, персонажей и общее весьма высокое качество картины[65][66][67][68].

В 2010 году Rotten Tomatoes ранжировал «Унесённых призраками» как тринадцатый по счёту лучший анимационный фильм на сайте[69]. В 2005 году он занимал двенадцатую позицию среди лучших анимационных фильов всех времен рейтинга IGN[70]. Фильм также занимает девятое место из самых рейтинговых фильмов всех времен на сайте Metacritic, имея самые высокие оценки среди анимационных фильмов. Фильм занял 10 место в списке «100 лучших фильмов мирового кинематографа», составленным журналом Empire в 2010 году[71].

В своей книге «Отаку», Хироки Адзума (англ.) заметил: «В период с 2001 по 2007 годы рынки и магазины с продукцией для отаку довольно быстро завоевали общественное признание в Японии», и как одну из причин приводит победу Миядзаки на премию «Оскар» за «Унесённых призраками»[72].

Награды

В 2003 году «Унесённые призраками» получили «Оскар» в категории «Лучший анимационный полнометражный фильм», опередив «Ледниковый период», «Лило и Стич», «Спирита» и «Планету сокровищ»[73][74].

Фильм завоевал приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля в 2002 году, стало лучшим фильмом года по мнению Японской и Гонконгской киноакадемий и было названо лучшей анимационной лентой года Национальным советом критиков Америки[75][76].

В 2003 году картина была удостоена четырёх американских премий «Энни» в области анимационного кино в номинациях: «Лучший фильм», «Лучшая режиссура», «Лучшая музыка», «Лучший сценарий».

Год Награда Категория Номинант Результат
2001 Награда фестиваля медиаискусств Японии Анимация Унесённые призраками, совместно с Актрисой тысячелетия Победа[77]
Премия «Никкан Спортс» (англ.) «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[78]
Кинопремия «Майнити» «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[37]
«Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[37]
«Лучшая режиссура» Хаяо Миядзаки Победа[37]
«Лучшее музыкальное оформление» Дзё Хисаиси, Юми Кимура (англ.) Победа[37]
Animation Kobe (англ.) Theatrical Film Award Унесённые призраками Победа[79]
Премия «Голубая лента» «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа
2002 Премия Японской киноакадемии «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[80][81]
«Лучшая песня» Юми Кимура (англ.) Победа[80][81]
Награда Берлинского международного кинофестиваля Золотой медведь Хаяо Миядзаки Победа[82]
Награда общества кинокритиков Бостона Актёрское содействие в анимации Унесённые призраками Победа
Cinekid Festival (англ.) Cinekid Film Award Хаяо Миядзаки Победа[83][84]
Durban International Film Festival (англ.) «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа
Премия Европейской киноакадемии Screen International Award Хаяо Миядзаки Номинация
Гонконгская кинопремия «Лучший азиатский фильм» Унесённые призраками Победа[85]
Награда Кинэма Дзюмпо Readers' Choice Award Хаяо Миядзаки Победа[86]
Награда ассоциации кинокритиков Лос-Анджелеса (англ.) «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда ассоциации кинокритиков Юты «Лучшая картина» Унесённые призраками Победа[87]
«Лучший режиссёр» Хаяо Миядзаки, Кирк Уайз Победа[87]
«Лучший сценарий» (оригинальный/адаптированный) Хаяо Миядзаки, Синди Дэвис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Победа[87]
«Лучший неанглийский фильм» Унесённые призраками Победа[87]
Tokyo Anime Awards «Анимация года» Унесённые призраками Победа[88]
«Notable Entry» (Domestic Feature Film Category) Хаяо Миядзаки Победа[88]
«Лучший режиссёр» Хаяо Миядзаки Победа[88]
«Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки Победа[88]
«Лучший художник-постановщик» Ёдзи Такэсигэ Победа[88]
«Лучший актёр озвучивания» Руми Хиираги (Тихиро) Победа[88]
«Лучший дизайн персонажей» Хаяо Миядзаки Победа[88]
«Лучшая музыка» Дзё Хисаиси Победа[88]
Награда Национального совета кинокритиков США «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда сообщества кинокритиков Нью-Йорка «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа
Награда международного кинофестиваля в Сан-Франциско «Лучшая сюжетно-тематическая картина» Хаяо Миядзаки Победа
Награда кинофестиваля в Сиджесе Special Mention Хаяо Миядзаки Победа[89]
«Лучший Фильм» Хаяо Миядзаки Номинация[89]
2003 Премия «Оскар» «Лучший анимационный полнометражный фильм» Хаяо Миядзаки Победа[90][91]
Премия «Сатурн» «Лучший полнометражный мультфильм» Унесённые призраками Победа[92]
«Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки, Синди Дэвис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Номинация[92]
«Лучшая музыка» Дзё Хисаиси Номинация[92]
Imagine Film Festival (англ.) Silver Scream Award Хаяо Миядзаки Победа
Премия британского независимого кино «Лучший иностранный независимый фильм» Унесённые призраками Номинация
Кинопремия «Выбор критиков» «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[93]
Награда кинофестиваля в Кембридже (англ.) «Лучший фильм» Хаяо Миядзаки Победа[94]
Награда ассоциации кинокритиков Чикаго «Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Номинация[95]
«Лучшая музыка к кинофильму» Дзё Хисаиси Номинация[95]
Cinema Writers Circle Award «Лучший зарубежный фильм» Унесённые призраками Номинация[96]
Кинопремия «Сезар» «Лучший фильм на иностранном языке» Хаяо Миядзаки Номинация[97]
Награда ассоциации кинокритиков Далласа и Форт-Уэрта (англ.) «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[98]
Награда кинокритиков Австралии «Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Победа[99]
Награда ассоциации кинокритиков Флориды (англ.) «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[100]
Премия «Золотой трейлер» «Лучший семейный анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[101]
Премия «Хьюго» «Лучшая постановка — крупная форма» Унесённые призраками Номинация[102][103]
International Horror Guild Award (англ.) «Лучший фильм» Унесённые призраками Номинация[104]
Golden Reel Award «Лучшее музыкальное оформление в анимационном фильме» Петра Вач, Митихиро Ито, Тору Ногути, Роберт Л. Сефтон Номинация[105]
Online Film Critics Society Award (англ.) «Лучший фильм» Унесённые призраками Победа[106]
«Лучший фильм на иностранном языке» Унесённые призраками Номинация[106]
Phoenix Film Critics Society Award (итал.) «Лучший анимационный фильм» Унесённые призраками Победа[107]
«Самый просматриваемый фильм года» Унесённые призраками Номинация[107]
Премия «Спутник» «Лучшая кинокартина» Унесённые призраками Победа[108]
Премия «Молодой актёр» «Лучший фильм-анимация в жанре „семейный“» Унесённые призраками Номинация[109]
2004 Премия «Серебряный кондор» «Лучший иностранный фильм» Хаяо Миядзаки Номинация
Премия «BAFTA» «Лучший неанглийский фильм» Унесённые призраками Номинация[110]
Премия «Небьюла» «Лучший сценарий» Хаяо Миядзаки, Синди Девис Хьюитт, Дональд Х. Хьюитт Номинация

Напишите отзыв о статье "Унесённые призраками"

Примечания

  1. На нагруднике Бо написан иероглиф, переводящийся как маленький ребёнок.
  2. Абурая может означать магазин, торгующий маслом, или торговца маслом: Абура (яп. , масло).
  3. Руми Хиираги — 13-летняя сэйю, озвучивавшая Тихиро.
  4. Касиваба Сатико, Кири-но муко:-но фусиги-на мати, Токио: Коданся, 1979
  5. Музей под открытым небом (яп. 江戸東京たてもの園 Эдо токё татэмоноэн) — парк японских домов и магазинов времен Мэйдзи и Тайсё (70-120 лет назад). Миядзаки очень любит этот парк и часто его посещает. Интервью об аниме «Унесённые призраками» было взято в этом парке.
  6. Псевдозападный стиль — стиль японской архитектуры раннего периода Мэйдзи, смешение традиционного японского и западного стилей.
  7. . Эта фраза была сказана Тихиро в английской и русской версиях озвучки, тогда как в японской её не было. (FAQ с [www.nausicaa.net/miyazaki/sen/faq.html Nausicaa.Net])
  8. Кальвин Рейд: «Унесённые призраками распродаётся просто волшебно.»
  9. Песню исполнила Юми Кимурой (англ.), а над текстом работал Вакако Каку)
  10. исполнитель Юми Кимурой (англ.)
  11. текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Сидзуру Отака
  12. текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Цунехико Камидзё (участвовал в озвучивании персонажей в фильмах «Принцесса Мононоке» и «Порко Россо»)
  13. текст Хаяо Миядзаки, исполнитель Камаяцу-сан
  14. текст Хаяо Миядзаки, исполнитель RIKKI

