Урух (река)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Урух
Характеристика
Длина

104 км

Бассейн

1280 км²

Расход воды

40 м³/с

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Урух+(река) Водоток]
Исток

Мостоцете

— Местоположение

Ирафский район Северной Осетии

— Координаты

42°54′14″ с. ш. 43°25′41″ в. д. / 42.904° с. ш. 43.428° в. д. / 42.904; 43.428 (Урух, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.904&mlon=43.428&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Терек

— Местоположение

ст-ца Александровская (Майский район Кабардино-Балкарии)

— Координаты

43°27′22″ с. ш. 44°06′26″ в. д. / 43.45611° с. ш. 44.10722° в. д. / 43.45611; 44.10722 (Урух, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.45611&mlon=44.10722&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 43°27′22″ с. ш. 44°06′26″ в. д. / 43.45611° с. ш. 44.10722° в. д. / 43.45611; 44.10722 (Урух, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.45611&mlon=44.10722&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Терек → Каспийское море


Страна

Россия Россия

Регион

Северная Осетия, Кабардино-Балкария

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 500 км в длинуК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Исток

Уру́х[1] (осет. Æрæфы дон, река Араф[2]; кабард.-черк. Урыху; в верхнем течении Харвес[3] — осет. Хæрисыдон) — горная река в Северной Осетии и Кабардино-Балкарии. Длина 104 км. Вытекает из ледника Мостоцете[4] в Дигорском ущелье Северной Осетии.

В Урух впадает несколько других рек (напр. Караугомдон, Танадон, Айгамуга, Хазнидон), также получающих начало из огромных ледников. Урух течёт по глубокому, живописному ущелью (см. Дигорское ущелье). Необыкновенно величественно оно в месте, известном под именем Ахшинта, где Урух прорезывает перед выходом на плоскость хребта Чёрных гор. Впадает Урух в Терек вблизи станицы Александровская и перед впадением разбивается на много притоков и рукавов. На берегах несколько аулов.



Этимология

В переводе с осетинского Урух (осет. Уæрæх/Урух) означает — «широкий»[5]. Более употребительное название данной реки, является традиционное «Ирæф» («Æрæф» — иронский диалект) отсюда и название района «Ирафский». По мнению ираниста Васо Абаева, гидроним «Ирæф» содержит в себе компоненты ir и *af, первый из которых — этноним большей части осетин, а второй — «вода» на большей части восточно-иранских языков, в том числе и скифском.

Название верхней части реки — Харвес (осет. Хæрисыдон) — переводится с осетинского языка как «ивовая река». Дословно харвес — это «местность, поросшая ивой»[3].

Напишите отзыв о статье "Урух (река)"

Примечания

  1. Словарь географических названий СССР / ГУГК, ЦНИИГАиК. — 2-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1983. — С. 259.</span>
  2. Инструкция по передаче на картах осетинских географических названий. — 2-е изд., стереотипное. — М.: ОНТИ ЦНИИГАиК, 1969. — С. 10.
  3. 1 2 Харвес // Топонимический словарь Кавказа. / А. В. Твердый. 2011.
  4. Лист карты K-38-39 Чихареши. Масштаб: 1 : 100 000. Указать дату выпуска/состояния местности.
  5. Абаев В. И.
  6. </ol>

Ссылки


Отрывок, характеризующий Урух (река)

В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.