Уробилиноген

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уробилиноген
Общие
Систематическое
наименование
3-[2-[[3-(2-карбоксиэтил)-5-[(3-этил-4-метил-5-оксо-1,2-дигидропиррол-2-ил)метил]-4-метил-1H-пиррол-2-ил]метил]-5-[(4-этил-3-метил-5-оксо-1,2-дигидропиррол-2-ил)метил]-4-метил-1H-пиррол-3-ил]пропановая кислота
Традиционные названия i-уробилиноген, мезобилирубиноген
Хим. формула C33H44N4O6
Физические свойства
Молярная масса 592.726 г/моль
Классификация
Рег. номер CAS 14684-37-8
PubChem 26818
Безопасность
NFPA 704
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Уробилиноген это бесцветный продукт восстановления билирубина, формирующийся под действием кишечных бактерий. Некоторое количество уробилиногена снова реабсорбируется в кровоток и выводятся наружу через почки, что представляет собой нормальным «энтерогепатический цикл уробилиногена». Уробилиноген преобразуется в жёлтый пигмент уробилин, содержащийся в моче.

Повышенное содержание билирубина, образующегося при гемолизе, вызывает повышенное образование уробилиногена в кишечнике. При заболеваниях печени (например при гепатите), уробилиногеновый цикл в печени ингибируется, что тоже увеличивает уровень уробилиногена.

Снижение уровня уробилиногена в моче может происходить у заболевших желтухой или при лечении антибиотиками широкого спектра, которые уничтожают бактериальную флору кишечника. Также это может быть вызвано приёмом лекарств, подкисляющих мочу, таких как хлорид аммония или аскорбиновая кислота.

Повышенный уровень может быть симптомом гемолитической анемии (чрезмерное разрушение красных кровяных телец) или различных проблем с печенью.[1][2]





Номенклатура

Уробилиноген (d-уробилиноген) тесно связан с двумя другими соединениями: мезобилирубиногеном (i-уробилиноген) и стеркобилиногеном (i-стеркобилиноген).[3] Непосредственно уробилиноген может быть восстановлен до мезобилирубиногена, а мезобилирубиноген восстанавливается до стеркобилиногена.[3] Все три вещества зачастую обозначают «уробилиногены», что вызывает недопонимание и путаницу.[4]

Единица Эрлиха

Содержание уробилиногена определяется при помощи реакции с реагентом Эрлиха, содержащим пара-Диметиламинобензальдегид и измеряется в единицах Эрлиха. Одна единица Эрлиха равняется одному миллиграмму уробилиногена на децилитр мочи (1 мг/дЛ).[5]

Напишите отзыв о статье "Уробилиноген"

Ссылки

  • [www.expasy.ch/cgi-bin/show_image?L6&up Схема Биохимических Путей]

Примечания

  1. [www.family-health-information.com/lab-tests/urobilinogen.htm Urobilinogen]. Family Health Information. Проверено 30 марта 2008. [www.webcitation.org/6Cfud0fbu Архивировано из первоисточника 5 декабря 2012].
  2. [www.anytestkits.com/utk-urobilinogen-in-urine.htm Urobilinogen in urine]. Home test kit. Проверено 30 марта 2008. [www.webcitation.org/6CfudhP9U Архивировано из первоисточника 5 декабря 2012].
  3. 1 2 [web.expasy.org/cgi-bin/pathways/show_image?L6&up Biochemical Pathways Map No. L5 L6]. ExPASy Bioinformatics Resource Portal. Проверено 12 декабря 2011. [www.webcitation.org/6CfuecsYF Архивировано из первоисточника 5 декабря 2012].
  4. [www.mdconsult.com/das/book/pdf/307240054-3/978-1-4377-0974-2/4-u1.0-B978-1-4377-0974-2..00031-2..DOCPDF.pdf?isbn=978-1-4377-0974-2&eid=4-u1.0-B978-1-4377-0974-2..00031-2..DOCPDF Henry's clinical diagnosis and management by laboratory methods.]. — 22nd ed.. — Philadelphia, PA: Elsevier/Saunders. — P. 543. — ISBN 978-1-4377-0974-2.
  5. [www.medialabinc.net/urobilinogen-keyword.aspx Urobilinogen Information and Courses from MediaLab, Inc.] Retrieved on Jan 8, 2009

Отрывок, характеризующий Уробилиноген

– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.