Источники

  1. [www.bcdb.com/cartoon/20695-Sen_To_Chihiro_No_Kamikakushi.html Sen To Chihiro No Kamikakushi]. Big Cartoon DataBase. Проверено 1 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FnEYzgYg Архивировано из первоисточника 11 апреля 2013].
  2. [www.world-art.ru/animation/animation_full_production.php?id=87 «Унесённые призраками» — Компании производители]. World-Art. Проверено 10 мая 2008. [www.webcitation.org/6187Z1CBB Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  3. 1 2 [miyazaki.otaku.ru/texts/nn_sen.htm Перевод интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесённых призраками», журнал «Animage», май 2001 г.]
  4. 1 2 3 4 5 [old.film.ru/projects/japan_fest_interview.asp Интервью с Хаяо Миядзаки]. Фильм.Ру (31.08.2004). Проверено 6 февраля 2011. [www.webcitation.org/6187e4rnO Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  5. [www.nausicaa.net/miyazaki/sen/chara2.html Список божеств, посещавших купальни «Абурая»]
  6. Philip Kendall. [en.rocketnews24.com/2012/12/18/%E3%80%90photos%E3%80%91-taiwans-jiufen-the-real-world-inspiration-for-studio-ghiblis-spirited-away/ The Real-World Inspiration for Studio Ghibli’s Spirited Away] (англ.). Taiwan’s Jiufen. Проверено 2 октября 2010.
  7. 1 2 3 [miyazaki.otaku.ru/texts/nn_sen.htm#ftn2 Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесенных духами»] (рус.). «Animage». Проверено 2 ноября 2010. [www.webcitation.org/6187jHaT1 Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  8. [www.cinemasia.ru/persons/2.html Хаяо Миядзаки (Hayao Miyazaki, 宮崎 駿)] (рус.). — режиссёр, автор сценария, продюсер, монтажёр, аниматор. Проверено 2 октября 2010. [www.webcitation.org/6187jkfUR Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  9. [world-art.ru/people.php?id=1 Миядзаки Хаяо, Биография]
  10. 1 2 3 4 5 Satoshi, Ando, "Regaining Continuity with the Past: Spirited Away and Alice's Adventures in Wonderland.", Bookbird 
  11. Reider, Noriko T., "Spirited Away: Film of the Fantastic and Evolving Japanese Folk Symbols.", Film Criticism 
  12. Susan J. Napier. [muse.jhu.edu/journals/journal_of_japanese_studies/v032/32.2napier.pdf "Matter Out of Place: Carnival, Containment and Cultural Recovery in Miyazaki's Spirited Away."] (англ.). Journal of Japanese Studies (англ.). — 32.2: 287–310. Project MUSE. Проверено 2 ноября 2010.
  13. Mes, Tom [www.midnighteye.com/interviews/hayao_miyazaki.shtml Hayao Miyazaki Interview]. Midnight Eye (7 January 2002). Проверено 1 августа 2009.
  14. Thrupkaew, Noy, "Animation Sensation: Why Japan's Magical Spirited Away Plays Well Anywhere.", The American Prospect (англ.) 
  15. Harris, Timothy, "Seized by the Gods.", Quadrant (англ.) 
  16. Gomes, Paul. [web41.its.hawaii.edu/manoa.hawaii.edu/eastasia/wp/wp-content/uploads/2004/10/spiritedaway.pdf Lesson Plan — Spirited Away]. UHM. Проверено 12 августа 2013.
  17. [boxofficemojo.com/movies/?page=intl&country=JP&id=spiritedaway.htm Spirited Away – International Box Office Results]. Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/69y9Mdt49 Архивировано из первоисточника 17 августа 2012].
  18. Johnson, G. Allen. [sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/c/a/2005/02/03/DDGHFB40EG1.DTL Asian films are grossing millions. Here, they're either remade, held hostage or released with little fanfare], San Francisco Chronicle (February 3, 2005).
  19. Ball, Ryan. [www.animationmagazine.net/features/spirited-away-premieres-at-toronto-intl-film-fest/ Spirited Away Premieres At Toronto Int'l Film Fest] (September 9, 2001). Проверено 2 июня 2011.
  20. [www.rottentomatoes.com/m/spirited_away/numbers.php Spirited Away Box Office and Rental History]. Проверено 21 апреля 2006. [web.archive.org/web/20060116171321/www.rottentomatoes.com/m/spirited_away/numbers.php Архивировано из первоисточника 16 января 2006].
  21. [www.boxofficemojo.com/movies/?id=spiritedaway.htm Spirited Away (2002)]. Box Office Mojo. Amazon.com. Проверено 8 декабря 2009. [www.webcitation.org/69y9hQZF3 Архивировано из первоисточника 17 августа 2012].
  22. [disney-studio.jp/product/index.jsp?cid=252 千と千尋の神隠し] (яп.). Walt Disney Japan. Проверено 17 ноября 2012.
  23. [av.watch.impress.co.jp/docs/20020510/buena.htm ブエナビスタ、DVD「千と千尋の神隠し」の発売日を7月19日に決定] (яп.). AV Watch (10 May 2002). Проверено 17 ноября 2012.
  24. [www.animenewsnetwork.com/news/2014-08-14/frozen-home-video-tops-spirited-away-as-fastest-to-sell-2-million-copies-in-japan/.77587 Frozen Home Video Tops Spirited Away as Fastest to Sell 2 Million Copies in Japan]. Anime News Network (14 August 2014). Проверено 14 августа 2014.
  25. [www.amazon.com/Spirited-Away-Hayao-Miyazaki/dp/B00005JLEU/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1466369303&sr=8-1&keywords=Spirited+Away+%28DVD%29 Spirited Away (DVD)]. Amazon.com. Проверено 8 декабря 2005.
  26. [www.ign.com/articles/2003/03/14/spirited-away Spirited Away]. IGN (14 March 2003). Проверено 2 июня 2016.
  27. [www.bbc.co.uk/dna/collective/A1171667 BBC Collective — Spirited Away]. BBC. Проверено 9 августа 2013. [web.archive.org/web/20051130214144/www.bbc.co.uk/dna/collective/A1171667 Архивировано из первоисточника 20 ноября 2005].
  28. [www.play.com/DVD/DVD/4-/156955/Spirited-Away/Product.html Spirited Away (2 Discs) (Studio Ghibli Collection)]. Play. Проверено 9 августа 2013.
  29. [press.optimumreleasing.net/theatrical.php?id=65 Optimum Releasing — Spirited Away]. Optimum Releasing. Проверено 9 августа 2013.
  30. [www.amazon.co.jp/dp/B00J2O3CU0/ Amazon.co.jp: 千と千尋の神隠し [Blu-ray]: 宮崎駿: DVD]. Amazon.com. Проверено 28 мая 2014.
  31. [www.amazon.com/Spirited-Away-2-Disc-Blu-ray-Combo/dp/B00V3QQF6I/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1427837697&sr=8-2&keywords=Spirited+Away Spirited Away (2-Disc Blu-ray + DVD Combo Pack): Daveigh Chase, Lauren Holly, Michael Chiklis, Suzanne Pleshette, Jason Mardsen, Tara Strong, Susan Egan, John Ratzenberger, David Ogden Stiers, Hayao Miyazaki, Original Story And Screenplay By Hayao Miyazaki: Movies & TV]. Amazon.com. Проверено 9 августа 2013.
  32. [dvd.ign.com/articles/389/389486p1.html IGN: Spirited Away Review] (англ.). IGN (14 марта 2003 года). Проверено 11 марта 2008. [www.webcitation.org/6187ke8rc Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  33. [www.tcm.com/tcmdb/search.jsp?methodName=allSearch&keyword=spirited+away TCM Movie Database]
  34. [www.otakunews.com/article.php?story=163 Новости Отаку: «Унесённые призраками» будет транслироваться на Sky Cinema в течение Рождественских каникул]
  35. [www.bbc.co.uk/dna/collective/A1171667 BBC — collective — spirited away]
  36. [www.allmusic.com/album/miyazakis-spirited-away-film-score-mw0000223876 Miyazaki's Spirited Away] [CD]. Milan Records.
  37. 1 2 3 4 5 [mainichi.jp/enta/cinema/mfa/etc/history/56.html 56-ая Церемония вручения премии «Майнити» (日本映画大賞, 千と千尋の神隠し)] (яп.). 毎日映画コンクールとは. Проверено 1 марта 2016.
  38. [www.animenation.net/blog/2002/02/19/results-from-tokyo-anime-fair-awards/ Results From Tokyo Anime Fair Awards]. Anime Nation (19 February 2002). Проверено 1 сентября 2013. [web.archive.org/web/20141006114030/www.animenation.net/blog/2002/02/19/results-from-tokyo-anime-fair-awards/ Архивировано из первоисточника 6 октября 2014].
  39. [www.riaj.or.jp/e/data/gdisc/2002.html The 17th Japan Gold Disc Award 2002]. Recording Industry Association of Japan. Проверено 1 сентября 2013.
  40. [www.ayaka-hirahara.com/discography/banka_s.html 晩夏(ひとりの季節)/いのちの名前 (The name of life/late summer)]. Ayaka Hirahara. Проверено 1 сентября 2013. [web.archive.org/web/20131215184400/www.ayaka-hirahara.com/discography/banka_s.html Архивировано из первоисточника 15 декабря 2013].
  41. [ichigos.com/res/getfile.php?id=858&type=pdf Ноты этой песни для фортепиано]
  42. 1 2 [www.nausicaa.net/miyazaki/sen/song.html Yumi Kimura]. Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  43. [www.miyazaki.otaku.ru/texts/nn_sen.htm Интервью с Хаяо Миядзаки об «Унесённых призраками»]. Animage. Проверено 1 сентября 2013.
  44. [www.jacompa.or.jp/rekishi/d2001.htm 第43回日本レコード大賞 (43rd Japan Record Award)]. Japan Composer's Association. Проверено 2 сентября 2013. [web.archive.org/web/20031009021346/www.jacompa.or.jp/rekishi/d2001.htm Архивировано из первоисточника 3 октября 2003].
  45. [www.nausicaa.net/wiki/Spirited_Away_(Original_Soundtrack) Spirited Away (Original Soundtrack)]. Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  46. [www.tkma.co.jp/compi_detail/id=3539 久石譲 千と千尋の神隠し イメージアルバム (Joe Hisaishi Spirited Away Image Album)]. Tokuma Japan Communications. Проверено 1 сентября 2013.
  47. [www.nausicaa.net/wiki/Spirited_Away_(Image_Album) Spirited Away (Image Album)]. Nausicaa.net. Проверено 1 сентября 2013.
  48. [www.pastemagazine.com/blogs/lists/2009/11/50-best-movies-of-the-decade-2000-2009.html The 50 Best Movies of the Decade (2000–2009)]. Paste Magazine (3 November 2009). Проверено 14 декабря 2011.
  49. [www.metacritic.com/feature/film-critics-pick-the-best-movies-of-the-decade Film Critics Pick the Best Movies of the Decade]. Metacritic (3 January 2010). Проверено 4 сентября 2012.
  50. [www.rottentomatoes.com/top/bestofrt/top_100_animation_movies/?category=2 Top 100 Animation Movies]. Rotten Tomatoes. Проверено 6 мая 2013.
  51. [explore.bfi.org.uk/sightandsoundpolls/2012/critics/ Результаты опроса 846 кинокритиков] журналом Sight & Sound
  52. [www.imdb.com/chart/top IMDb Top 250]
  53. [www.empireonline.com/features/100-greatest-world-cinema-films/default.asp?film=10 The 100 Best Films Of World Cinema]
