Питтсбургский университет

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Университет Питтсбурга»)
Перейти к: навигация, поиск
Питтсбургский университет
По-английски

University of Pittsburgh (Pitt)

Девиз

лат. Veritas et Virtus
(Истина и Добродетель)

Основан

28 февраля 1787

Тип

Commonwealth System of Higher Education

Президент

Марк Норденберг

Место расположения

Питтсбург, Пенсильвания, США
40°26′40″ с. ш. 79°57′12″ з. д. / 40.44444° с. ш. 79.95333° з. д. / 40.44444; -79.95333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.44444&mlon=-79.95333&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 40°26′40″ с. ш. 79°57′12″ з. д. / 40.44444° с. ш. 79.95333° з. д. / 40.44444; -79.95333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.44444&mlon=-79.95333&zoom=13 (O)] (Я)

Кампус

Городской, 53 га

Бакалавров

18 757

Магистров и докторов

9 860

Преподавателей

4 880

Официальный сайт

www.pitt.edu/

К:Учебные заведения, основанные в 1787 году

Питтсбургский университет (англ. University of Pittsburgh, неформальное название — Pitt) — общественный исследовательский университет в городе Питтсбург, штат Пенсильвания, США, основан в 1787 году. Знаменит медицинскими исследованиями.





Статус

Большую часть своей истории Питтсбургский университет был частным учебным заведением. С 1966 по начало 1970-х годов вуз находился в ведении штата Пенсильвания (public university, см. статью Университет штата). В настоящее время, в связи с введением в штате статуса Commonwealth System of Higher Education, Питтсбургский университет имеет этот статус наряду с тремя другими вузами, ранее бывшими частными.

Структура

В состав университета входит 17 колледжей и школ (факультетов):

Питтсбургский университет тесно связан с Медицинским центром Университета Питтсбурга UPMC (англ.) — одним из лучших и крупнейших больничных комплексов в США.

Место в рейтингах

Несмотря на то, что обычно университеты штатов считаются менее престижными, чем частные вузы, Питтсбургский университет входит в так называемую «Публичную лигу плюща» (Public Ivy).[1]. Высокие места в рейтингах Питтсбургский университет получает в медицинских науках, неплохие — в инженерных.

В 2009 году Центр оценки качества университетов (исследовательский центр в составе Университета штата Аризона) отнес Университет Питтсбурга к высшей группе (то есть входящим в TOP-7) среди публичных университетов США и к шестой группе (то есть входящим в TOP-25) всех американских вузов.[2]

Журнал U.S. News & World Report в 2009 году назвал Питтсбургский университет 20-м среди публичных университетов и 56-м среди всех университетов США.

Академический рейтинг университетов мира в 2009 году присудил Питтсбургскому университету 50-е место в мире и 37-е — в США.[3]. В 2014 году Питтсбургский университет занял 41 позицию в Академическом рейтинге лучших университетов США[4], и 62 строчку в рейтинге лучших вузов США по версии Forbes[5].

Достижения

В Питтсбургском университете был совершен ряд всемирно известных открытий.

Знаменитые выпускники и сотрудники

Международные связи

Напишите отзыв о статье "Питтсбургский университет"

Примечания

  1. R. Moll, The Public Ivies: A Guide to America’s best public undergraduate colleges and universities. New York: Penguin (Viking), 1985. ISBN 0-14-009384-2
  2. E. D. Capaldi, J. V. Lombardi et al. (eds), [mup.asu.edu/research2009.pdf The Top American Research Universities: 2009 Annual Report], ASU, Tempe, AZ: CMUP, 2010,pp. 8, 16.
  3. [www.arwu.org/ARWU2009.jsp Рейтинг ARWU-2009]
  4. UniPage – [www.unipage.net/ru/universities_in_usa Лучшие университеты США - Национальный рейтинг 2014 года]
  5. [colleges.usnews.rankingsandreviews.com/best-colleges/university-of-pittsburgh-3379 University of Pittsburgh - America's Top Colleges List – Forbes 2015]

Ссылки

  • [www.pitt.edu/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Питтсбургский университет

И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата.
Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы.
Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение.
Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность.
Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья.


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.