Уральский государственный академический филармонический оркестр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уральский академический филармонический оркестр
Жанр

классическая музыка

Годы

c 1934

Страна

Россия Россия

Город

Екатеринбург

Руководитель

Дмитрий Лисс

Состав

104 музыканта

[sgaf.ru ]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Уральский академический филармонический оркестр (УАФО) — симфонический оркестр, базируется в Свердловской государственной академической филармонии (Екатеринбург).





История

Оркестр создан в 1936 году. Организатором и первым руководителем стал выпускник Московской консерватории Марк Паверман. Оркестр создавался на базе ансамбля музыкантов радиокомитета (22 человека), состав которого при подготовке к первому открытому симфоническому концерту был пополнен музыкантами оркестра Свердловского театра оперы и балета. 29 сентября 1936 года состоялся первый концерт Свердловского государственного симфонического оркестра под управлением гастролера из США Владимира Саввича и начался первый сезон Свердловской филармонии. Были исполнены Шестая симфония П.И.Чайковского и симфоническая сюита О.Респиги «Пинии Рима» (первое исполнение в СССР); во втором отделении пела солистка Большого театра, народная артистка РСФСР Ксения Держинская.

Среди важных вех довоенной истории оркестра — авторские концерты Рейнгольда Глиэра (1938, с первым в СССР исполнением героико-эпической симфонии № 3 «Илья Муромец» под управлением автора), Дмитрия Шостаковича (30 сентября 1939, исполнялись Первая симфония и Концерт для фортепиано с оркестром № 1, солировал автор), уральских композиторов Маркиана Фролова и Виктора Трамбицкого. Яркими событиями довоенных филармонических сезонов были концерты с участием народной артистки СССР Антонины Неждановой и дирижёра Николая Голованова, исполнение Девятой симфонии Людвига ван Бетховена под управлением Оскара Фрида. В многочисленных симфонических программах Павермана участвовали в качестве солистов ведущие концертирующие артисты тех лет: Роза Уманская, Генрих Нейгауз, Эмиль Гилельс, Давид Ойстрах, Яков Флиер, Павел Серебряков, Эгон Петри, Лев Оборин, Григорий Гинзбург. Выступали с оркестром и юные музыканты, ученики Генриха Нейгауза — Семён Бендицкий, Берта Маранц, юный дирижёр Маргарита Хейфец.

С началом Великой Отечественной войны работа оркестра прервалась на полтора года, возобновившись 16 октября 1942 года концертом с участием Давида Ойстраха в качестве солиста.

После войны с оркестром выступали Нейгауз, Гилельс, Ойстрах, Флиер, Мария Юдина, Вера Дулова, Михаил Фихтенгольц, Станислав Кнушевицкий, Наум Шварц, Курт Зандерлинг, Натан Рахлин, Кирилл Кондрашин, Яков Зак, Мстислав Ростропович, Алексей Скавронский, Дмитрий Башкиров, Наталья Гутман, Лев Мирчин, Наталья Шаховская, Виктор Третьяков, Григорий Соколов.

В 1990 году Свердловский государственный оркестр был переименован в Уральский филармонический оркестр, а в марте 1995 года получил звание «академический».

В настоящее время оркестр интенсивно гастролирует в России и за рубежом. В 1990-е—2000-е с оркестром выступали в качестве солистов такие выдающиеся музыканты, как пианисты Борис Березовский, Фредерик Кемпф, Валерий Гроховский, Николай Луганский, Алексей Любимов, Денис Мацуев, скрипач Вадим Репин, альтист Юрий Башмет. За дирижёрским пультом Уральского академического филармонического оркестра стояли видные мастера: Валерий Гергиев, Дмитрий Китаенко, Геннадий Рождественский, Андрей Борейко, Клаус Теннштедт, Василий Синайский, Евгений Колобов, Жан-Клод Казадезюс, Кшиштоф Пендерецкий, Михаил Плетнев, Владимир Федосеев, Митиёси Иноуэ, Фабио Мастранжело, Даниил Райскин, Элиаху Инбал, Уэйн Маршалл.

Дирижёр Дмитрий Лисс записал с оркестром симфонические произведения композиторов новейшего времени — Галины Уствольской, Авета Тертеряна, Сергея Беринского, Валентина Сильвестрова, Гии Канчели.

