Урожай (фильм, 1992)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Урожай
The Harvest
Жанр

криминальный фильм
триллер

Режиссёр

Дэвид Маркони

Продюсер

Тамми Эпана
Джейсон Кларк

Автор
сценария

Дэвид Маркони

В главных
ролях

Мигель Феррер
Генри Сильва
Лейлани Сарель

Оператор

Эммануэль Любецки

Кинокомпания

Curb Musifilm,
Ron Stone Productions,
THMPC

Длительность

97 мин

Страна

США США

Год

1992

IMDb

ID 0107084

К:Фильмы 1992 года

«Урожай» (англ. The Harvest) — триллер режиссёра Дэвида Маркони (англ.)[1]. Премьера фильма состоялась в октябре 1992 года на 28-м международном кинофестивале в Чикаго[2][3]. В широкий прокат в США кинолента вышла 5 ноября 1993 года.





Сюжет

Писатель Чарли работает над сценарием и для его завершения отправляется в столицу Мексики. Его сценарий основывается на реальных событиях, а именно на убийстве в городе Мехико. Приехав на место, писатель узнает, что жертвой был маньяк-педофил. Подозрение в убийстве падает на полицейского Виктора Топо.

Позже Чарли знакомится с Натали в баре, они идут купаться, и на берегу океана кто-то нападает на них. От удара по голове Чарли теряет сознание. Придя в себя, он обнаруживает, что у него вырезали почку. Писатель пытается найти преступников и начинает с поисков Натали, поскольку считает, что она имеет отношение к нападению. Полицейский Топо отказывается помочь американцу.

В ролях

Съёмочная группа

Источники

  1. [www.nytimes.com/movie/review?res=9F0CE1D8103CF936A35752C1A965958260 Movie review: The Harvest (1993).] (англ.). The New York Times. Проверено 10 января 2015.
  2. [old.chicagofilmfestival.com/history/movies/?festival=ciff_1992 1992 — 28th Chicago Film Festival.] (англ.). old.chicagofilmfestival.com. Проверено 10 января 2015.
  3. [variety.com/1993/film/news/marconi-inks-deal-with-sbp-104451/ Marconi inks deal with SBP.] (англ.). Variety. Проверено 10 января 2015.

Напишите отзыв о статье "Урожай (фильм, 1992)"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Урожай (фильм, 1992)

Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]