Утарп

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Община
Утарп
Utarp
Страна
Германия
Земля
Нижняя Саксония
Район
Управление
Координаты
Бургомистр
Хармине Бентс
Площадь
6,37 км²
Высота центра
2 м
Население
648 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
0 49 75
Почтовый индекс
26556
Автомобильный код
WTM
Официальный код
03 4 62 016
Показать/скрыть карты

Утарп (нем. Utarp) — коммуна в Германии, в земле Нижняя Саксония.

Входит в состав района Виттмунд. Подчиняется управлению Хольтрим. Население составляет 648 человек (на 31 декабря 2010 года).[1] Занимает площадь 6,37 км². Официальный код03 4 62 016.

Год Население
1990 542
1995 528
2000 626
2005 663
2010 660

Напишите отзыв о статье "Утарп"



Примечания

  1. [www1.nls.niedersachsen.de/statistik/html/parametereingabe.asp?DT=K1000014&CM=Bev%F6lkerungsfortschreibung Landesbetrieb für Statistik und Kommunikationstechnologie Niedersachsen – Bevölkerungsfortschreibung]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Утарп

Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.