Уржель
исп. Urgel | |||
Комарка Испании (АЕ 3-го уровня) | |||
| |||
кат. Urgell | |||
Страна | |||
---|---|---|---|
Автономное сообщество | |||
Провинция | |||
Адм. центр | |||
Муниципалитеты |
20 | ||
Население |
34 117 чел. | ||
• процент от населения Каталонии — 0,49 % | |||
Плотность |
58,9 чел/км² | ||
Названия жителей |
Urgellenc/enca | ||
Площадь |
579,7 км² | ||
• процент от площади Каталонии — 1,81 % | |||
[www.urgell.org/ www.urgell.org/] | |||
Уржель (исп. Urgel, кат. Urgell) — район (комарка) в Испании, входит в провинцию Льейда в составе автономного сообщества Каталония.
Муниципалитеты
- Аграмун
- Англесола
- Бельянес
- Бельпуч
- Кастельсера
- Сиутадилья
- Гимера
- Ла-Фулиола
- Мальда
- Налек
- Эльс-Омельс-де-на-Гайя
- Оссо-де-Сио
- Прешана
- Пуйгверд-д'Аграмун
- Сан-Марти-де-Риукорб
- Торнабоус
- Таррега
- Вальбона-де-лес-Монжес
- Верду (Льейда)
- Вилаграсса
|
|
Напишите отзыв о статье "Уржель"
Отрывок, характеризующий Уржель
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.