Уоллес, Дэвид Фостер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Фостер Уоллес
англ. David Foster Wallace

Фотография 2006 года.
Место рождения:

Итака (Нью-Йорк), США

Место смерти:

Клермонт, Калифорния, США

Род деятельности:

Писатель

Направление:

Пост-постмодернизм, истерический реализм

Жанр:

Художественная, научно-популярная литература

Язык произведений:

Английский

Дэ́вид Фо́стер Уо́ллес (англ. David Foster Wallace; 21 февраля 1962, Итака — 12 сентября 2008, Клермонт) — американский писатель, мыслитель-эссеист.





Биография

Дэвид Фостер Уоллес родился 21 февраля 1962 года в Итаке, США. Отец — Джеймс Дональд Уоллес, философ, профессор Иллинойского университета. Мать — Салли Уоллес, преподаватель-англист, профессор Паркленд-колледжа в Шампейне.

Дэвид учился в Шампейне, затем в Урбане, в школе увлекался теннисом. Закончил Амхерстский колледж, который закончил в своё время и его отец. В колледже изучал философию, английский язык и литературу, защитил диплом по модальной логике, отмеченный премией, а потом — по английскому языку и литературе. Оба диплома получили высокую оценку summa cum laude (1985). В 1987 году получил степень магистра изящных искусств (словесность) в Аризонском университете. С 2002 преподавал в Помона-колледже в Клермонте. В 2004 женился на художнице Карен Грин. Любил собак, часто подбирал бездомных псов.

В течение многих лет испытывал тяжелые приступы депрессии, лечился различными средствами, включая электрошоковую терапию. После того как он начал испытывать серьёзные побочные эффекты от медикаментов, в июне 2007 года по совету врача перестал их принимать[1]. Когда он вернулся к медикаментозным средствам, они уже утратили свою эффективность. В последние месяцы его депрессия в особенности усилилась. 12 сентября 2008 года покончил с собой (повесился)[1][2].

В фильме Конец тура Уоллеса сыграл актер Джейсон Сигел.

Творчество

Наиболее известен тысячестраничный роман - Бесконечная шутка (1996), который журнал Time включил в число ста лучших англоязычных романов ХХ в.[3]. Критика видела в Уоллесе одного из наиболее интересных и перспективных американских прозаиков конца ХХ — начала XXI столетия. Выступал также как оригинальный эссеист («Всё и ещё больше: краткая история бесконечности», 2003, и др.). Был лауреатом многочисленных премий, его романы, новеллы и эссе переведены на многие языки мира.

Произведения

Романы

Сборники новелл

  • Girl with Curious Hair (1989)
  • Короткие интервью с подонками / Brief Interviews with Hideous Men (1999, экранизация Джона Красински, 2009, [www.imdb.com/title/tt0790627/?ref_=fn_al_tt_1])
  • Oblivion: Stories (2004)

Эссе

  • A supposedly fun thing I'll never do again: essays and arguments (1997)
  • Everything and more: a compact history of infinity (2003)
  • Consider the lobster and other essays (2005)
  • This is water: some thoughts, delivered on a significant occasion about living a compassionate life (2009)
  • Both flesh and not: essays (2012)

Интервью

  • Lipsky D. Although of course you end up becoming yourself: a road trip with David Foster Wallace. New York: Broadway Books, 2010.
  • Burn S. Conversations with David Foster Wallace. Jackson: University Press of Mississippi, 2012
  • David Foster Wallace: the last interview and other conversations. Brooklyn: Melville House, 2012

Напишите отзыв о статье "Уоллес, Дэвид Фостер"

Примечания

  1. 1 2 [www.nytimes.com/2008/09/15/books/15wallace.html David Foster Wallace, Influential Writer, Dies at 46]. NYTimes (15 сентября 2008). [www.webcitation.org/69VXev0IR Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  2. [chronicle.com/article/David-Foster-Wallace/41608 David Foster Wallace, Postmodern Novelist and Writing Teacher, Is Dead at 46]. [www.webcitation.org/69VXfc0Sj Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].
  3. [www.time.com/time/specials/packages/completelist/0,29569,1951793,00.html ALL TIME 100 Novels]. Time. [www.webcitation.org/69VXgONgV Архивировано из первоисточника 29 июля 2012].

