Усатая акула-нянька

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Усатая акула-нянька
Научная классификация
Международное научное название

Ginglymostoma cirratum (Bonnaterre, 1788)

Синонимы

Ginglimostoma cirratum (Bonnaterre, 1788)
Ginglymostoma caboverdianus Capello, 1867
Ginglymostoma fulvum Poey, 1861
Gyglinostoma cirratum (Bonnaterre, 1788)
Squalus argus Bancroft, 1832
Squalus cirratus Bonnaterre, 1788
Squalus punctatus Bloch & Schneider, 1801

Squalus punctulatus Lacepède, 1800
Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Недостаточно данных
IUCN Data Deficient: [www.iucnredlist.org/details/60223 60223 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Уса́тая аку́ла-ня́нька[1], или акула-нянька[2][3], или усатая акула[3], или атлантическая акула-нянька[4], или уса́тая ковро́вая аку́ла[1] (лат. Ginglymostoma cirratum) — единственный представитель рода усатых акул-нянек (Ginglymostoma) семейства акул-нянек отряда воббегонгообразных. Обитает в Атлантическом океане и в восточной части Тихого океана на глубине до 130 м. Размножается яйцеживорождением. Максимальная зарегистрированная длина 430 см. Рацион состоит из донных беспозвоночных. Представляет незначительный интерес для коммерческого рыбного промысла[5].





Таксономия

Впервые вид был описан в 1788 году как лат. Squalus cirratus[6]. Лектотип представляет собой самку длиной 45,8 см[7].

На основании морфологического сходства усатых акул-нянек считают близкородственным видом с акулами-небриями, оба вида помещают в кладу, в которую входят также Pseudoginglymostoma brevicaudatum, китовая акула и зебровая акула[8].

Этимология названия

Научное название рода Ginglymostoma, равно как и семейства Ginglymostomatidae, происходит от др.-греч. γίγγλυμος — «петля», «шарнир» и др.-греч. στόμα — «рот». Видовое название происходит от лат. cirrus — «бахрома», «локон», «усик», «завиток»[9].

Англоязычное название семейства акул-нянек nurse shark, очевидно, представляет собой искажение более старого слова «nusse», относившегося к так называемым кошачьим акулам из семейства Scyliorhinidae. Происхождение англоязычного названия до сих пор остаётся неясным, однако, этот вопрос часто становится объектом этимологических исследований. В книге «The Natural History of Sharks» дано следующее объяснение:[10]

Вероятно, исследователи прошлого, наблюдавшие за родами акул, считали, что раз акулы не откладывают яйца, а рожают живых детёнышей, то они будут их выкармливать. Возможно, название произошло от старинного поверья, будто, с целью защиты акулы прячут детёнышей во рту

— «The Natural History of Sharks»

Первая гипотеза выглядит более правдоподобной, нежели вторая. Акулы-няньки действительно размножаются яйцеживорождением, тогда как вынашивание икринок во рту, характерное для некоторых видов цихлид, у акул не встречается[11].

Оксфордский словарь английского языка предлагает следующую версию: в средние века звук «n» в предлоге «an» часто сливался с первым звуком следующего слова, если оно начиналось на гласную букву. Катранов и прочих акул долгое время называли «huss», «husse» и «hurse». «An husse» звучало как «anusse» и постепенно превратилось в nurse. Авторы проиллюстрировали эту версию цитатами книг по естественной истории, изданных в 16 и 17 веке, в которых обыкновенных катранов называли «nuse» и «nurse-fish». Натуралисты, отправлявшиеся в путешествия и столкнувшиеся с неизвестными ранее видами животных, старались описать их известными терминами. Так появились «австралийский лосось»</span>ruen и «майна», которые не имеют близкой связи со своими аналогами из противоположного полушария. Аналогично и просторечное название лат. Ginglymostoma cirratum могло быть заимствовано из староанглийского языка и применено к новому виду спустя несколько столетий[10][11].

