Уокер, Кара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кара Уокер
англ. Kara Walker
Дата рождения:

26 ноября 1969(1969-11-26) (54 года)

Место рождения:

Стоктон (Калифорния)

Гражданство:

США США

Жанр:

графика, коллаж, видео

Награды:

Стипендия Макартура (1997)

Кара Уокер (англ. Kara Walker; род. 26 ноября 1969, Стоктон, США) — современная американская художница.





Биография

Родившаяся в Стоктоне, Калифорния, Уокер переехала на юг в возрасте 13 лет, когда её отец, художник Ларри Уокер, получил должность в университете штата Джорджия, и её семья переехали в Stone Mountain, один из пригородов Атланты. Сосредоточив внимание на живописи и графике, Уокер получила образование в Колледже искусств Атланты (1991) и Школе Дизайна Род-Айленда (1994). Уокер приняла участие в 1997 в Биеннале Уитни (Нью-Йорк), в этом же году, в возрасте 27 лет, она стала самым молодым обладателем престижного гранта Фонда MacArthur, который спровоцировал публичную дискуссию вокруг её творчества. В 2002 она была выбрана представлять США на Биеннале в Сан-Паулу в Бразилии. В 2007 Walker Art Center организовал выставку «Kara Walker: My Complement, My Oppressor, My Enemy, My Love», которая стала первой масштабной музейной экспозицией художницы в США. Уокер живёт в Нью-Йорке, является профессором визуальных искусств в Колумбийском университете.

Творчество

Кару Уокер интересует темная сторона американской культуры, связанная с расизмом и страстью к насилию. Она известна в первую очередь своими большими настенными композициями из силуэтов, вырезанных из бумаги, темой которых являются расовые и гендерные проблемы. Её работы часто затрагивают такие острые темы, как власть, репрессии, история, раса, сексуальность.