Главные дирижёры

Состав оркестра

В состав оркестра входит 104 музыканта:

Дискография

  • 2006, июнь. Компания Mirare, зал СГАФ: 1 CD — Римский-Корсаков Н. Симфоническая сюита «Шехеразада», Увертюра «Светлый праздник». 2 CD — Чайковский П. Симфония № 6, Фантазия «Франческа да Римини». Исполнители: УАФО, дир. Д. Лисс.
  • 2006, февраль. Компания Warner Classics International, зал СГАФ: 1 CD — Хачатурян А. Концерт для фортепиано с оркестром, ре-бемоль мажор. Чайковский П. Концерт для фортепиано с оркестром № 1 си-бемоль минор. 2 CD — Мясковский Н. Симфония № 6 «Революционная», Симфония № 10 с хором, фа минор. Исполнители: УАФО, дир. Лисс Д., солист Березовский Б. Екатеринбургский муниципальный хор «Доместик».
  • 2005 Компания Mirare, зал «Арсенал» г. Метц: Рахманинов С. Концерты для фортепиано с оркестром № 2,3. Исполнители: УАФО, дир. Д. Лисс, солист — Березовский Б.
  • Д. Мийо (2001): Концерты № 1,2 для виолончели с оркестром. Чизальпинская сюита для виолончели с оркестром. Дирижёр — Дмитрий Лисс. Солист — Марк Дробинский, виолончель. Фирма звукозаписи «Doron» (Швейцария).
  • Г. Уствольская (1999). Симфонии № 1, 2, 3, 4, 5. Концерт для фортепиано с оркестром (2 CD). Дирижёр — Дмитрий Лисс. Солист — Олег Малов (фортепиано). Оркестр «Солисты Санкт-Петербурга». Фирма звукозаписи «Megadisk» (Бельгия).
  • А. Тертерян (1999): Симфонии № 7, 8. Дирижёр — Дмитрий Лисс. Фирма звукозаписи «Megadisk» (Бельгия).
  • Revisited concertos (1999): Концерты для виолончели с оркестром. Р. Шуман — Д. Шостакович. Концерт ор.129. К. Ф. Э. Бах — А. Рабинович. Концерт си бемоль мажор. М. Монн — А. Шенберг. Концерт соль минор. Л. Боккерини — М. Пекарский. Концерт си бемоль мажор. Дирижёр — Дмитрий Лисс. Солист — Марк Дробинский, виолончель. Фирма звукозаписи «Gallo» (Франция).
  • «Apokalipsis» (1999): Авторский CD Фридриха Липса (баян) с участием Уральского академического филармонического оркестра. Дирижёр — Дмитрий Лисс. Lips CD 009.
  • В. Сильвестров (1992, 1998): Симфонические произведения (2 CD): «Монодия», Симфонии № 4, 5, «Постлюдия» для фортепиано с оркестром, «Exegi monumentum». Дирижёр — Андрей Борейко. Запись (1992): фирма «C.F. Peters-M.P. Belaіеff Musikverlag» (Германия). Выпуск (1998): фирма «Megadisk» (Бельгия).
  • V Международный фестиваль фортепианных дуэтов «И звещда с звездою говорит…» (1997): Записи концертов с участием УАФО (2 CD). Дирижёр — Энхе. «Студия звукозаписи П. Кондрашина», 1997.
  • Д. Шостакович (1996): Концерт для виолончели с оркестром № 1. Концерт для фортепиано с оркестром № 1. Дирижёр — Сара Колдуэл. Солисты — Вильям де Роза, виолончель; Валентина Лисица, фортепиано. Фирма звукозаписи «Audiofon Records» (США).
  • Р. Глиэр (1996): Музыка балетов «Медный всадник», «Запорожцы». Дирижёр — Дмитрий Лисс. Фирма звукозаписи «Russian Disk» (США).
  • Уральский академический филармонический оркестр: 60 Лет (1996): Записи разных лет. По заказу компании «Special Product Division PolyGram K.K.» (Япония) тонстудией «Es Dur» (Германия) в 1995 году была осуществлена запись сочинений русской и западноевропейской классики (360 минут) в исполнении Уральского академического филармонического оркестра для использования в средствах массовой информации и выпуска компакт-дисков. Дирижёр — Дмитрий Лисс. Фирма звукозаписи «Урал» (Россия).
  • Н. Скалкотас (1994): 36 греческих танцев (2 СD). Дирижёр — Вирон Фидецис. Фирма звукозаписи «Lyra» (Греция).

Напишите отзыв о статье "Уральский государственный академический филармонический оркестр"

Примечания

  1. 12 июня 2009 года Дм. И. Лиссу вручена Государственная премия РФ в области литературы и искусства за 2008 год. См.: [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=052774 Указ Президента РФ «О присуждении Государственных премий Российской Федерации 2008 года» от 04.06.2009 № 626].

Ссылки

  • [www.sgaf.ru/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Уральский государственный академический филармонический оркестр

Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.