  54. [boxofficemojo.com/movies/?id=spiritedaway.htm Лучшая анимация Rotten Tomatoes(англ.). Rotten Tomatoes. Проверено 10 мая 2008. [www.webcitation.org/6187ZioZo Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  55. [www.rottentomatoes.com/m/spirited_away/ Spirited Away]. Rotten Tomatoes.
  56. [www.metacritic.com/movie/spirited-away Spirited Away]. Metacritic. CBS Interactive.
  57. [www.japanprobe.com/2007/06/22/best-anime-ranking/ Best Anime Ranking] (англ.). Japanprobe.com. Проверено 29 ноября 2012.
  58. [www.animenewsnetwork.com/news/2006-10-04/top-10-anime-and-manga-at-japan-media-arts-festival Top 10 Anime and Manga at Japan Media Arts Festival] (англ.). Anime News Network (4 October 2006). Проверено 12 августа 2014.
  59. [plaza.bunka.go.jp/hundred/bumon_anime.html 文化庁メディア芸術祭10周年企画アンケート日本のメディア芸術100選 結果発表] (яп.). Japan Media Arts Festival. Проверено 12 августа 2014. [web.archive.org/web/20061108001853/plaza.bunka.go.jp/hundred/bumon_anime.html Архивировано из первоисточника 8 ноября 2006].
  60. Ebert, Roger. [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20020920/REVIEWS/209200306/1023 Spirited Away], Chicago Sun-Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  61. Mitchell, Elvis. [movies.nytimes.com/movie/review?res=9504E0DB1030F933A1575AC0A9649C8B63 Movie Review – Spirited Away], The New York Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  62. Elley, Derek (18 February 2002). «[www.variety.com/review/VE1117917040/ Spirited Away Review]». Variety. Проверено 2 September 2011.
  63. Turan, Kenneth. [articles.latimes.com/2002/sep/20/entertainment/et-turan20 Under the Spell of 'Spirited Away'], Los Angeles Times (20 September 2002). Проверено 2 сентября 2011.
  64. Boyar, Jay. [articles.orlandosentinel.com/2002-10-11/entertainment/0210100393_1_chihiro-john-lasseter-sorceress 'Spirited Away' – A Magic Carpet Ride], Orlando Sentinel (11 October 2002). Проверено 1 сентября 2011.
  65. Андрей Ишонин. [www.25-k.com/page-id-3344.html Рецензия на «Унесённых призраками» на 25-k]. 25-k.com (29.11.2013). Проверено 6 мая 2016.
  66. Ксения Гаврилова. [afisha.mail.ru/review/4915/ Рецензия к фильму «Унесённые призраками»]. afisha.mail.ru (06.12.2011). Проверено 6 мая 2010.
  67. Борис Иванов. [www.film.ru/articles/klassika-anime-unesennye-prizrakami Рецензия на фильм «Унесённые призраками». Классика аниме: Унесённые призраками.]. film.ru (27.04.2015). Проверено 6 мая 2010.
  68. [www.afisha.ru/movie/170648/review/146900/ Рецензии к фильму «Унесённые призраками»]. afisha.ru. Проверено 6 мая 2010.
  69. [www.rottentomatoes.com/guides/best_animated_films/spirited_away/ Best Animated Films – Spirited Away]. Rotten Tomatoes. Flixster. Проверено 6 мая 2010. [web.archive.org/web/20121227072955/www.rottentomatoes.com/guides/best_animated_films/spirited_away Архивировано из первоисточника 27 декабря 2012].
  70. [movies.ign.com/articles/650/650717p4.html The Top 25 Animated Movies of All-Time]. IGN. Проверено 6 мая 2010.
  71. [www.empireonline.com/features/100-greatest-world-cinema-films/default.asp?film=10 The 100 Best Films Of World Cinema - 10. Spirited Away]. Empire.
  72. Azuma Hiroki. Preface // [www.upress.umn.edu/book-division/books/otaku Otaku]. — Minneapolis: University of Minnesota Press. — P. xi. — ISBN 978-0816653515.
  73. [www.animenewsnetwork.com/news/2003-03-23/spirited-away-captures-oscar Spirited Away Captures Oscar] (англ.). Anime News Network (23 марта 2003 года). Проверено 10 мая 2008.
  74. Brenner, Robin E. Understanding Manga and Anime. — Greenwood Publishing Group, 2007. — P. 18. — 356 p. — ISBN 978-0-31-309448-4.
  75. [news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/film/1825993.stm Bloody Sunday wins Golden Bear] (англ.). BBC NEWS (18 февраля 2002 года). Проверено 10 мая 2008. [www.webcitation.org/6187fUaUC Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  76. [2002.poff.ee/eng/teatab.html?op=artikkel&artikkel_id=108 Spirited Away at Japan's Awards] (англ.). BNFF 2002 (18 марта 2002 года). Проверено 10 мая 2008. [www.webcitation.org/6187gPVZJ Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  77. [plaza.bunka.go.jp/english/festival/2001/ 2001 Japan Media Arts Festival Awards] (яп.). Japan Media Arts Plaza, Agency for Cultural Affairs. Проверено 1 марта 2009. [www.webcitation.org/6187hFoD5 Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  78. [www.imdb.com/event/ev0001393/2001 Nikkan Sports Film Awards (2001)] (англ.). IMDB (28 декабря 2001 года). Проверено 1 марта 2016.
  79. [anime-kobe.jp/archive/2001/award/award002.html Spirited Away on Animation Kobe] (яп.). Animation Kobe (англ.). Проверено 1 марта 2016. [web.archive.org/web/20160321054213/anime-kobe.jp/archive/2001/award/award002.html Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  80. 1 2 [www.japan-academy-prize.jp/prizes/?t=25 List of award-winning films at the 25th Japan Academy Awards] (яп.). Japan Academy Awards Association. Проверено 14 мая 2012.
  81. 1 2 [www.imdb.com/event/ev0000372/2002 Awards of the Japanese Academy (2002)] (англ.). IMDB (8 марта 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  82. [www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/2002/03_preistr_ger_2002/03_Preistraeger_2002.html Prizes & Honours 2002] (нем.). Berlinale. Проверено 9 августа 2013.
  83. [www.imdb.com/event/ev0000736/2002 Cinekid (2002)] (англ.). IMDB (13-20 октября 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  84. [variety.com/2002/digital/news/bird-spirited-nab-kid-kudos-1117874673/ 'Bird,' 'Spirited' nab kid kudos], Variety. Проверено 9 августа 2013.
  85. [www.hkfaa.com/winnerlist21.html 第21屆香港電影金像獎得獎名單 List of Award Winner of The 21st Hong Kong Film Awards]. Hong Kong Film Awards. Проверено 9 августа 2013.
  86. [www.imdb.com/event/ev0001001/2002 Kinema Junpo Awards (2002)] (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  87. 1 2 3 4 [www.imdb.com/event/ev0002541/2002 Utah Film Critics Association Awards (2002)] (англ.). IMDB. Проверено 1 марта 2016.
  88. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.imdb.com/event/ev0002682/2002 Sitges - Catalonian International Film Festival (2002)] (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  89. 1 2 [www.imdb.com/event/ev0000155/2002 Sitges - Catalonian International Film Festival (2002)] (англ.). IMDB (3—18 октября 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  90. [www.oscars.org/oscars/ceremonies/2003 The 75th Academy Awards (2003)] (англ.). Академия кинематографических искусств и наук (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  91. [www.imdb.com/event/ev0000003/2003 Academy Awards, USA (2003)] (англ.). IMDB (10 февраля 2002 года). Проверено 1 марта 2016.
  92. 1 2 3 [www.imdb.com/event/ev0000004/2003 Academy of Science Fiction, Fantasy & Horror Films, USA (2003)] (англ.). IMDB (18 мая 2003). Проверено 1 марта 2016.
  93. [www.imdb.com/event/ev0000133/2003 Broadcast Film Critics Association Awards (2003)] (англ.). IMDB (17 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  94. [www.imdb.com/event/ev0001376/2003 Cambridge Film Festival (2003)] (англ.). IMDB (10-20 июля 2003). Проверено 1 марта 2016.
  95. 1 2 [www.chicagofilmcritics.org/nominate.html This Year's Nominees]. Ассоциация кинокритиков Чикаго. Проверено 19 декабря 2014. [web.archive.org/web/20031008174037/www.chicagofilmcritics.org/nominate.html Архивировано из первоисточника 8 октября 2003].
  96. [www.imdb.com/event/ev0000179/2003 Cinema Writers Circle Awards, Spain (2003)] (англ.). IMDB (27 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  97. [www.imdb.com/event/ev0000157/2003 César Awards, France (2003)] (англ.). IMDB (22 февраля 2003). Проверено 1 марта 2016.
  98. [www.imdb.com/event/ev0000201/2003 Dallas-Fort Worth Film Critics Association Awards (2003)] (англ.). IMDB (6 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  99. [www.imdb.com/event/ev0000061/2003 Film Critics Circle of Australia Awards (2003)] (англ.). IMDB (31 октября 2003). Проверено 1 марта 2016.
  100. [www.imdb.com/event/ev0000256/2003 Florida Film Critics Circle Awards (2003)] (англ.). IMDB (3 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  101. [www.imdb.com/event/ev0000907/2003 Golden Trailer Awards (2003)] (англ.). IMDB (13 марта 2003). Проверено 1 марта 2016.
  102. [www.imdb.com/event/ev0000335/2003 Hugo Awards (2003)] (англ.). IMDB (30 августа 2003). Проверено 1 марта 2016.
  103. [www.thehugoawards.org/hugo-history/2003-hugo-awards/ 2003 Hugo Awards]. World Science Fiction Society. Проверено 19 апреля 2010. [www.webcitation.org/5yVVI8r8Z Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  104. [www.imdb.com/event/ev0000359/2003 International Horror Guild (2003)] (англ.). IMDB (23 мая 2003). Проверено 1 марта 2016.
  105. [www.imdb.com/event/ev0000452/2003 Motion Picture Sound Editors, USA (2003)] (англ.). IMDB (22 марта 2003). Проверено 1 марта 2016.
  106. 1 2 [www.imdb.com/event/ev0000511/2003 Online Film Critics Society Awards (2003)] (англ.). IMDB (6 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  107. 1 2 [www.imdb.com/event/ev0001104/2003 Phoenix Film Critics Society Awards (2003)] (англ.). IMDB (7 января 2003). Проверено 1 марта 2016.
  108. [www.imdb.com/event/ev0000296/2003 Satellite Awards (2003)] (англ.). IMDB. Проверено 1 марта 2016.
  109. [youngartistawards.org/noms24.htm 24th Annual Young Artist Awards] (англ.). Young Artist Award. Проверено 1 марта 2016.
  110. [www.imdb.com/event/ev0000123/2004 BAFTA Awards (2003)] (англ.). IMDB (15 февраля 2004). Проверено 1 марта 2016.

