Уолл, Ларри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ларри Уолл (англ. Larry Wall) — американский программист. Знаменит как создатель языка программирования Perl. Лингвист по образованию.

Ларри Уолл
Larry Wall
Род деятельности:

программист, лингвист, писатель

Дата рождения:

27 сентября 1954(1954-09-27) (69 лет)

Место рождения:

Лос-Анджелес, Калифорния, США

Уолл — автор клиента Usenet и широкоиспользуемой программы patch. Он дважды побеждал в международном конкурсе запутанного кода на языке программирования Си (IOCCC) и был лауреатом первой награды Free Software Foundation за продвижение свободного программного обеспечения (Free Software Foundation Award for the Advancement of Free Software) в 1998 году.



Биография

Ларри Уолл родился 27 сентября 1954 года в Лос-Анджелесе в семье потомственных протестантских пасторов и вырос в небольшом городке Брементоне в штате Вашингтон. В детстве мечтал стать служителем церкви. Во время обучения и проявились задатки будущего автора Perl. В течение трёх лет, будучи студентом, Ларри работал в университетском компьютерном центре.

После окончания университета Ларри и его жена (Глория Борн) работали переводчиками Библии, а затем оба поступили в аспирантуру Калифорнийского университета в Беркли. Молодая семья лингвистов по-прежнему видела своё будущее на церковном поприще.

Но настал момент, и работа Ларри в компьютерном центре стала одной из причин того, что, несмотря на лингвистическое образование, он решил заняться компьютерными технологиями как более перспективным занятием. Ларри Уолл поступил на работу в Unisys и в Лабораторию реактивного движения NASA (JPL). В свободное время будущий гуру занимался разработкой программ для UNIX. Именно в это время, в 1984 году, он создал rn (newsreader). Язык программирования Perl появился спустя три года, в 1987 году.

С 1995 до 2002 года Ларри Уолл работал в компании O’Reilly & Associates, издателя его книг. Уход был связан с получением гранта Фонда Perl.

В 2004 году Ларри Уолл занял пост старшего научного сотрудника, а фактически «главного программиста» в NetLabs.

Сейчас Ларри Уолл продолжает развивать язык Perl под патронатом O’Reilly и живёт вместе со своей женой-писательницей и четырьмя детьми в городке Маунтин-Вью в Калифорнии.

Целью автора языка Perl никогда не было получение денег. Напротив, он внёс существенный вклад в культуру бесплатного распространения программ с их исходными кодами как средств работы программистов. Новый язык программирования Уолл разрабатывал для того, чтобы решить проблемы программистов, с которыми он сам сталкивался в течение рабочего дня. Когда первая версия языка вышла в свет, Ларри Уолл обеспечил открытый доступ и к исходному коду самой программы. Любой желающий может бесплатно скачать и пользоваться Perl независимо от того, нужен ли он ему для усовершенствования собственной странички или для создания мультимилионного Интернет-проекта. Благодаря языку Perl стартовал Yahoo — проект, авторам которого прекрасно удаётся заработок на сайте. С его же помощью создан Amazon и миллионы других сайтов.

Образование

Ларри получил степень бакалавра по специальности «Лингвистика» в Тихоокеанском университете Сиэтла в 1976 году.

В дальнейшем его научная деятельность была посвящена лингвистическим исследованиям и переводу Библии.

Напишите отзыв о статье "Уолл, Ларри"

Ссылки

  • [www.wall.org/~larry/ Личный сайт] (англ.)
  • [www.perl.com/pub/a/1999/03/pm.html Perl, the first postmodern computer language] (англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Уолл, Ларри

– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]