Уотт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск




Уотт, иногда Уатт (англ. Watt) — английская фамилия. Известные носители:

Персоналии

  • Уатт, Джеймс (1736—1819) — шотландский инженер, изобретатель-механик.
  • Уотт, Джеймс (род. 1951) — британский дипломат, ныне в отставке.
  • Уотт, Джейсон (род. 1970) — датский автогонщик.
  • Уотт, Иан (1917—1999) — английский и американский историк литературы.
  • Уатт, Митчелл (род. 1988) — австралийский легкоатлет, который специализируется в прыжках в длину.
  • Уотт, Монтгомери (1909—2006) — арабист, почётный профессор Эдинбургского университета.
  • Уотт, Роберт (1927—2010) — канадский хоккеист, олимпийский чемпион.
  • Уотт, Сара (1958—2011) — австралийский режиссёр, мультипликатор, сценарист и продюсер.
  • Уотт, Тони (род. 1993) — шотландский футболист.
  • Уотт, Хью (1912—1980) — новозеландский политик.

Составные фамилии

Другое

  • «Уотт» — роман Сэмюэла Беккета.

См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Уотт"

Отрывок, характеризующий Уотт

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]