Литература

Книги
  • Dani Cavallaro. The animé art of Hayao Miyazaki. — Jefferson, N.C.: McFarland & Co., 2006. — С. 204. — ISBN 9780786423699.
  • Cari Callis. Nothing that Happens is ever Forgotten // Anime and Philosophy: Wide Eyed Wonder. — New York: Open Court Publishing, 2010. — С. 369. — ISBN 9780812697131.
  • Andrew Osmond. Spirited away. — Basingstoke (England): Palgrave Macmillan, 2008. — С. 121. — ISBN 1844572307.
  • Shiro Yoshioka. Heart of Japaneseness: History and Nostalgia in Hayao Miyazaki’s Spirited Away // Japanese Visual Culture / Mark W. MacWilliams. — M.E. Sharpe, 2008. — С. 352. — ISBN 9780765633088.
  • Rebecca Coyle. Drawn to Sound: Animation Film Music and Sonicity. — Equinox Publishing, 2010. — ISBN 9781845533526.
  • Rayna Denison. The global markets for anime: Miyazaki Hayao's Spirited away (2001) // Japanese Cinema: Texts and Contexts / Alastair Phillips, Julian Stringer. — Routledge, 2008. — ISBN 9780415328470.
  • Julien R. Fielding. Discovering World Religions at 24 Frames Per Second. — Scarecrow Press, 2008. — ISBN 9780810859968.
  • Stuart Galbraith IV. The Toho Studios Story: A History and Complete Filmography. — Scarecrow Press, 2008. — ISBN 9780810860049.
  • Dee Geortz. The hero with the thousand-and-first face: Miyazaki's girl quester in Spirited away and Campbell's Monomyth // Millennial Mythmaking: Essays on the Power of Science Fiction and Fantasy Literature, Films and Games / John Perlich, David Whitt. — McFarland, 2009. — ISBN 9780786445622.
  • Ed Hooks. Spirited Away // Acting in Animation: A Look at 12 Films. — Heinemann Drama, 2005. — ISBN 9780325007052.
  • Susan J. Napier. Anime from Akira to Howl's Moving Castle: Experiencing Contemporary Japanese Animation (англ.). — Palgrave Macmillan, 2005. — ISBN 9781403970510.
Публикации
  • Matthews, Kate (2006), "Logic and Narrative in 'Spirited Away'", Screen Education (no. 43): 135–140, ISSN [worldcat.org/issn/1449-857X 1449-857X] 
  • Knox, Julian (22 June 2011), "Hoffmann, Goethe, and Miyazaki's Spirited Away.(E.T.A. Hoffmann, Johann Wolfgang von Goethe, and Hayao Miyazaki)(Critical essay)", Wordsworth Circle (Wordsworth Circle) . — Т. 42 (3): 198(3), ISSN [worldcat.org/issn/0043-8006 0043-8006] 
  • "Forest Spirits, Giant Insects and World Trees: The Nature Vision of Hayao Miyazaki", Journal of Religion and Popular Culture (Journal of Religion and Popular Culture) . — Т. 10, 22 June 2005, ISSN [worldcat.org/issn/1703-289X 1703-289X] 
  • Damon Cooper (1 November 2010), "Finding the spirit within: a critical analysis of film techniques in spirited Away.(Critical essay)", Babel (Australian Federation of Modern Language Teachers Associations) . — Т. 45 (1): 30(6), ISSN [worldcat.org/issn/0005-3503 0005-3503] 
  • Andrew Yang (2010), The Two Japans of ‘Spirited Away’, vol. 12, International Journal of Comic Art, сс. 435—452 
  • Ayumi Suzuki (2009), [www.ejumpcut.org/archive/jc51.2009/SpiritedAway/ A nightmare of capitalist Japan: Spirited Away], Jump Cut, A Review of Contemporary Media 
  • James W. Boyd and Tetsuya Nishimura (October 2004), [www.unomaha.edu/jrf/Vol8No2/boydShinto.htm Shinto Perspectives in Miyazaki’s Anime Film „Spirited Away“], vol. 8, The Journal of Religion and Film 
  • (2003) «[intersections.anu.edu.au/issue9/broderick_review.html Intersections Review, Spirited Away by Miyazaki's Fantasy]». Intersections: Gender, History and Culture in the Asian Context (9). Проверено 5 June 2016.