Ареал

Усатые акулы-няньки обитают в Атлантическом океане и в восточной части Тихого океана. Они встречаются в тропических и субтропических водах на континентальном и островном шельфе. Их часто можно обнаружить на мелководье не глубже 1 м, хотя иногда они заплывают на глубину до 130 м. Эти акулы — частые обитатели рифов, каналов, соединяющих мангровые болота, и песчаных отмелей. В западной Атлантике они распространены от Род-Айленда до юга Бразилии, в восточной Атлантике от Камеруна до Габона, изредка попадаются в водах Франции, в восточной части Тихого океана от юга Нижней Калифорнии до Перу, а также в прибрежных водах островов Карибского бассейна[5].

Описание

При взгляде сверху или сбоку голова у молодых акул имеет вид широкой дуги, а у взрослых — изогнута в виде буквы «U». Рыло в профиль клиновидное, короткое, ширина рта в 2,3—2,6 раз превышает предротовое расстояние. Глаза маленькие, их длина составляет не более 1 % от длины тела, они расположены на голове дорсолатерально. Под глазами имеются выступающие глазные гребни. Нижний край глаз находится на уровне верхнего края жаберных щелей. Жаберные щели расположены на голове дорсолатерально и почти не видны снизу. Ноздри находятся на кончике рыла. Имеются тонкие и вытянутые назальные усики в виде конуса, длина которых не превышает 1 % длины тела. Они доходят до рта. Нижняя губа, разделенная вырезами на три лопасти, соединяется со ртом посредством нижних губных бороздок. Расстояние между нижними губными бороздками в 1,5 раза больше их длины. Зубы не перекрывают друг друга. Каждый зуб оснащён высоким остриём и несколькими латеральными зубцами, количество которых колеблется от 2 до 6. Тело взрослых акул покрыто крупными плакоидными чешуями в форме ромбов. У молодых акул грудные плавники широкие и узко закруглены. У взрослых они имеют серповидную форму. Их основания начинаются на уровне третьей пары жаберных щелей. Брюшные плавники молодых акул закруглены, а взрослых — притуплены. Анальный плавник существенно меньше второго спинного плавника, его апекс закруглён. Начало основания анального плавника находится на уровне средней точки основания второго спинного плавника. Хвостовой плавник асимметричный, длина дорсального края составляет свыше 25 % длины тела. У молодых акул нижняя доля отсутствует, а у взрослых она развита слабо. У края верхней лопасти имеется вентральная выемка. Общее количество позвонков составляет 168—175. Количество оборотов кишечного клапана 16—17. Окраска однотонного жёлто-коричневого или серо-коричневого цвета. Тело молодых акул покрыто маленькими тёмными пятнышками со светлой окантовкой. Максимальная зарегистрированная длина 4,3 м, но обычно она не превышает 2,5—3 метров[5].

Биология

Поведение и рацион

Усатые акулы-няньки ведут ночной образ жизни. Днём они собираются в стаи до 40 особей и отдыхают на песчаном дне, в пещерах или расщелинах скалистых и коралловых рифов на мелководье. Акулы лежат близко друг к другу или даже друг на друге. Предварительные исследования показали, что они отдают предпочтение какому-то определённому единожды выбранному укрытию и ежедневно после ночной охоты возвращаются в одну и ту же пещеру или расщелину. Они плавают со скоростью от 31 до 78 см/сек (скорость была измерена путём наблюдения в неволе за особью длиной 250 см). Кроме того, усатые акулы способны ползать по дну с помощью гибких и мускулистых грудных плавников. Акулы, помеченные традиционным и акустическим способом, демонстрировали минимальное либо полное отсутствие локальных перемещений. Взрослые акулы мобильнее молодых. Эти данные дают основание предположить, что группы усатых акул-нянек имеют локальную привязку и могут быть полностью уничтожены в случае интенсивного вылова. Исторически в определённых местах в тропиках северо-западной Атлантики и у побережья западной Африки эти акулы встречались часто и даже в большом количестве[12].

