Урдом

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Урдом
Страна
Россия
Субъект Федерации
Тверская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Первое упоминание
Население
0[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
172412
Автомобильный код
69
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=28244826030 28 244 826 030]
Показать/скрыть карты
Урдом
Москва
Тверь
Оленино
Урдом

Урдом — деревня в Оленинском районе Тверской области. Входит в Молодотудское сельское поселение.





География

Расположена на возвышенности в 22 километрах к северо-востоку от районного центра Оленино, в 7 км от села Молодой Туд.

История

Урдом упоминается в Тверской летописи о событиях 1322 года[2]. Предполагается, что он был литовским пограничным городком на границе Ржевского княжества.

В Списке населенных мест Тверской губернии 1859 года[3] — владельческая деревня Урдом, 24 двора, 208 жителей. В 1912 году деревня Урдом относилась к Бурцевской волости Ржевского уезда Тверской губернии, в ней 44 двора, 293 жителя[4].

В 1940 году деревня Урдом (64 двора) в составе Плехановского сельсовета Молодотудского района Калининской области.

Во время Великой Отечественной войны в районе деревни проходили ожесточенные бои в ноябре 1942 года (операция «Марс»). Братская могила воинов Красной Армии.

В 1997 году в деревне 2 хозяйства, 2 жителя. В 2002 году постоянных жителей нет.

Население

Численность населения
1859[5]1912[6]199720022010[1]
208293200

Напишите отзыв о статье "Урдом"

Примечания

  1. 1 2 tverstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/tverstat/resources/55cfbb8041a805a3ae0aee2d59c15b71/pub08-02.doc Всероссийская перепись населения 2010 года. населённые пункты Тверской области
  2. [www.vostlit.info/Texts/rus16/Tversk_let/frametext1.htm Летописный сборник, именуемый Тверскою летописью]
  3. Тверская губерния. Список населенных мест по сведениям 1859 года. СПб. 1862 г.
  4. [www.tverarchive.ru/archive/political-division/volost/#alf-rgev-state Алфавитный список селений Ржевского уезда. Тверь 1915.]
  5. Тверская губерния. Список населенных мест по сведениям 1859 года. СПб. 1862 г.
  6. www.tverarchive.ru/archive/political-division/volost/#alf-rgev-state Алфавитный список селений Ржевского уезда. Тверь 1915

Ссылки

  • [tverzha.ru/archives/2447 Поход в Страну Тудовлян.]


Отрывок, характеризующий Урдом

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]