Ссылки

Базы данных, обзорные сайты и энциклопедии
  • Аниме «Унесённые призраками» (англ.) в базе данных Internet Movie Database
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=377 Аниме «Унесённые призраками»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=112 Аниме «Унесённые призраками»] (англ.) в базе данных AniDB
  • [www.jmdb.ne.jp/2001/dy002010.htm Аниме «Унесённые призраками»] (яп.). в базе данных Japanese Movie Database.
  • [www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=20695 Аниме «Унесённые призраками»] (англ.). в базе данных The Big Cartoon DataBase.
  • [www.tcm.com/tcmdb/title/437090/Spirited-Away/ Аниме «Унесённые призраками»] (англ.). на сайте Turner Classic Movies.
  • [www.boxofficemojo.com/movies/?id=spiritedaway.htm Аниме «Унесённые призраками»] (англ.). на сайте Box Office Mojo.
  • [www.metacritic.com/movie/spiritedaway Аниме «Унесённые призраками»] (англ.) на сайте Metacritic
  • [www.rottentomatoes.com/m/spirited_away/ Аниме «Унесённые призраками»] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • [www.allmovie.com/movie/v254034 Аниме «Унесённые призраками»] (англ.) на сайте allmovie
Рецензии
  • Ксения Аташева. [www.mirf.ru/Articles/art2873.htm «Унесённые призраками»] (рус.). журнал «Мир фантастики» (01.07.2008). — Рецензия. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/6187mc0NI Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  • Яков Золотов. [www.webcitation.org/6187p0Xvj «Унесённые призраками»] (рус.). интернет журнал Dreamiech.ru (12.07.2008). — Рецензия. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/6187p0Xvj Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  • Сергей Кузнецов. [inout.ru/?action=pv&id=202573 «Унесённые призраками»] (рус.) (09.12.2002). — Рецензия. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/6187q4TSn Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  • Роджер Эберт. [rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20020920/REVIEWS/209200306/1023 «Унесённые призраками»] (англ.) (20.03.2002). — Рецензия. Проверено 5 февраля 2011. [www.webcitation.org/6187aGC4x Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].

Отрывок, характеризующий Унесённые призраками

В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…
Но князь Андрей не успел докончить, как в комнату вошел адъютант, который звал князя Долгорукова к императору.
– Ах, какая досада! – сказал Долгоруков, поспешно вставая и пожимая руки князя Андрея и Бориса. – Вы знаете, я очень рад сделать всё, что от меня зависит, и для вас и для этого милого молодого человека. – Он еще раз пожал руку Бориса с выражением добродушного, искреннего и оживленного легкомыслия. – Но вы видите… до другого раза!
Бориса волновала мысль о той близости к высшей власти, в которой он в эту минуту чувствовал себя. Он сознавал себя здесь в соприкосновении с теми пружинами, которые руководили всеми теми громадными движениями масс, которых он в своем полку чувствовал себя маленькою, покорною и ничтожной» частью. Они вышли в коридор вслед за князем Долгоруковым и встретили выходившего (из той двери комнаты государя, в которую вошел Долгоруков) невысокого человека в штатском платье, с умным лицом и резкой чертой выставленной вперед челюсти, которая, не портя его, придавала ему особенную живость и изворотливость выражения. Этот невысокий человек кивнул, как своему, Долгорукому и пристально холодным взглядом стал вглядываться в князя Андрея, идя прямо на него и видимо, ожидая, чтобы князь Андрей поклонился ему или дал дорогу. Князь Андрей не сделал ни того, ни другого; в лице его выразилась злоба, и молодой человек, отвернувшись, прошел стороной коридора.
– Кто это? – спросил Борис.
– Это один из самых замечательнейших, но неприятнейших мне людей. Это министр иностранных дел, князь Адам Чарторижский.
– Вот эти люди, – сказал Болконский со вздохом, который он не мог подавить, в то время как они выходили из дворца, – вот эти то люди решают судьбы народов.
На другой день войска выступили в поход, и Борис не успел до самого Аустерлицкого сражения побывать ни у Болконского, ни у Долгорукова и остался еще на время в Измайловском полку.


На заре 16 числа эскадрон Денисова, в котором служил Николай Ростов, и который был в отряде князя Багратиона, двинулся с ночлега в дело, как говорили, и, пройдя около версты позади других колонн, был остановлен на большой дороге. Ростов видел, как мимо его прошли вперед казаки, 1 й и 2 й эскадрон гусар, пехотные батальоны с артиллерией и проехали генералы Багратион и Долгоруков с адъютантами. Весь страх, который он, как и прежде, испытывал перед делом; вся внутренняя борьба, посредством которой он преодолевал этот страх; все его мечтания о том, как он по гусарски отличится в этом деле, – пропали даром. Эскадрон их был оставлен в резерве, и Николай Ростов скучно и тоскливо провел этот день. В 9 м часу утра он услыхал пальбу впереди себя, крики ура, видел привозимых назад раненых (их было немного) и, наконец, видел, как в середине сотни казаков провели целый отряд французских кавалеристов. Очевидно, дело было кончено, и дело было, очевидно небольшое, но счастливое. Проходившие назад солдаты и офицеры рассказывали о блестящей победе, о занятии города Вишау и взятии в плен целого французского эскадрона. День был ясный, солнечный, после сильного ночного заморозка, и веселый блеск осеннего дня совпадал с известием о победе, которое передавали не только рассказы участвовавших в нем, но и радостное выражение лиц солдат, офицеров, генералов и адъютантов, ехавших туда и оттуда мимо Ростова. Тем больнее щемило сердце Николая, напрасно перестрадавшего весь страх, предшествующий сражению, и пробывшего этот веселый день в бездействии.
– Ростов, иди сюда, выпьем с горя! – крикнул Денисов, усевшись на краю дороги перед фляжкой и закуской.
Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.