Медлительные и малоактивные усатые акулы-няньки питаются донными беспозвоночными, такими как крабы, осьминоги, морские ежи, моллюски а также мелкой рыбой, например, сельдями, ариевыми, кефалью, рыбами-попугаями, рыбами-хирургами, иглобрюхами и хвостоколами. Иногда в их желудках находят водоросли, которые, по-видимому, были всосаны в процессе охоты на другую добычу. Маленький рот и помпообразная глотка усатых акул-нянек позволяет им засасывать пищу с большой силой. Благодаря всасывающему механизму и ночному образу жизни эти акулы могут охотиться на небольших активных и маневренных рыб, которые в дневное время легко ускользнули бы от преследования. Когда усатые акулы-няньки имеют дело с брюхоногими моллюсками, они переворачивают добычу и высасывают её из раковины. Иногда молодые акулы застывают на дне с приподнятой головой, опершись на грудные плавники. Возможно, таким способом они имитируют укрытие для крабов и небольших рыб, на которых они нападают из засады и поедают. Усатые акулы-няньки, которых в неволе кормят кусками рыбы, кружат у дна, ощупывая грунт усиками; обнаружив пищу и проплыв над ней, они осаживают назад и быстро засасывают её. Эти акулы способны ощупывать усиками и вертикальные поверхности[12].

Размножение и жизненный цикл

Процесс ухаживания и совокупления усатых акул-нянек был детально изучен в неволе[13] и на свободе[14]. Он представляет собой довольно сложную процедуру. В неволе пара или тройка взрослых акул принимается синхронно плавать параллельно друг другу, при этом самец плывет на уровне или чуть позади и ниже самки, почти соприкасаясь с ней боком. Совершив несколько кругов, пара может лечь отдыхать на дне. В ходе параллельного плавания самец иногда хватает ртом грудной плавник самки, чем заставляет её повернуться на 90° и опрокинуться на дно на спину. Затем он подталкивает её так, чтобы она оказалась в параллельной позиции, заплывает сверху, вставляет свой птеригопогий в её клоаку, переворачивается на спину и остаётся лежать без движения. На основании наблюдений за усатыми акулами-няньками на свободе в архипелаге Драй Тортуга</span>ruen, Флорида, исследователи разделили процесс ухаживания усатых акул-нянек на пять этапов:

  1. Предварительная фаза, в ходе которой самец или группа самцов приближается к самке, отдыхающей на дне или плавающей, в последнем случае они присоединяются к ней и начинают следовать параллельно. Затем они занимают позицию рядом так, чтобы их головы оказались на уровне её грудных плавников.
  2. Стыковка. Самец хватает грудной плавник самки, случается, что два самца хватают самку за оба грудных плавника, а остальные самцы продолжают кружить поблизости.
  3. Позиционирование. Самец переворачивают самку на спину, а сам выпрямляет хвост и брюшные плавники перед совокуплением.
  4. Совокупление. Самец спаривается с самкой, вставляя свой птеригоподий в её клоаку и продолжая удерживать её за грудной плавник. Какой из птеригоподиев, правый или левый, будет использован, зависит от того, за который из грудных плавников он её держит. Правый птеригоподий соответствует правому плавнику, левый — левому.
  5. Посткопулятивная фаза. Самец вынимает птеригоподий, отпускает грудной плавник самки и уплывает, либо ложится рядом с самкой брюхом на дно. В более 50 % наблюдаемых брачных ритуалов участвовал не один, а несколько самцов, при этом происходило несколько совокуплений подряд[14].

