Уракан
Уракан | |||
Прозвища | El Globo (Шар) | ||
Основан | 1908 | ||
---|---|---|---|
Стадион | Томас Адольфо Дуко, Буэнос-Айрес, Аргентина | ||
Вместимость | 48 300 | ||
Президент | Алехандро Надур Хорхе Ньюбери[1] | ||
Тренер | Рикардо Карусо Ломбарди | ||
Рейтинг | КОНМЕБОЛ 72[2] | ||
Соревнование | Примера Аргентины | ||
2016 | 5-е (Зона 2) | ||
|
«Урака́н» (полное название — исп. Club Atlético Huracán) — аргентинский футбольный клуб из Буэнос-Айреса[3].
Содержание
История
Клуб был официально основан 1 ноября 1908 года, хотя первые упоминания о команде были 25 мая 1903 года. В 1920-е годы «Уракан» был одним из сильнейших клубов Аргентины, четырежды став чемпионом страны. Однако с 1931 года в Аргентине ввели профессионализм и прежние чемпионства перестали считаться.
Единственный титул чемпиона Аргентины в профессиональную эпоху команда выиграла в 1973 году (Метрополитано) под руководством Сесара Менотти. В следующем розыгрыше Кубка Либертадорес команда дошла до полуфинала.
В 1990 и 2000 годах клуб становился чемпионом во Втором дивизионе.
В 2014 году «Уракан» под руководством Нестора Апуссо стал обладателем Кубка Аргентины, получив путёвку в Кубок Либертадорес 2015. В том сезоне команда выступала лишь во Втором дивизионе и по его итогам «Уракан» занял пятое место, но набрал одинаковое количество очков с «Атлетико Тукуманом». В стыковом матче с этой командой «Эль-Глобо» сумели победить в дополнительное время со счётом 4:1[4] и вернуться в элитный дивизион чемпионата Аргентины.
В 2015 году «Уракан» вернулся в Кубок Либертадорес. На предварительной стадии «Уракан» легко обыграл перуанскую «Альянсу», но выйти из группы не смог, заняв лишь третье место. Кроме того, «Уракан» обыграл чемпиона страны, «Ривер Плейт», в матче за Суперкубок Аргентины, завоевав путёвку в Южноамериканский кубок 2015. В чемпионате Аргентины 2015 команда выступила неудачно, заняв место в нижней части турнирной таблицы. Однако «шар» сумел дойти до полуфинала ЮАК-2015. Поскольку ещё одной аргентинской командой, добравшейся до этой стадии, стал «Ривер Плейт», победитель Кубка Либертадорес 2015, «Уракан» получил путёвку в Кубок Либертадорес 2016 как лучшая аргентинская команда во втором по значимости континентальном турнире, вне зависимости от результата полуфинала с «Ривером».
Самым большим соперником «Уракана» является «Сан-Лоренсо де Альмагро».
Также «Уракан» считается «могильщиком» аргентинских грандов, в самые неподходящие для них моменты обыгрывающий их. Особенно неудобным соперником «Уракан» является для «Ривер Плейта» — несколько раз в истории проигрыши или потери очков в решающих стадиях чемпионата Аргентины от «Уракана» не позволяли «Риверу» стать чемпионом страны.
