Уру (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уру»)
Перейти к: навигация, поиск
Уру (урукилья)
Самоназвание:

chhiw lüsñchi chhun

Страны:

Боливия Боливия

Регионы:

департамент Ла-Пас

Общее число говорящих:

2

Статус:

на грани вымирания

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки

Языки уру-чипайя

Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

ure

См. также: Проект:Лингвистика

Язык уру или урукилья — язык семьи уру-чипайя, на котором изначально говорил народ уру, обитавший ещё в доинкские времена на островах озера Титикака и на побережье реки Десагуадеро.

В 2000 году на языке говорило всего 2 человека из нескольких десятков членов племени, проживавших в провинции Ингави департамента Ла-Пас (Боливия), для которых основным языком является испанский. Язык уру является ближайшим родственником языка чипайя.



Числительные

  • 1 ši
  • 2 piske
  • 3 čep
  • 4 pácpic
  • 5 paanucu
  • 6 pacchui
  • 7 tohoro
  • 8 cohonco
  • 9 sankau
  • 10 kalo

Напишите отзыв о статье "Уру (язык)"

Отрывок, характеризующий Уру (язык)

На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.