На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
– Ну, здравствуйте, mon cher, – сказал Долгоруков, сидевший с Билибиным за чаем. – Праздник на завтра. Что ваш старик? не в духе?
– Не скажу, чтобы был не в духе, но ему, кажется, хотелось бы, чтоб его выслушали.
– Да его слушали на военном совете и будут слушать, когда он будет говорить дело; но медлить и ждать чего то теперь, когда Бонапарт боится более всего генерального сражения, – невозможно.
– Да вы его видели? – сказал князь Андрей. – Ну, что Бонапарт? Какое впечатление он произвел на вас?
– Да, видел и убедился, что он боится генерального сражения более всего на свете, – повторил Долгоруков, видимо, дорожа этим общим выводом, сделанным им из его свидания с Наполеоном. – Ежели бы он не боялся сражения, для чего бы ему было требовать этого свидания, вести переговоры и, главное, отступать, тогда как отступление так противно всей его методе ведения войны? Поверьте мне: он боится, боится генерального сражения, его час настал. Это я вам говорю.
– Но расскажите, как он, что? – еще спросил князь Андрей.
– Он человек в сером сюртуке, очень желавший, чтобы я ему говорил «ваше величество», но, к огорчению своему, не получивший от меня никакого титула. Вот это какой человек, и больше ничего, – отвечал Долгоруков, оглядываясь с улыбкой на Билибина.
– Несмотря на мое полное уважение к старому Кутузову, – продолжал он, – хороши мы были бы все, ожидая чего то и тем давая ему случай уйти или обмануть нас, тогда как теперь он верно в наших руках. Нет, не надобно забывать Суворова и его правила: не ставить себя в положение атакованного, а атаковать самому. Поверьте, на войне энергия молодых людей часто вернее указывает путь, чем вся опытность старых кунктаторов.
– Но в какой же позиции мы атакуем его? Я был на аванпостах нынче, и нельзя решить, где он именно стоит с главными силами, – сказал князь Андрей.
Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.
– Однако Михаил Иларионович, я думаю, вышел, – сказал князь Андрей. – Желаю счастия и успеха, господа, – прибавил он и вышел, пожав руки Долгорукову и Бибилину.
Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова, о том, что он думает о завтрашнем сражении?
Кутузов строго посмотрел на своего адъютанта и, помолчав, ответил:
– Я думаю, что сражение будет проиграно, и я так сказал графу Толстому и просил его передать это государю. Что же, ты думаешь, он мне ответил? Eh, mon cher general, je me mele de riz et des et cotelettes, melez vous des affaires de la guerre. [И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.] Да… Вот что мне отвечали!


В 10 м часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался приехать, все явились к назначенному часу.
Вейротер, бывший полным распорядителем предполагаемого сражения, представлял своею оживленностью и торопливостью резкую противоположность с недовольным и сонным Кутузовым, неохотно игравшим роль председателя и руководителя военного совета. Вейротер, очевидно, чувствовал себя во главе.движения, которое стало уже неудержимо. Он был, как запряженная лошадь, разбежавшаяся с возом под гору. Он ли вез, или его гнало, он не знал; но он несся во всю возможную быстроту, не имея времени уже обсуждать того, к чему поведет это движение. Вейротер в этот вечер был два раза для личного осмотра в цепи неприятеля и два раза у государей, русского и австрийского, для доклада и объяснений, и в своей канцелярии, где он диктовал немецкую диспозицию. Он, измученный, приехал теперь к Кутузову.
Он, видимо, так был занят, что забывал даже быть почтительным с главнокомандующим: он перебивал его, говорил быстро, неясно, не глядя в лицо собеседника, не отвечая на деланные ему вопросы, был испачкан грязью и имел вид жалкий, измученный, растерянный и вместе с тем самонадеянный и гордый.
Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.
– Une lecon de geographie, [Урок из географии,] – проговорил он как бы про себя, но довольно громко, чтобы его слышали.
Пржебышевский с почтительной, но достойной учтивостью пригнул рукой ухо к Вейротеру, имея вид человека, поглощенного вниманием. Маленький ростом Дохтуров сидел прямо против Вейротера с старательным и скромным видом и, нагнувшись над разложенною картой, добросовестно изучал диспозиции и неизвестную ему местность. Он несколько раз просил Вейротера повторять нехорошо расслышанные им слова и трудные наименования деревень. Вейротер исполнял его желание, и Дохтуров записывал.
Когда чтение, продолжавшееся более часу, было кончено, Ланжерон, опять остановив табакерку и не глядя на Вейротера и ни на кого особенно, начал говорить о том, как трудно было исполнить такую диспозицию, где положение неприятеля предполагается известным, тогда как положение это может быть нам неизвестно, так как неприятель находится в движении. Возражения Ланжерона были основательны, но было очевидно, что цель этих возражений состояла преимущественно в желании дать почувствовать генералу Вейротеру, столь самоуверенно, как школьникам ученикам, читавшему свою диспозицию, что он имел дело не с одними дураками, а с людьми, которые могли и его поучить в военном деле. Когда замолк однообразный звук голоса Вейротера, Кутузов открыл глава, как мельник, который просыпается при перерыве усыпительного звука мельничных колес, прислушался к тому, что говорил Ланжерон, и, как будто говоря: «а вы всё еще про эти глупости!» поспешно закрыл глаза и еще ниже опустил голову.
Стараясь как можно язвительнее оскорбить Вейротера в его авторском военном самолюбии, Ланжерон доказывал, что Бонапарте легко может атаковать, вместо того, чтобы быть атакованным, и вследствие того сделать всю эту диспозицию совершенно бесполезною. Вейротер на все возражения отвечал твердой презрительной улыбкой, очевидно вперед приготовленной для всякого возражения, независимо от того, что бы ему ни говорили.
– Ежели бы он мог атаковать нас, то он нынче бы это сделал, – сказал он.
– Вы, стало быть, думаете, что он бессилен, – сказал Ланжерон.
– Много, если у него 40 тысяч войска, – отвечал Вейротер с улыбкой доктора, которому лекарка хочет указать средство лечения.
– В таком случае он идет на свою погибель, ожидая нашей атаки, – с тонкой иронической улыбкой сказал Ланжерон, за подтверждением оглядываясь опять на ближайшего Милорадовича.
Но Милорадович, очевидно, в эту минуту думал менее всего о том, о чем спорили генералы.
– Ma foi, [Ей Богу,] – сказал он, – завтра всё увидим на поле сражения.
Вейротер усмехнулся опять тою улыбкой, которая говорила, что ему смешно и странно встречать возражения от русских генералов и доказывать то, в чем не только он сам слишком хорошо был уверен, но в чем уверены были им государи императоры.
– Неприятель потушил огни, и слышен непрерывный шум в его лагере, – сказал он. – Что это значит? – Или он удаляется, чего одного мы должны бояться, или он переменяет позицию (он усмехнулся). Но даже ежели бы он и занял позицию в Тюрасе, он только избавляет нас от больших хлопот, и распоряжения все, до малейших подробностей, остаются те же.
– Каким же образом?.. – сказал князь Андрей, уже давно выжидавший случая выразить свои сомнения.
Кутузов проснулся, тяжело откашлялся и оглянул генералов.
– Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче (потому что уже первый час), не может быть изменена, – сказал он. – Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг. А перед сражением нет ничего важнее… (он помолчал) как выспаться хорошенько.
Он сделал вид, что привстает. Генералы откланялись и удалились. Было уже за полночь. Князь Андрей вышел.