Усатые акулы-няньки размножаются яйцеживорождением. У берегов Флориды новорожденные появляются на свет поздней весной или летом. В помёте 20—30 детёнышей длиной 27—30 см. Беременность длится 5—6 месяцев, самки приносят потомство каждые два года. В качестве естественных питомников они используют мелководье, заросшее талассией</span>ruen, или покрытое коралловыми рифами. Усатые акулы-няньки растут медленно, помеченный молодняк длиной около 126 см демонстрировал на свободе ежегодный прирост 13 см. Самцы и самки достигают половой зрелости в возрасте 10—15 лет и 15—20 лет при длине 210 см и 230 см соответственно[15][16].

Взаимодействие с человеком

Как правило, усатые акулы-няньки безопасны для человека. Малоподвижный образ жизни и мелкие зубы делают их привлекательными для экотуризма. В Карибском море у берегов Флориды дайверы часто сталкиваются с ними под водой. Как правило, эти акулы не пытаются защититься и, будучи потревоженными, просто уплывают прочь. Однако зарегистрировано несколько случаев нападений, спровоцированных самими купальщиками. Однажды крупная усатая акула-нянька схватила зубами дайвера поперёк груди, а потом, вероятно, попыталась «обнять» его тело грудными плавниками. Возможно этот инцидент был следствием ошибочного брачного поведения, к сожалению, пол акулы остался неизвестен. Обычно усатые акулы-няньки кусают людей, когда те пытаются прокатиться на них верхом, хватают их, бьют острогой или случайно наступают на них, переходя воду вброд. Молодые акулы чаще разворачиваются и кусаются, чем взрослые, которые более склонны к бегству. Несмотря на маленькие зубы, мощные челюсти усатых акул-нянек действуют подобно тискам и способны нанести травму[12].

Усатые акулы-няньки очень живучи, они малочувствительны к температурным колебаниям и количеству растворённого в воде кислорода, поэтому их легко содержать в неволе. Если ловят молодых акул, они достигают в аквариумах зрелости и вырастают до полноценного размера. В неволе они могут прожить 24—25 лет. Молодые особи поддаются дрессировке, можно приучить их получать корм у поверхности воды. Усатых акул-нянек часто используют при исследованиях поведения и физиологии в условиях неволи, они являются превосходными образцами благодаря живучести и способности обучаться[12].

Усатые акулы-няньки не являются объектом целевого рыболовного промысла, однако их часто ловят местные рыбаки. Чрезвычайно ценится крепкая шкура этих акул, из которой выделывают кожу высокого качества. Мясо употребляют в пищу в свежем и солёном виде, производят рыбную муку. Из печени получают жир. На юге Бразилии считают, что отолиты этих акул служат диуретиком. Усатых акул-нянек ловят с помощью ярусов, жаберных сетей, ставных донных сетей и донных тралов, а также бьют острогой. Иногда они становятся объектом подводной охоты, однако их крепкая шкура делает их трудной добычей, а дайвер рискует быть покусанным. На Малых Антильских островах рыбаки считают усатых акул-нянек досадной помехой, поскольку они опустошают рыбные ловушки[12].

Данных для оценки Международным союзом охраны природы статуса сохранности вида недостаточно, однако учёные высказывают предположение, что медленный рост и интенсивный вылов акул, особенно для использования в аквариумах, негативно сказываются на популяции, и предлагают запретить его в природных питомниках весной и летом, когда на свет появляются новорожденные усатые акулы-няньки[14][17].

Напишите отзыв о статье "Усатая акула-нянька"