Персональные выставки

  • 2009 Estampes, Galerie Lelong
  • 2008 [www.pomona.edu/museum/exhibitions/archive/fall2008/ Annotating History], Pomona College Museum of Art, Клермонт
  • 2008 [hammer.ucla.edu/exhibitions/detail/exhibition_id/85 My Complement, My Enemy, My Oppressor, My Love], Hammer Museum, Лос-Анджелес
  • 2007 [www.sikkemajenkinsco.com/exhibition_karawalker4.html Bureau of Refugees, Freeman and Abandoned Lands- Records, «Miscellaneous Papers» National Archives M809 Roll 23], Sikkema Jenkins & Co., Нью-Йорк
  • 2007 [calendar.walkerart.org/canopy.wac?id=2734 My Complement, My Enemy, My Oppressor, My Love], Walker Art Center, Миннеаполис; Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris, Париж; Whitney Museum of American Art, Нью-Йорк
  • 2007 [978.andover.edu/addison/Exhibitions/Exhibition_Pages/2007-Winter/KaraWalker.htm Harper’s Pictorial History of the Civil War], Addison Gallery of American Art, Андовер
  • 2006 [www.metmuseum.org/special/kara_walker/images.asp Kara Walker at the Met: After the Deluge], Метрополитен-музей, Нью-Йорк
  • 2006 [www.sikkemajenkinsco.com/exhibition_karawalker3.html Kara Walker] Sikkema Jenkins & Co., Нью-Йорк
  • 2005 Galerie Max Hetzler, Берлин
  • 2005 [www.sikkemajenkinsco.com/exhibition_karawalker2.html Testimony], Sikkema Jenkins & Co., Нью-Йорк
  • 2005 Song of the South, REDCAT, Лос-Анджелес
  • 2005 Event Horizon, New School University, Arnhold Hall, Нью-Йорк
  • 2005 Museo de Arte Carrillo Gil, Мехико-Сити
  • 2004 Grub for Sharks: A Concession to the Negro Populace, Tate Liverpool, Project Space, Ливерпуль
  • 2004 Fibbergibbet and Mumbo Jumbo: Kara E. Walker in Two Acts, The Fabric Workshop and Museum, Филадельфия
  • 2004 Galerie Lelong, Париж
  • 2003 Centro Nazionale per le Arti Contemporanee, Рим
  • 2003 Excavated from the Black Heart of a Negress, The Studio Museum in Harlem, Нью-Йорк
  • 2003 [www.sikkemajenkinsco.com/exhibition_karawalker.html Drawings], Sikkema Jenkins & Co., Нью-Йорк
  • 2003 Narratives of a Negress, The Tang Teaching Museum and Art Gallery, Skidmore College, Saratoga Springs; Williams College Museum of Art, Williamstown
  • 2002 An Abbreviated Emancipation, The University of Michigan Museum of Art, Ann Arbor
  • 2002 Kara Walker, Slavery!, Slavery!, 25-я Биеннале в Сан-Пауло; Mannheimer Kunstverein, Mannheim; Museum Weserburg, Bremen; Deutsche Guggenheim, Берлин; Museumquartier, Вена Museum voor Moderne Kunst, Arnheim
  • 2002 For the Benefit of All the Races of Mankind: An Exhibition of Artifacts, Remnants and Effluvi EXCAVATED from the Black Heart of a Negress, Kunstverein Hannover, Ганновер
  • 2002 Nat Turner’s Revelation: An Important Lesson from our Negro Past You will Likely Forget to Remember, Galerie Max Hetzler, Берлин
  • 2001 American Primitive, Sikkema Jenkins & Co., Нью-Йорк
  • 2001 Disturbing Allegories, Vanderbilt University Fine Arts Gallery, Nashville
  • 2001 The Emancipation Approximation, The Tel Aviv Museum of Art, Tel Aviv
  • 2000 Des Moines Art Center, Des Moines
  • 1999 Why I Like White Boys: An illustrated Novel by Kara E. Walker Negress, MAMCO — Musée d’Art Moderne et Contemporain, Geneva
  • 1999 The McKinney Avenue Contemporary, Dallas
  • 1999 Another Fine Mess, Sikkema Jenkins & Co., New York
  • 1999 African’t, Galleri Index, Stockholm
  • 1999 No mere Words can adequately reflect the Remorse this negress Feels at having been cast into such a lowly State by her former Masters and so it is with a humble Heart that she brings about their physical Ruin and earthly Demise, CCAC — California College for the Arts, Oakland; UCLA Hammer Museum, Los Angeles
  • 1998 Presenting Negro Scenes Drawn Upon My Passage Through the South and Reconfigured for the Benefit of Enlightened Audiences Wherever Such May Be Found, By Myself, Missus K.E.B. Walker, Colored, The Carpenter Center, Harvard University, Cambridge
  • 1998 Prints, The Print Center, Philadelphia
  • 1998 Opera Safety Curtain for 1998-99 Season, Vienna State Opera House, Vienna, Brent Sikkema / Wooster Gardens, New York, The Forum, St. Louis
  • 1997 Upon My Many Masters: An Outline, San Francisco Museum of Modern Art, San Francisco
  • 1997 Presenting Negro Scenes Drawn Upon My Passage Through the South and Reconfigured for the Benefit of Enlightened Audiences Wherever Such May Be Found, By Myself, Missus K.E.B. Walker, Colored, The Renaissance Society, University of Chicago, Chicago; The Contemporary Arts Center; Henry Art Gallery, University of Washington, Seattle, Huntington Beach Arts Center, Huntington Beach
  • 1996 From the Bowels to the Bosom, Brent Sikkema / Wooster Gardens, New York
  • 1996 Ol’ Marster Paintin’s and Silhouette Cuttings, Bernard Toale Gallery, Boston
  • 1995 The High and Soft Laughter of the Nigger Wenches At Night, Brent Sikkema / Wooster Gardens, New York
  • 1995 The Battle of Atlanta: Being the Narrative of a Negress in the Flames of Desire — A Reconstruction, Nexus Contemporary Arts Center, Atlanta
  • 1995 Look Away! Look Away! Look Away!, Center For Curatorial Studies, Bard College, Annandale-on-Hudson

Награды, гранты

  • United States Artists Eileen Harris Norton Fellowship, 2008
  • The Lucelia Artist Award, The Smithsonian American Art Museum 2004
  • John D. and Catherine T. MacArthur Foundation
  • Art Matters, Inc. Individual Artist’s Fellowship
  • Awards of Excellence II, Rhode Island School of Design
  • Awards of Excellence I, Rhode Island School of Design
  • Ida Blank Ocko Scholarship, Atlanta College of Art
  • Presidential Scholar, Atlanta College of Art