Военный совет, на котором князю Андрею не удалось высказать свое мнение, как он надеялся, оставил в нем неясное и тревожное впечатление. Кто был прав: Долгоруков с Вейротером или Кутузов с Ланжероном и др., не одобрявшими план атаки, он не знал. «Но неужели нельзя было Кутузову прямо высказать государю свои мысли? Неужели это не может иначе делаться? Неужели из за придворных и личных соображений должно рисковать десятками тысяч и моей, моей жизнью?» думал он.
«Да, очень может быть, завтра убьют», подумал он. И вдруг, при этой мысли о смерти, целый ряд воспоминаний, самых далеких и самых задушевных, восстал в его воображении; он вспоминал последнее прощание с отцом и женою; он вспоминал первые времена своей любви к ней! Вспомнил о ее беременности, и ему стало жалко и ее и себя, и он в нервично размягченном и взволнованном состоянии вышел из избы, в которой он стоял с Несвицким, и стал ходить перед домом.
Ночь была туманная, и сквозь туман таинственно пробивался лунный свет. «Да, завтра, завтра! – думал он. – Завтра, может быть, всё будет кончено для меня, всех этих воспоминаний не будет более, все эти воспоминания не будут иметь для меня более никакого смысла. Завтра же, может быть, даже наверное, завтра, я это предчувствую, в первый раз мне придется, наконец, показать всё то, что я могу сделать». И ему представилось сражение, потеря его, сосредоточение боя на одном пункте и замешательство всех начальствующих лиц. И вот та счастливая минута, тот Тулон, которого так долго ждал он, наконец, представляется ему. Он твердо и ясно говорит свое мнение и Кутузову, и Вейротеру, и императорам. Все поражены верностью его соображения, но никто не берется исполнить его, и вот он берет полк, дивизию, выговаривает условие, чтобы уже никто не вмешивался в его распоряжения, и ведет свою дивизию к решительному пункту и один одерживает победу. А смерть и страдания? говорит другой голос. Но князь Андрей не отвечает этому голосу и продолжает свои успехи. Диспозиция следующего сражения делается им одним. Он носит звание дежурного по армии при Кутузове, но делает всё он один. Следующее сражение выиграно им одним. Кутузов сменяется, назначается он… Ну, а потом? говорит опять другой голос, а потом, ежели ты десять раз прежде этого не будешь ранен, убит или обманут; ну, а потом что ж? – «Ну, а потом, – отвечает сам себе князь Андрей, – я не знаю, что будет потом, не хочу и не могу знать: но ежели хочу этого, хочу славы, хочу быть известным людям, хочу быть любимым ими, то ведь я не виноват, что я хочу этого, что одного этого я хочу, для одного этого я живу. Да, для одного этого! Я никогда никому не скажу этого, но, Боже мой! что же мне делать, ежели я ничего не люблю, как только славу, любовь людскую. Смерть, раны, потеря семьи, ничто мне не страшно. И как ни дороги, ни милы мне многие люди – отец, сестра, жена, – самые дорогие мне люди, – но, как ни страшно и неестественно это кажется, я всех их отдам сейчас за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю и не буду знать, за любовь вот этих людей», подумал он, прислушиваясь к говору на дворе Кутузова. На дворе Кутузова слышались голоса укладывавшихся денщиков; один голос, вероятно, кучера, дразнившего старого Кутузовского повара, которого знал князь Андрей, и которого звали Титом, говорил: «Тит, а Тит?»
– Ну, – отвечал старик.
– Тит, ступай молотить, – говорил шутник.
– Тьфу, ну те к чорту, – раздавался голос, покрываемый хохотом денщиков и слуг.
«И все таки я люблю и дорожу только торжеством над всеми ими, дорожу этой таинственной силой и славой, которая вот тут надо мной носится в этом тумане!»


Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Назади его видно было огромное пространство неясно горевших в тумане костров нашей армии; впереди его была туманная темнота. Сколько ни вглядывался Ростов в эту туманную даль, он ничего не видел: то серелось, то как будто чернелось что то; то мелькали как будто огоньки, там, где должен быть неприятель; то ему думалось, что это только в глазах блестит у него. Глаза его закрывались, и в воображении представлялся то государь, то Денисов, то московские воспоминания, и он опять поспешно открывал глаза и близко перед собой он видел голову и уши лошади, на которой он сидел, иногда черные фигуры гусар, когда он в шести шагах наезжал на них, а вдали всё ту же туманную темноту. «Отчего же? очень может быть, – думал Ростов, – что государь, встретив меня, даст поручение, как и всякому офицеру: скажет: „Поезжай, узнай, что там“. Много рассказывали же, как совершенно случайно он узнал так какого то офицера и приблизил к себе. Что, ежели бы он приблизил меня к себе! О, как бы я охранял его, как бы я говорил ему всю правду, как бы я изобличал его обманщиков», и Ростов, для того чтобы живо представить себе свою любовь и преданность государю, представлял себе врага или обманщика немца, которого он с наслаждением не только убивал, но по щекам бил в глазах государя. Вдруг дальний крик разбудил Ростова. Он вздрогнул и открыл глаза.
«Где я? Да, в цепи: лозунг и пароль – дышло, Ольмюц. Экая досада, что эскадрон наш завтра будет в резервах… – подумал он. – Попрошусь в дело. Это, может быть, единственный случай увидеть государя. Да, теперь недолго до смены. Объеду еще раз и, как вернусь, пойду к генералу и попрошу его». Он поправился на седле и тронул лошадь, чтобы еще раз объехать своих гусар. Ему показалось, что было светлей. В левой стороне виднелся пологий освещенный скат и противоположный, черный бугор, казавшийся крутым, как стена. На бугре этом было белое пятно, которого никак не мог понять Ростов: поляна ли это в лесу, освещенная месяцем, или оставшийся снег, или белые дома? Ему показалось даже, что по этому белому пятну зашевелилось что то. «Должно быть, снег – это пятно; пятно – une tache», думал Ростов. «Вот тебе и не таш…»
«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.
Только подъезжая к Багратиону, Ростов опять пустил свою лошадь в галоп и, держа руку у козырька, подъехал к нему.
Долгоруков всё настаивал на своем мнении, что французы отступили и только для того, чтобы обмануть нас, разложили огни.
– Что же это доказывает? – говорил он в то время, как Ростов подъехал к ним. – Они могли отступить и оставить пикеты.
– Видно, еще не все ушли, князь, – сказал Багратион. – До завтрашнего утра, завтра всё узнаем.
– На горе пикет, ваше сиятельство, всё там же, где был с вечера, – доложил Ростов, нагибаясь вперед, держа руку у козырька и не в силах удержать улыбку веселья, вызванного в нем его поездкой и, главное, звуками пуль.
– Хорошо, хорошо, – сказал Багратион, – благодарю вас, г. офицер.
– Ваше сиятельство, – сказал Ростов, – позвольте вас просить.
– Что такое?
– Завтра эскадрон наш назначен в резервы; позвольте вас просить прикомандировать меня к 1 му эскадрону.
– Как фамилия?
– Граф Ростов.
– А, хорошо. Оставайся при мне ординарцем.
– Ильи Андреича сын? – сказал Долгоруков.
Но Ростов не отвечал ему.
– Так я буду надеяться, ваше сиятельство.
– Я прикажу.
«Завтра, очень может быть, пошлют с каким нибудь приказанием к государю, – подумал он. – Слава Богу».

Крики и огни в неприятельской армии происходили оттого, что в то время, как по войскам читали приказ Наполеона, сам император верхом объезжал свои бивуаки. Солдаты, увидав императора, зажигали пуки соломы и с криками: vive l'empereur! бежали за ним. Приказ Наполеона был следующий:
«Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же баталионы, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые мы занимаем, – могущественны, и пока они будут итти, чтоб обойти меня справа, они выставят мне фланг! Солдаты! Я сам буду руководить вашими баталионами. Я буду держаться далеко от огня, если вы, с вашей обычной храбростью, внесете в ряды неприятельские беспорядок и смятение; но если победа будет хоть одну минуту сомнительна, вы увидите вашего императора, подвергающегося первым ударам неприятеля, потому что не может быть колебания в победе, особенно в тот день, в который идет речь о чести французской пехоты, которая так необходима для чести своей нации.
Под предлогом увода раненых не расстроивать ряда! Каждый да будет вполне проникнут мыслию, что надо победить этих наемников Англии, воодушевленных такою ненавистью против нашей нации. Эта победа окончит наш поход, и мы можем возвратиться на зимние квартиры, где застанут нас новые французские войска, которые формируются во Франции; и тогда мир, который я заключу, будет достоин моего народа, вас и меня.
Наполеон».


