Уолсолл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уолсолл
англ. 
Графство
Уэст-Мидлендс
Боро
Координаты
Население
67 594 человек (2011)
Показать/скрыть карты

Уолсолл (англ. Walsall) — город в Великобритании (метрополитенское графство Уэст-Мидлендс), расположенный к северо-востоку от Бирмингема и к востоку от Вулверхэмптона. Исторически (до 1974 года) Уолсолл — часть церемониального графства Стаффордшир.[1]

Уолсолл — административный центр метрополитенского района Уолсолл. Согласно переписи 2001 года население города составляло 170 994 человек. Население округа Уолсолл — 253,5 тыс. человек. Ближайшие к Уолсоллу населённые пункты о́круга — Уилленхолл (англ. Willenhall), Блоксвич (англ. Bloxwich) и Олдридж (англ. Aldridge).

Уолсолл — старинный центр шорного производства и металлообработки; в городе представлены металлургия, станкостроение, электротехника, производство автодеталей, кожевенная промышленность[1].





История

Первые упоминания об Уолсолле (тогда называвшемся Walesho) относятся к 1002 году; предполагается, что название поселения произошло от словосочетания «Walh halh» («Долина говорящих по-кельски»)[2]. К началу XIII века Уолсолл был уже небольшим торговым центом[3]. В XIV веке была учреждена должность мэра Уолсолла. В результате индустриальной революции население Уолсолла за 200 лет возросло с 2 тысяч (в XVI веке) до 86 тысяч.[4]

Спорт

В городе базируется футбольный клуб Уолсолл, выступающий в Первой Футбольной лиге Англии, третьем по значимости футбольном турнире Англии.

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Уолсолл"

Примечания

  1. 1 2 Уолсолл. Большая советская энциклопедия // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. Edward Lees Glew. History of the Borough and Foreign of Walsall. — J.R. Robinson, 1856. — P. 3.
  3. Arthur Freeling. Freeling's Grand Junction Railway Companion to Liverpool, Manchester, and Birmingham. — 1838. — P. 125.
  4. Arthur Freeling. Freeling's Grand Junction Railway Companion to Liverpool, Manchester, and Birmingham. — 1838. — P. 126.
  5. </ol>

Ссылки

  • [www.walsall.gov.uk/ www.walsall.gov.uk], сайт городского совета Уолсолла
  • [www.theyamyam.com/ Walsall Daily News]
  • [www.bbc.co.uk/blackcountry/ www.bbc.co.uk], BBC Black Country
  • [www.walsall.gov.uk Walsall Metropolitan Borough Council]
  • [www.stmatthewswalsall.co.uk Церковь Св. Матфея в Уолсолле]
  • [www.thenewartgallerywalsall.org.uk/ Уолсолл. Галерея Нового искусства]
  • [walsall.gov.uk/leathermuseum/ walsall.gov.uk. Кожевенный музей в Уолсолле]
  • [www.sportnetwork.net/main/s44.htm/ Walsallfans.co.uk — Сайт болельщиков футбольного клуба Walsall FC]


Отрывок, характеризующий Уолсолл

Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.