Примечания

  1. 1 2 Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 21. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. Жизнь животных. Том 4. Ланцетники. Круглоротые. Хрящевые рыбы. Костные рыбы / под ред. Т. С. Расса, гл. ред. В. Е. Соколов. — 2-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — С. 27. — 575 с.
  3. 1 2 Линдберг, Г. У., Герд, А. С., Расс, Т. С. Словарь названий морских промысловых рыб мировой фауны. — Ленинград: Наука, 1980. — С. 32. — 562 с.
  4. Губанов Е. П., Кондюрин В. В., Мягков Н. А. Акулы Мирового океана: Справочник-определитель. — М.: Агропромиздат, 1986. — С. 64. — 272 с.
  5. 1 2 3 Compagno, Leonard J.V.  1. Hexanchiformes to Lamniformes  // FAO species catalogue . — Rome : Food and Agricultural Organization of the United Nations , 1984 . — Vol. 4. Sharks of the World: An Annotated and Illustrated Catalogue of Shark Species Known to Date . — P. 204–206. — ISBN 92-5-101384-5.
  6. Bonnaterre, J.P. (1788) Ichthyologie. Tableau encyclopédique et méthodique des trois règnes de la nature. Paris, 215 p., pl. A-B + 1-100.
  7. [shark-references.com/species/view/Ginglymostoma-cirratum Ginglymostoma cirratum]. Shark references. Проверено 2 декабря 2013.
  8. Goto, T. [hdl.handle.net/2115/22014 Comparative Anatomy, Phylogeny and Cladistic Classification of the Order Orectolobiformes (Chondrichthyes, Elasmobranchii)] // Memoirs of the Graduate School of Fisheries Science. — Hokkaido: Hokkaido University, 2001. — Vol. 48, № 1. — P. 1—101.
  9. [www.flmnh.ufl.edu/natsci/ichthyology/gallery/Descript/nurseshark/nurseshark.htm Nurse shark] (англ.). Проверено 31 марта 2014.
  10. 1 2 Thomas H. Lineaweaver III, Richard H. Backus. The Natural History of Sharks. — J. B. Lippincott Company; 1st American Edition edition, (1970). — 256 с.
  11. 1 2 Aidan Martin. [www.elasmo-research.org/education/topics/ng_nurse_name.htm Origin of The Name "Nurse" Shark]. ReefQuest Centre for Shark Research. Проверено 9 декабря 2013.
  12. 1 2 3 4 5 Compagno, Leonard J.V. [www.fao.org/docrep/009/x9293e/x9293e00.htm Volume 2. Bullhead, mackerel and carpet sharks (Heterodontiformes, Lamniformes and Orectolobiformes)] // FAO species catalogue. Sharks of the World: An Annotated and Illustrated Catalogue of Shark Species Known to Date. — Rome: Food and Agricultural Organization of the United Nations, 2002. — P. 192–193. — ISBN 92-5-104543-7.
  13. A. Peter Klimley [www.jstor.org/stable/1444471 Observations of Courtship and Copulation in the Nurse Shark,Ginglymostoma cirratum] // Copeia. — American Society of Ichthyologists and Herpetologists (ASIH), 1980. — Vol. 1980, № 4. — P. 878—882.
  14. 1 2 3 Carrier, J.C., Pratt, H.L. and Martin, L.K. Group reproductive behavior in free-living nurse sharks, Ginglymostoma cirratum // Copeia. — 1993. — P. 646—656.
  15. Carrier, J.C. 1991. Growth and aging: life history studies of the nurse shark. In: S.H. Gruber (ed.). Discovering sharks. pp: 68—69. American Littoral Society, Special Publication 14.
  16. Carrier, J.C. and Luer, C.A. 1990. Growth rates in the nurse shark, Ginglymostoma cirratum. Copeia 1990: 686—692.
  17. Rosa, R.S., Castro, A.L.F., Furtado, M., Monzini, J. & Grubbs, R.D. 2006. Ginglymostoma cirratum. In: IUCN 2013. IUCN Red List of Threatened Species. Version 2013.2. <www.iucnredlist.org>. Downloaded on 02 December 2013.

Ссылки

  • Вид [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=105846 Усатая акула-нянька] в Мировом реестре морских видов (World Register of Marine Species(англ.)
  • Мак-Кормик Г. Аллен Т. Янг В. Т. Тени в море. Акулы и скаты.. — Л.: Гидрометеорологическое изд-во, 1971.


Отрывок, характеризующий Усатая акула-нянька



Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]