Уолтер, Гарриет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гарриет Уолтер
Harriet Walter

Январь 2009 г.
Имя при рождении:

Гарриет Мэри Уолтер

Дата рождения:

24 сентября 1950(1950-09-24) (73 года)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актриса

Карьера:

1974 — наст.время

Награды:

Дама Га́рриет Уо́лтер (англ. Harriet Walter, род. 24 сентября 1950, Лондон, Великобритания) — британская актриса.





Биография

Гарриет Уолтер племянница известного британского актёра Кристофера Ли. Она дочь его старшей сестры Ксандры. Со стороны отца она далёкая правнучка Джона Уолтера (англ.), основателя газеты «The Times». Уолтер получила образование в школе для девочек Cranbourne Chase. После прохождения курса обучения в Лондонской академии музыкального и драматического искусства она работала в Joint Stock Theatre Company, Paines Plough и Duke’s Playhouse в Ланкастере. Актёр Питер Блайт был её партнером вплоть до своей смерти в 2004 г. 21 мая 2011 Уолтер зарегистрировала брак с американским актёром Гаем Шюсслером, сценический псевдоним которого Гай Пол.

Гарриет — Командор Британской империи с 2000 года и Дама-Командор Британской империи с 2011 года[1].

Карьера

Уолтер часто задействована в театральных постановка Шекспира: «Сон в летнюю ночь», «Всё хорошо, что хорошо кончается», «Макбет», «Много шума из ничего». И прочих: «Замок», «Три сестры», «Иванов», «Аркадия», «Гедда Габлер», «Мария Стюарт».

Также Гарриет работает и в кинематографе: «Разум и чувства», «Спальни и прихожие», «Онегин», «Вилла роз», «Золотая молодёжь»[2][3].

Номинантка на премии британского независимого кино (2002) и «Тони» (2009).

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1985 ф Хороший отец The Good Father Эмми Хупер
1990 ф Милу в мае Milou en mai Лили, жена Жоржа
1993 ф Час свиньи The Hour of the Pig Жанин
1995 ф Разум и чувства Sense and Sensibility Фанни Дэшвуд
1998 ф Спальни и прихожие Bedrooms and Hallways Сибил
1999 ф Онегин Onegin мадам Ларина
2002 ф Вилла роз Villa des Roses Олив Баррелл
2003 ф Золотая молодёжь Bright Young Things леди Метролэнд
2007 ф Балетные туфельки Ballet Shoes Доктор Смит
2007 ф Искупление Atonement Эмили Таллис
2008 ф Ломаные линии Broken Lines Лиа
2008 с Крошка Доррит Little Dorrit миссис Гоуэн (3 эпизода)
2009 ф Шери Cheri La Loupiote
2009 ф Молодая Виктория The Young Victoria Аделаида Саксен-Мейнингенская
2009 ф Из времени во время From Time to Time леди Грешэм
2009 ф Остановка в Швейцарии A Short Stay in Switzerland Клэр
2009 ф Моррис Morris: A Life with Bells On профессор Комптон Чемберлен
20092014 с Закон и порядок: Лондон Law & Order: UK Натали Чендлер (40 эпизодов)
2012 ф Королевский роман En kongelig affære Августа Саксен-Готская
20132015 с Аббатство Даунтон Downton Abbey леди Шеклтон (4 эпизода)
2014 с Активы The Assets Джинн Вертфей (англ.)
20152015 с Лондонский шпион London Spy Клэр
2016 с Корона The Crown Клементина Черчилль

Напишите отзыв о статье "Уолтер, Гарриет"

Примечания

  1. [www.thegazette.co.uk/London/issue/59647/supplement/6 The London Gazette]
  2. [www.theguardian.com/theguardian/2011/jan/15/harriet-walter-interview-dame Life’s looking up, Dame Harriet]
  3. [www.telegraph.co.uk/culture/8508200/Harriet-Walter-Why-I-am-getting-married-at-60.html Harriet Walter: 'Why I am getting married at 60']

Ссылки

Отрывок, характеризующий Уолтер, Гарриет

– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.