Уотсон-Лейк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уотсон-Лейк
Watson Lake

—  Город  —


Координаты: 60°07′00″ с. ш. 128°48′00″ з. д. / 60.116667° с. ш. 128.8° з. д. / 60.116667; -128.8 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=60.116667&mlon=-128.8&zoom=14 (O)] (Я)

Управление
Страна Канада Канада
Провинция территория Юкон Юкон
Демография
Население 846 чел. (2006)
Плотность 163,9 чел./км²
География
Площадь 5,16 км²

Уотсон-Лейк — город в юго-восточной части канадской территории Юкон, расположен в 14 км от границы с Британской Колумбией. Индейская община Аппер-Лиард является пригородом Уотсон-Лейк[1].





История

Город был основан в 1939 году, когда правительство Канады решило построить ряд аэропортов на севере страны. Город был важным обслуживающим центром при строительстве аляскинской трассы во время Второй мировой войны, а после окончания войны стал обслуживающим центром в богатом ресурсами регионе реки Аппер-Лиард[1].

Население

По данным переписи населения 2006 года в городе проживало 846 жителей, что на 7,2 % меньше показателей 2001 года. Средний возраст жителей города 37,9 лет[2].

Транспорт

Город стоит на аляскинской трассе и является ключевым транспортным узлом на территории Юкона. От города начинаются трасса Роберта Кэмпбелла и трасса Стьюарт-Кассар[1].

Климат

Watson Lake: средние метеорологические показатели
Месяц Янв Фев Мар Апр Май Июн Июл Авг Сен Окт Ноя Дек За год
Средн. макс. °C -18.9 -11.3 -2 6.7 13.7 19.1 21.2 19.1 12.9 3.8 -10.3 -17.4 3.1
Средн. мин. °C -29.4 -24.5 -17.9 -6.8 1 6.3 8.9 6.8 2 -4.8 -19.7 -27.4 -8.8
Осадки мм 26.1 20.9 14.6 13.9 39.9 52.4 59.9 44.2 41.8 36.8 25.6 28.4 404.4
Источник: Министерство окружающей среды Канады[3] 2009-07-12


Напишите отзыв о статье "Уотсон-Лейк"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.yukoncommunities.yk.ca/communities/watsonlake/ Watson Lake] (англ.). Правительство Юкона. Проверено 4 марта 2010. [www.webcitation.org/672gTMQn9 Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  2. [www.recensement2006.ca/census-recensement/2006/dp-pd/prof/92-591/details/page.cfm?Lang=E&Geo1=CSD&Code1=6001003&Geo2=PR&Code2=60&Data=Count&SearchText=Yukon%20Territory&SearchType=Begins&SearchPR=01&B1=All&Custom= Watson Lake Community Profile] (англ.). Статистическая служба Канады. Проверено 4 марта 2010. [www.webcitation.org/672gTompN Архивировано из первоисточника 19 апреля 2012].
  3. [www.climate.weatheroffice.ec.gc.ca/climate_normals/results_e.html?Province=YT%20%20&StationName=&SearchType=&LocateBy=Province&Proximity=25&ProximityFrom=City&StationNumber=&IDType=MSC&CityName=&ParkName=&LatitudeDegrees=&LatitudeMinutes=&LongitudeDegrees=&LongitudeMinutes=&NormalsClass=A&SelNormals=&StnId=1615& Canadian Climate Normals 1971–2000] (англ.). Министерство окружающей среды Канады. Проверено 4 марта 2010.

Отрывок, характеризующий Уотсон-Лейк

Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.