Литература

  • Boswell M. Understanding David Foster Wallace. Columbia: University of South Carolina Press, 2003
  • Burn S. David Foster Wallace's Infinite jest: a reader's guide. New York: Continuum, 2003 (2-е изд. 2012)
  • Carlisle G. Elegant complexity: a study of David Foster Wallace's Infinite jest. Los Angeles; Austin: Sideshow Media Group, 2007
  • Pennacchio P. What fun life was: saggio su Infinite jest di David Foster Wallace. Milano: Arcipelago, 2009
  • Triendl I. Philosophy and performance in David Foster Wallace's "Infinite Jest": a reading. Saarbrücken: VDM Verlag, 2009
  • Consider David Foster Wallace: critical essays/ David Hering, ed. Los Angeles: Sideshow Media Group Press, 2010
  • Fate, time, and language: an essay on free will: David Foster Wallace/ Steven M. Cahn and Maureen Eckert, eds. New York: Columbia UP, 2011
  • The legacy of David Foster Wallace/ Samuel Cohen and Lee Konstantinou, eds. Iowa City: University of Iowa Press, 2012
  • Max D.T. Every love story is a ghost story: a life of David Foster Wallace. New York : Viking, 2012 (первая биография писателя)

Ссылки

  • [quarterlyconversation.com/who-was-david-foster-wallace Кем был Дэвид Фостер Уоллес?]  (англ.)
  • [www.sho.kiev.ua/article/716 Интервью с писателем]  (рус.)
  • [os.colta.ru/news/details/3021/ Некролог]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Уоллес, Дэвид Фостер