Публичные коллекции

  • Art Gallery of South Australia
  • The Art Institute of Chicago, IL
  • The Baltimore Museum of Art, MD
  • Broad Art Foundation, Santa Monica, CA
  • Brooklyn Museum of Art, Brooklyn, NY
  • Centro Nazionale per le Arti Contemporanee, Rome, Italy
  • The Contemporary Museum, Honalulu, Hawaii
  • The Corcoran Gallery of Art, Washington, D.C.
  • DESTE Foundation, Athens, Greece
  • Museum voor Modern Kunst, The Netherlands
  • Deutsche Bank, Frankfurt, Germany
  • Foundation Museé d’Art Moderne Grand-Duc Jean, Luxembourg
  • Guggenheim Museum, NY
  • Indianapolis Museum of Art, IN
  • Los Angeles County Museum of Art, CA
  • Milwaukee Art Museum, Milwaukee, WI
  • Musee d’Art Moderne, Luxembourg
  • Museum of Contemporary Art, Chicago, IL
  • Museum of Fine Arts, Boston, MA
  • Museum of Modern Art, New York
  • Princeton University Art Museum
  • The Renaissance Society, Chicago, IL
  • The Judith Rothschild Foundation
  • San Francisco Museum of Modern Art, CA
  • Solomon R. Guggenheim Museum, New York
  • The Studio Museum in Harlem, New York
  • The Tate Gallery, London, U.K.
  • Walker Art Center, Minneapolis, MN
  • Whitney Museum of American Art, New York
  • Williams College Museum of Art, MA

Напишите отзыв о статье "Уокер, Кара"

Ссылки

  • [www.barbarakrakowgallery.com/contentmgr/showdetails.php/id/1806 Работы художницы на сайте Barbara Krakow Gallery]
  • [www.pbs.org/art21/artists/walker/ Краткая биография, интервью, видео о художнице на сайте art21]
  • [www.maxhetzler.com/1035.0.html Работы, биография на сайте галереи Max Hetzler]
  • [www.sikkemajenkinsco.com/karawalker.html Работы, биография на сайте галереи Sikkema Jenkins & co]

Отрывок, характеризующий Уокер, Кара

Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.
С тех пор Пьера не тревожили, и он целый день проводил один наверху, в своей комнате.
В то время как Борис вошел к нему, Пьер ходил по своей комнате, изредка останавливаясь в углах, делая угрожающие жесты к стене, как будто пронзая невидимого врага шпагой, и строго взглядывая сверх очков и затем вновь начиная свою прогулку, проговаривая неясные слова, пожимая плечами и разводя руками.
– L'Angleterre a vecu, [Англии конец,] – проговорил он, нахмуриваясь и указывая на кого то пальцем. – M. Pitt comme traitre a la nation et au droit des gens est condamiene a… [Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…] – Он не успел договорить приговора Питту, воображая себя в эту минуту самим Наполеоном и вместе с своим героем уже совершив опасный переезд через Па де Кале и завоевав Лондон, – как увидал входившего к нему молодого, стройного и красивого офицера. Он остановился. Пьер оставил Бориса четырнадцатилетним мальчиком и решительно не помнил его; но, несмотря на то, с свойственною ему быстрою и радушною манерой взял его за руку и дружелюбно улыбнулся.
– Вы меня помните? – спокойно, с приятной улыбкой сказал Борис. – Я с матушкой приехал к графу, но он, кажется, не совсем здоров.
– Да, кажется, нездоров. Его всё тревожат, – отвечал Пьер, стараясь вспомнить, кто этот молодой человек.
Борис чувствовал, что Пьер не узнает его, но не считал нужным называть себя и, не испытывая ни малейшего смущения, смотрел ему прямо в глаза.
– Граф Ростов просил вас нынче приехать к нему обедать, – сказал он после довольно долгого и неловкого для Пьера молчания.
– А! Граф Ростов! – радостно заговорил Пьер. – Так вы его сын, Илья. Я, можете себе представить, в первую минуту не узнал вас. Помните, как мы на Воробьевы горы ездили c m me Jacquot… [мадам Жако…] давно.
– Вы ошибаетесь, – неторопливо, с смелою и несколько насмешливою улыбкой проговорил Борис. – Я Борис, сын княгини Анны Михайловны Друбецкой. Ростова отца зовут Ильей, а сына – Николаем. И я m me Jacquot никакой не знал.
Пьер замахал руками и головой, как будто комары или пчелы напали на него.
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!