Уудмяэ, Яак Яакович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Яак Уудмяэ
Общая информация
Полное имя

Яак Яакович Уудмяэ

Дата и место рождения


Гражданство

СССР СССРЭстония Эстония

Рост

190 см

Вес

73 кг

Личные рекорды
Международные медали
Олимпийские игры
Золото Москва 1980 тройной

Яа́к Яа́кович Уудмя́э (эст. Jaak Uudmäe; 3 сентября 1954, Таллин, Эстонская ССР, СССР) — советский эстонский легкоатлет (тройной прыжок, прыжки в длину). Олимпийский чемпион 1980 года, заслуженный мастер спорта СССР.





Биография

Родился 3 сентября 1954 года в Таллине.

Начал заниматься лёгкой атлетикой в довольно позднем возрасте - в 1972 году, уже будучи студентом ВУЗа. Выступал за ДСО «Йыуд» (Тарту).

Окончил Тартускую сельскохозяйственную академию (англ.), дипломированный экономист.

После окончания спортивной карьеры работал тренером по лёгкой атлетике в г. Отепя. В 1990—1998 годах был заместителем мэра и председателем городского совета Отепя. В 1998—1999 годах был генеральным секретарём Эстонской легкоатлетической федерации. В 2000—2013 годах работал преподавателем физкультуры в частной школе, с 2013 года депутат горсовета Таллина.

Спортивная карьера

В 1979 и 1980 годах выбирался спортсменом года Эстонии (англ.). В марте 1977 года завоевал второе место в тройном прыжке на чемпионате Европы по лёгкой атлетике в помещении (Сан-Себастьян, Испания) с результатом 16,46 м. В феврале 1979 года получил бронзу в тройном прыжке на чемпионате Европы по лёгкой атлетике в помещении (Вена, Австрия) с результатом 16,91 м, а в сентябре того же года завоевал серебро с результатом 17,20 м в тройном прыжке на Летней Универсиаде в Мехико. В феврале 1980 года получил серебряную медаль в той же дисциплине на чемпионате Европы по лёгкой атлетике в помещении (Зиндельфинген, ФРГ) с результатом 16,51 м, а в июле того же года на Олимпиаде-80 в Москве стал олимпийским чемпионом в тройном прыжке с результатом 17,35 м. Спустя 35 лет Федерация лёгкой атлетики Австралии заявила, что на самом деле лучший результат в тройном прыжке на Московской олимпиаде якобы показал австралийский легкоатлет Ян Кэмпбелл (англ.). В третьей попытке Кэмпбелл прыгнул между отметками 17,39 и 17,89 метра (олимпийский и мировой рекорды на тот момент соответственно), однако его результат не засчитали, так как он нарушил правила[1].

Личные рекорды в тройном прыжке на открытом воздухе — 17,35 м (Москва, 1980), в закрытых помещениях — 17,10 м (Минск, 1979)[2] В чемпионатах СССР занимал 2-е (1979) и 3-е место (1978, 1980).

Другие достижения:

  • 1975, чемпион ЭССР в закрытых помещениях, 15,72 м (тройной прыжок).
  • 1976, чемпион ЭССР, 16,08 м (тройной прыжок).
  • 1977, чемпион ЭССР в закрытых помещениях, 15,98 м (тройной прыжок).
  • 1978, чемпион ЭССР, 15,90 м (тройной прыжок).
  • 1978, чемпион ЭССР в закрытых помещениях, 15,44 м (тройной прыжок), 7,29 м (прыжки в длину).
  • 1983, чемпион ЭССР, 16,08 м (тройной прыжок).
  • 1983, чемпион ЭССР в закрытых помещениях, 16,60 м (тройной прыжок).
  • 1985, чемпион ЭССР в закрытых помещениях, 15,75 м (тройной прыжок).
  • 1986, чемпион ЭССР, 16,03 м (тройной прыжок).
  • 1988, чемпион ЭССР, 15,36 м (тройной прыжок).

Семья

Его сын, Яанус Уудмяэ (англ.) (Jaanus Uudmäe, р. 24 декабря 1980), также выступал за Эстонию на ряде европейских чемпионатов по лёгкой атлетике в прыжках в длину и в тройном прыжке.

Напишите отзыв о статье "Уудмяэ, Яак Яакович"

Примечания

  1. [www.ntv.ru/sport/1449196/ Австралия потребовала отобрать у советского спортсмена золото Олимпиады-80]. НТВ.ру.
  2. [www.iaaf.org/athletes/biographies/athcode=8370 Уудмяэ, Яак Яакович] — профиль на сайте IAAF (англ.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Уудмяэ, Яак Яакович

Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].