В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтобы атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него – как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля – всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.
Туман стал так силен, что, несмотря на то, что рассветало, не видно было в десяти шагах перед собою. Кусты казались громадными деревьями, ровные места – обрывами и скатами. Везде, со всех сторон, можно было столкнуться с невидимым в десяти шагах неприятелем. Но долго шли колонны всё в том же тумане, спускаясь и поднимаясь на горы, минуя сады и ограды, по новой, непонятной местности, нигде не сталкиваясь с неприятелем. Напротив того, то впереди, то сзади, со всех сторон, солдаты узнавали, что идут по тому же направлению наши русские колонны. Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идет, то есть неизвестно куда, идет еще много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца краю не видать. Москва, – одно слово!
Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, – весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.
– Что стали то? Аль загородили? Или уж на француза наткнулись?
– Нет не слыхать. А то палить бы стал.
– То то торопили выступать, а выступили – стали без толку посереди поля, – всё немцы проклятые путают. Эки черти бестолковые!
– То то я бы их и пустил наперед. А то, небось, позади жмутся. Вот и стой теперь не емши.
– Да что, скоро ли там? Кавалерия, говорят, дорогу загородила, – говорил офицер.
– Эх, немцы проклятые, своей земли не знают, – говорил другой.
– Вы какой дивизии? – кричал, подъезжая, адъютант.
– Осьмнадцатой.
– Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете.
– Вот распоряжения то дурацкие; сами не знают, что делают, – говорил офицер и отъезжал.
Потом проезжал генерал и сердито не по русски кричал что то.
– Тафа лафа, а что бормочет, ничего не разберешь, – говорил солдат, передразнивая отъехавшего генерала. – Расстрелял бы я их, подлецов!
– В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! – повторялось с разных сторон.
И чувство энергии, с которым выступали в дело войска, начало обращаться в досаду и злобу на бестолковые распоряжения и на немцев.
Причина путаницы заключалась в том, что во время движения австрийской кавалерии, шедшей на левом фланге, высшее начальство нашло, что наш центр слишком отдален от правого фланга, и всей кавалерии велено было перейти на правую сторону. Несколько тысяч кавалерии продвигалось перед пехотой, и пехота должна была ждать.
Впереди произошло столкновение между австрийским колонновожатым и русским генералом. Русский генерал кричал, требуя, чтобы остановлена была конница; австриец доказывал, что виноват был не он, а высшее начальство. Войска между тем стояли, скучая и падая духом. После часовой задержки войска двинулись, наконец, дальше и стали спускаться под гору. Туман, расходившийся на горе, только гуще расстилался в низах, куда спустились войска. Впереди, в тумане, раздался один, другой выстрел, сначала нескладно в разных промежутках: тратта… тат, и потом всё складнее и чаще, и завязалось дело над речкою Гольдбахом.
Не рассчитывая встретить внизу над речкою неприятеля и нечаянно в тумане наткнувшись на него, не слыша слова одушевления от высших начальников, с распространившимся по войскам сознанием, что было опоздано, и, главное, в густом тумане не видя ничего впереди и кругом себя, русские лениво и медленно перестреливались с неприятелем, подвигались вперед и опять останавливались, не получая во время приказаний от начальников и адъютантов, которые блудили по туману в незнакомой местности, не находя своих частей войск. Так началось дело для первой, второй и третьей колонны, которые спустились вниз. Четвертая колонна, при которой находился сам Кутузов, стояла на Праценских высотах.
В низах, где началось дело, был всё еще густой туман, наверху прояснело, но всё не видно было ничего из того, что происходило впереди. Были ли все силы неприятеля, как мы предполагали, за десять верст от нас или он был тут, в этой черте тумана, – никто не знал до девятого часа.
Было 9 часов утра. Туман сплошным морем расстилался по низу, но при деревне Шлапанице, на высоте, на которой стоял Наполеон, окруженный своими маршалами, было совершенно светло. Над ним было ясное, голубое небо, и огромный шар солнца, как огромный пустотелый багровый поплавок, колыхался на поверхности молочного моря тумана. Не только все французские войска, но сам Наполеон со штабом находился не по ту сторону ручьев и низов деревень Сокольниц и Шлапаниц, за которыми мы намеревались занять позицию и начать дело, но по сю сторону, так близко от наших войск, что Наполеон простым глазом мог в нашем войске отличать конного от пешего. Наполеон стоял несколько впереди своих маршалов на маленькой серой арабской лошади, в синей шинели, в той самой, в которой он делал итальянскую кампанию. Он молча вглядывался в холмы, которые как бы выступали из моря тумана, и по которым вдалеке двигались русские войска, и прислушивался к звукам стрельбы в лощине. В то время еще худое лицо его не шевелилось ни одним мускулом; блестящие глаза были неподвижно устремлены на одно место. Его предположения оказывались верными. Русские войска частью уже спустились в лощину к прудам и озерам, частью очищали те Праценские высоты, которые он намерен был атаковать и считал ключом позиции. Он видел среди тумана, как в углублении, составляемом двумя горами около деревни Прац, всё по одному направлению к лощинам двигались, блестя штыками, русские колонны и одна за другой скрывались в море тумана. По сведениям, полученным им с вечера, по звукам колес и шагов, слышанным ночью на аванпостах, по беспорядочности движения русских колонн, по всем предположениям он ясно видел, что союзники считали его далеко впереди себя, что колонны, двигавшиеся близ Працена, составляли центр русской армии, и что центр уже достаточно ослаблен для того, чтобы успешно атаковать его. Но он всё еще не начинал дела.
Нынче был для него торжественный день – годовщина его коронования. Перед утром он задремал на несколько часов и здоровый, веселый, свежий, в том счастливом расположении духа, в котором всё кажется возможным и всё удается, сел на лошадь и выехал в поле. Он стоял неподвижно, глядя на виднеющиеся из за тумана высоты, и на холодном лице его был тот особый оттенок самоуверенного, заслуженного счастья, который бывает на лице влюбленного и счастливого мальчика. Маршалы стояли позади его и не смели развлекать его внимание. Он смотрел то на Праценские высоты, то на выплывавшее из тумана солнце.
Когда солнце совершенно вышло из тумана и ослепляющим блеском брызнуло по полям и туману (как будто он только ждал этого для начала дела), он снял перчатку с красивой, белой руки, сделал ею знак маршалам и отдал приказание начинать дело. Маршалы, сопутствуемые адъютантами, поскакали в разные стороны, и через несколько минут быстро двинулись главные силы французской армии к тем Праценским высотам, которые всё более и более очищались русскими войсками, спускавшимися налево в лощину.


В 8 часов Кутузов выехал верхом к Працу, впереди 4 й Милорадовичевской колонны, той, которая должна была занять места колонн Пржебышевского и Ланжерона, спустившихся уже вниз. Он поздоровался с людьми переднего полка и отдал приказание к движению, показывая тем, что он сам намерен был вести эту колонну. Выехав к деревне Прац, он остановился. Князь Андрей, в числе огромного количества лиц, составлявших свиту главнокомандующего, стоял позади его. Князь Андрей чувствовал себя взволнованным, раздраженным и вместе с тем сдержанно спокойным, каким бывает человек при наступлении давно желанной минуты. Он твердо был уверен, что нынче был день его Тулона или его Аркольского моста. Как это случится, он не знал, но он твердо был уверен, что это будет. Местность и положение наших войск были ему известны, насколько они могли быть известны кому нибудь из нашей армии. Его собственный стратегический план, который, очевидно, теперь и думать нечего было привести в исполнение, был им забыт. Теперь, уже входя в план Вейротера, князь Андрей обдумывал могущие произойти случайности и делал новые соображения, такие, в которых могли бы потребоваться его быстрота соображения и решительность.
Налево внизу, в тумане, слышалась перестрелка между невидными войсками. Там, казалось князю Андрею, сосредоточится сражение, там встретится препятствие, и «туда то я буду послан, – думал он, – с бригадой или дивизией, и там то с знаменем в руке я пойду вперед и сломлю всё, что будет предо мной».
Князь Андрей не мог равнодушно смотреть на знамена проходивших батальонов. Глядя на знамя, ему всё думалось: может быть, это то самое знамя, с которым мне придется итти впереди войск.
Ночной туман к утру оставил на высотах только иней, переходивший в росу, в лощинах же туман расстилался еще молочно белым морем. Ничего не было видно в той лощине налево, куда спустились наши войска и откуда долетали звуки стрельбы. Над высотами было темное, ясное небо, и направо огромный шар солнца. Впереди, далеко, на том берегу туманного моря, виднелись выступающие лесистые холмы, на которых должна была быть неприятельская армия, и виднелось что то. Вправо вступала в область тумана гвардия, звучавшая топотом и колесами и изредка блестевшая штыками; налево, за деревней, такие же массы кавалерии подходили и скрывались в море тумана. Спереди и сзади двигалась пехота. Главнокомандующий стоял на выезде деревни, пропуская мимо себя войска. Кутузов в это утро казался изнуренным и раздражительным. Шедшая мимо его пехота остановилась без приказания, очевидно, потому, что впереди что нибудь задержало ее.
– Да скажите же, наконец, чтобы строились в батальонные колонны и шли в обход деревни, – сердито сказал Кутузов подъехавшему генералу. – Как же вы не поймете, ваше превосходительство, милостивый государь, что растянуться по этому дефилею улицы деревни нельзя, когда мы идем против неприятеля.
– Я предполагал построиться за деревней, ваше высокопревосходительство, – отвечал генерал.
Кутузов желчно засмеялся.
– Хороши вы будете, развертывая фронт в виду неприятеля, очень хороши.
– Неприятель еще далеко, ваше высокопревосходительство. По диспозиции…
– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.


Навигация