Титулы и достижения
- Чемпионы Аргентины (1): 1973 (Метрополитано)
- Чемпионы Аргентины до 1930 (любительский уровень) (4): 1921, 1922, 1925, 1928
- Обладатель Кубка Аргентины (1): 2014
- Обладатель Суперкубка Аргентины (1): 2014
- Полуфиналист Кубка Либертадорес (1): 1974
- Финалист Южноамериканского кубка (1): 2015
Состав
|
|
Знаменитые игроки
- Роке Авальяй (1970—1975, 1979—1980)
- Хорхе Альберти (1930—1948, провёл 424 матча за клуб)
- Освальдо Ардилес (1975—1977)
- Карлос Бабингтон (1969—1974, 1979—1982)
- Антонио Барихо (1993—1998; 2007—2008)
- Альфио Басиле
- Марио Болатти (2009)
- Клаудио Борги (1991)
- Мигель Анхель Бриндиси (1967—1976, 1978—1980)
- Лукас Вильярруэль (с 2012)
- Паоло Гольц (2002—2010)
- Луис Гонсалес (1998—2002)
- Сесар Гонсалес (2008—2009)
- Мануэль Джудиче (1939—1944)
- Альфредо Ди Стефано (1946—1947)
- Эдуардо Домингес (2007—2008, 2009—2010, 2012—2015)
- Эктор Купер (1988—1992)
- Омар Ларроса (1972—1976)
- Эрминио Масантонио (1931—1943, 1945, 254 гола в 349 матчах)
- Атилио Мельоне (бомбардир ЧА 1944)
- Норберто Мендес
- Педро Монсон
- Даниэль Монтенегро (1997—1999, 2002, с 2015)
- Иван Морено-и-Фабианеси
- Оскар Ортис (1981—1982)
- Хавьер Пасторе (2008—2009)
- Адольфо Педернера (1932—1933, 1948, 1954)
- Сиксто Перальта (1996—1999)
- Эдуардо Риканьи (бомбардир ЧА 1952)
- Рубен Сунье
- Анхель Тулио Соф (1956)
- Гильермо Стабиле (1920—1930)
- Патрисио Торансо (2008—2010, с 2014)
- Рене Хаусман (1973—1980)
- Нельсон Чабай (1971—1975)
- Эктор Ясальде (1981)
Тренеры
- Нестор Апуссо (2005, 2011, 2012, 2013, 2014—2015)
- Альфио Басиле (1982)
- Эктор Купер (1994—1995)
- Сесар Менотти (1971—1974)
- Адольфо Педернера (1952, 1954, 1956, 1957, 1970)
- Нестор Росси (1959, 1962, 1969, 1981)
- Гильермо Стабиле (1939, 1943, 1949)
- Нельсон Чабай (1977, 1995—1996)
См. также
- Уракан (Трес-Арройс) — футбольный клуб из низших дивизионов Аргентины. Участник Примеры Аргентины в сезоне 2004/05.
Напишите отзыв о статье "Уракан"
Примечания
- ↑ Почётный президент
- ↑ [conmebol.com/es/ranking-conmebol-de-copa-libertadores Ranking Conmebol de Copa Libertadores] (исп.). КОНМЕБОЛ (22 декабря 2015). Проверено 23 декабря 2015.
- ↑ См. также Уракан (божество)
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/12/14/argentina/prim-b-nacional/club-atletico-huracan/club-atletico-tucuman/1974079/?ICID=PL_MS_01 Уракан — Атлетико Тукуман — 4:1 (д.в.)] (англ.). soccerway.com (14 декабря 2014). Проверено 16 декабря 2014.
Ссылки
- [www.clubahuracan.com.ar Официальный сайт клуба] (исп.)
- [www.clubhuracan.com Неофициальный сайт клуба] (исп.)
- [blogquemero.blogspot.com blogquemero.blogspot.com] (исп.)
- [www.soy-quemero.com.ar Сайт болельщиков] (исп.)
Футбольный клуб «Уракан» (по состоянию на 1 февраля 2015)
|
---|
1 Диас (в) • 2 Манчинелли • 3 Гарре • 4 Араухо • 5 Фрицлер • 6 Риссо • 7 Пуссетто • 8 Диас • 9 Барралес • 10 Монтенегро • 11 Депетрис • 13 Ромат • 14 Соса • 15 Гонсалес • 16 Мендоса • 17 Гамарра (к) • 18 Торансо • 20 Бриаско • 21 Нерво • 22 Джордано (в) • 23 Маринелли (в) • 24 Чакана • 25 Моралес • 26 Богадо • 28 Лессман • 29 Компаньюччи • 30 Ангуло • Горзелевски • Тренер: Рикардо Карусо Ломбарди |
Отрывок, характеризующий Уракан– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно. В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга. У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры. Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом. Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого. – On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.] – L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!] – On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.] Слово angine повторялось с большим удовольствием. – Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.] – Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.] – Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна. Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства. – Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах. – Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге). – Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала. И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной: – L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу. – Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий. – C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло. |