Усатово (Саратовская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Усатово
нем. Eckheim
Страна
Россия
Субъект Федерации
Саратовская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Основан
Прежние названия
до 1915Экгейм
до 1927Скатовка/Усатово
до 1942Экгейм
Высота центра
36 м
Население
1004[1] человек (2010)
Названия жителей
усатовцы, усатовец, усатовка
Часовой пояс
Почтовый индекс
413266
Автомобильный код
64, 164
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=63223857001 63 223 857 001]
Усатово
Москва
Саратов
Красный Кут
Усатово
К:Населённые пункты, основанные в 1855 году

Усатово — село Краснокутского района Саратовской области. Административный центр Усатовского сельского поселения.

Основано в 1855 году как немецкая колония Экгейм[⇨]

Население - 1004[1] (2010)[⇨]





История

Село было образовано в 1855 году выходцами из колоний Усть-Кулалинка (Галка), Крестовый Буерак (Мюллер), Верхняя Грязнуха (Крафт), Щербаковка (Мюльберг), Буйдаков Буерак (Шваб), Нижняя Добринка, Верхняя Кулалинка (Гольштейн), Россоши (Францозен), Лесной Карамыш (Гримм)[2].

Являлось волостным село Нижне-Ерусланской волости Новоузенского уезда Самарской губернии[2] С 1865 года действовал лютеранский приход. Имелся молельный дом. Часть жителей составляли баптисты. В 1869 году открыта школа[3]. После 1915 года получила название Скатовка[2]. Затем переименовано в Усатово[4].

В период существования Республики немцев Поволжья село входило в Краснокутский кантон, с 1935 — в Экгеймский кантон, центр Экгеймского сельсовета[2].

В голод в Поволжье в селе родилось 92, умерли 157 человека[3].

В 1927 году постановлением ВЦИК "Об изменениях в административном делении Автономной С.С.Р. Немцев Поволжья и о присвоении немецким селениям прежних наименований, существовавших до 1914 года" селу Усатово Красно-Кутского кантона было возвращено название Экгейм[5].

В сентябре 1941 года немецкое население было депортировано. После ликвидации АССР немцев Поволжья село, как и другие населённые пункты Экгеймского кантона включено в состав Саратовской области. Впоследствии вновь переименовано в Усатово.

Физико-географическая характеристика

Село расположено в Низком Заволжье, в пределах Сыртовой равнины, относящейся к Восточно-Европейской равнине, на реке реки Еруслан (при впадении реки Солянка)[6]. Рельеф - полого-увалистый. Почвы каштановые[7].

По автомобильным дорогам расстояние до районного центра города Красный Кут - 23 км, до областного центра города Саратов - 150 км[8].

Климат

Климат умеренный континентальный (согласно классификации климатов Кёппена  — Dfa). Среднегодовая температура воздуха положительная и составляет + 6,8 °C. Средняя температура января - 10,1 °С, июля + 23,3 °С. Многолетняя норма осадков — 376 мм. В течение года количество выпадающих осадков распределено относительно равномерно: наименьшее количество осадков выпадает в марте (20 мм), наибольшее — в июне (41 мм)[9].

Часовой пояс

Усатово, как и вся Саратовская область, находится в часовом поясе Московское время. Смещение относительно UTC составляет +3:00.

Население

Динамика численности населения по годам[3]:

1859 1872 1889 1897 1905 1910 1920 1922 1926 1931
832 931 970 1339 2137 2321 1831 1367 1565 1863

В 1931 году немцы составляли более 98 % населения села[3]

Численность населения
2010[1]
1004

Инфраструктура

В селе имеются средняя образовательная школа, дом культуры, отделение связи.

Напишите отзыв о статье "Усатово (Саратовская область)"

Примечания

  1. 1 2 3 [srtv.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/srtv/resources/566a8480428b0574a07aec2d59c15b71/Численность+и+размещение.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. Численность и размещение населения Саратовской области]. Проверено 6 июля 2014. [www.webcitation.org/6Qqeuafko Архивировано из первоисточника 6 июля 2014].
  2. 1 2 3 4 [www.wolgadeutsche.ru/list/eckheim.htm Экгейм]
  3. 1 2 3 4 wolgadeutsche.net/diesendorf/Ortslexikon.pdf
  4. Дата переименования не установлена
  5. [wolgadeutsche.ru/diesendorf/dekrety/03.htm GESCHICHTE DER WOLGADEUTSCHEN = Постановление ВЦИК об изменениях в административном делении АССР НП и о восстановлении традиционных названий её немецких селений (1927)]
  6. [www.etomesto.ru/map-atlas_topo-russia/?z=1&x=46.894044968333&y=50.78400900087 Топографическая карта Европейской России]
  7. [www.etomesto.ru/map-atlas_pochvennaya-karta/?z=1&x=46.894044968333&y=50.78400900087 Почвенная карта России]
  8. Расстояние указаны согласно сервису Яндекс.Карты
  9. [ru.climate-data.org/location/492860/ Климат: Усатово - Климатический график, График температуры, Климатическая таблица - Climate-Data.org]


Отрывок, характеризующий Усатово (Саратовская область)

– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]