Уотсон, Дэвид Мередит Сирс
Дэвид Мередит Сирс Уотсон |
Дэвид Мередит Сирс Уотсон (18 июня 1886, Манчестер Великобритания — 23 июля 1973, Лондон Великобритания) — английский палеонтолог, член (1922—73) и вице-президент Лондонского королевского общества (1938—39).
Содержание
Биография
Родился Дэвид Уотсон 18 июня 1886 года в Манчестере. Дэвид Уотсон очень рано окончил школу и в возрасте всего 16-ти лет поступил в Манчестерский университет, который окончил в 1907 году. В 1912 году переехал в Лондон и посвятил этому городу всю оставшуюся жизнь. В 1912 году устраивается на работу в Лондонский университет в качестве преподавателя и работал в данной должности 61 год фактически до своей смерти, при этом с 1921 по 1951 год Дэвид Уотсон занимал должность профессора зоологии и сравнительной анатомии этого же университета.
Скончался Дэвид Уотсон 23 июля 1973 года в Лондоне.
Научные работы
Основные научные работы посвящены изучению древних рыб, земноводных и терапсидных пресмыкающихся.
- Ряд научных работ посвящены истории древних земноводных.
- Совместно с Р.Брумом показал, что терапсиды представляют собой предковую группу класса млекопитающих.
- Совместно с Э.Гудричем и У.Грегори установил, что предками тетрапод являются кистопёрые рыбы из группы рипидистий.
Членство в обществах
- 1932—73 — Иностранный член АН СССР.
- 1972—73 — Иностранный член ВАСХНИЛ.
- Член Американской академии наук и искусств.
- Член Национальной АН США.
- Член многих других академий наук.
Список использованной литературы
- Биологи. Биографический справочник.— Киев.: Наук. думка, 1984.— 816 с.: ил
Напишите отзыв о статье "Уотсон, Дэвид Мередит Сирс"
Примечания
Ссылки
- [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-52454.ln-ru Уотсон, Дэвид Мередит Сирс] на официальном сайте РАН
- [persons-info.com/persons/UOTSON_Deivid_Meredit_Sirs Дэвид Уотсон на сайте Личности].
Отрывок, характеризующий Уотсон, Дэвид Мередит Сирс
– Unterkunft, – повторил Пьер.– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.