Ростов опять лег на свою кровать и с удовольствием подумал: «пускай его теперь возится, хлопочет, я свое дело отделал и лежу – отлично!» Из за стенки он слышал, что, кроме вахмистра, еще говорил Лаврушка, этот бойкий плутоватый лакей Денисова. Лаврушка что то рассказывал о каких то подводах, сухарях и быках, которых он видел, ездивши за провизией.
За балаганом послышался опять удаляющийся крик Денисова и слова: «Седлай! Второй взвод!»
«Куда это собрались?» подумал Ростов.
Через пять минут Денисов вошел в балаган, влез с грязными ногами на кровать, сердито выкурил трубку, раскидал все свои вещи, надел нагайку и саблю и стал выходить из землянки. На вопрос Ростова, куда? он сердито и неопределенно отвечал, что есть дело.
– Суди меня там Бог и великий государь! – сказал Денисов, выходя; и Ростов услыхал, как за балаганом зашлепали по грязи ноги нескольких лошадей. Ростов не позаботился даже узнать, куда поехал Денисов. Угревшись в своем угле, он заснул и перед вечером только вышел из балагана. Денисов еще не возвращался. Вечер разгулялся; около соседней землянки два офицера с юнкером играли в свайку, с смехом засаживая редьки в рыхлую грязную землю. Ростов присоединился к ним. В середине игры офицеры увидали подъезжавшие к ним повозки: человек 15 гусар на худых лошадях следовали за ними. Повозки, конвоируемые гусарами, подъехали к коновязям, и толпа гусар окружила их.
– Ну вот Денисов всё тужил, – сказал Ростов, – вот и провиант прибыл.
– И то! – сказали офицеры. – То то радешеньки солдаты! – Немного позади гусар ехал Денисов, сопутствуемый двумя пехотными офицерами, с которыми он о чем то разговаривал. Ростов пошел к нему навстречу.
– Я вас предупреждаю, ротмистр, – говорил один из офицеров, худой, маленький ростом и видимо озлобленный.
– Ведь сказал, что не отдам, – отвечал Денисов.
– Вы будете отвечать, ротмистр, это буйство, – у своих транспорты отбивать! Наши два дня не ели.
– А мои две недели не ели, – отвечал Денисов.
– Это разбой, ответите, милостивый государь! – возвышая голос, повторил пехотный офицер.
– Да вы что ко мне пристали? А? – крикнул Денисов, вдруг разгорячась, – отвечать буду я, а не вы, а вы тут не жужжите, пока целы. Марш! – крикнул он на офицеров.
– Хорошо же! – не робея и не отъезжая, кричал маленький офицер, – разбойничать, так я вам…
– К чог'ту марш скорым шагом, пока цел. – И Денисов повернул лошадь к офицеру.
– Хорошо, хорошо, – проговорил офицер с угрозой, и, повернув лошадь, поехал прочь рысью, трясясь на седле.
– Собака на забог'е, живая собака на забог'е, – сказал Денисов ему вслед – высшую насмешку кавалериста над верховым пехотным, и, подъехав к Ростову, расхохотался.
– Отбил у пехоты, отбил силой транспорт! – сказал он. – Что ж, не с голоду же издыхать людям?
Повозки, которые подъехали к гусарам были назначены в пехотный полк, но, известившись через Лаврушку, что этот транспорт идет один, Денисов с гусарами силой отбил его. Солдатам раздали сухарей в волю, поделились даже с другими эскадронами.
На другой день, полковой командир позвал к себе Денисова и сказал ему, закрыв раскрытыми пальцами глаза: «Я на это смотрю вот так, я ничего не знаю и дела не начну; но советую съездить в штаб и там, в провиантском ведомстве уладить это дело, и, если возможно, расписаться, что получили столько то провианту; в противном случае, требованье записано на пехотный полк: дело поднимется и может кончиться дурно».
Денисов прямо от полкового командира поехал в штаб, с искренним желанием исполнить его совет. Вечером он возвратился в свою землянку в таком положении, в котором Ростов еще никогда не видал своего друга. Денисов не мог говорить и задыхался. Когда Ростов спрашивал его, что с ним, он только хриплым и слабым голосом произносил непонятные ругательства и угрозы…
Испуганный положением Денисова, Ростов предлагал ему раздеться, выпить воды и послал за лекарем.
– Меня за г'азбой судить – ох! Дай еще воды – пускай судят, а буду, всегда буду подлецов бить, и госудаг'ю скажу. Льду дайте, – приговаривал он.
Пришедший полковой лекарь сказал, что необходимо пустить кровь. Глубокая тарелка черной крови вышла из мохнатой руки Денисова, и тогда только он был в состоянии рассказать все, что с ним было.
– Приезжаю, – рассказывал Денисов. – «Ну, где у вас тут начальник?» Показали. Подождать не угодно ли. «У меня служба, я зa 30 верст приехал, мне ждать некогда, доложи». Хорошо, выходит этот обер вор: тоже вздумал учить меня: Это разбой! – «Разбой, говорю, не тот делает, кто берет провиант, чтоб кормить своих солдат, а тот кто берет его, чтоб класть в карман!» Так не угодно ли молчать. «Хорошо». Распишитесь, говорит, у комиссионера, а дело ваше передастся по команде. Прихожу к комиссионеру. Вхожу – за столом… Кто же?! Нет, ты подумай!…Кто же нас голодом морит, – закричал Денисов, ударяя кулаком больной руки по столу, так крепко, что стол чуть не упал и стаканы поскакали на нем, – Телянин!! «Как, ты нас с голоду моришь?!» Раз, раз по морде, ловко так пришлось… «А… распротакой сякой и… начал катать. Зато натешился, могу сказать, – кричал Денисов, радостно и злобно из под черных усов оскаливая свои белые зубы. – Я бы убил его, кабы не отняли.