Ухабов, Валерий Иванович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ухабов Валерий Иванович»)
Перейти к: навигация, поиск
Валерий Иванович Ухабов
Дата рождения

5 февраля 1938(1938-02-05)

Место рождения

село Боровское, ныне посёлок городского типа Боровской Костанайская область, Казахстан

Дата смерти

12 октября 1983(1983-10-12) (45 лет)

Место смерти

Афганистан

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пограничные войска

Звание

подполковник

Часть

67-й Кара-Калинский пограничный отряд

Должность

командир десантно-штурмовой маневренной группы

Сражения/войны

Афганская война (1979-1989)

Награды и премии

Ухабов Валерий Иванович — Герой Советского Союза, командир десантно-штурмовой маневренной группы (ДШМГ) 67-го Кара-Калинского пограничного отряда (войсковая часть 2047) в составе ограниченного контингента советских войск в Демократической Республике Афганистан, подполковник.





Биография

Родился 5 февраля 1938 года в селе Боровское, ныне посёлок городского типа Боровской Кустанайской области Казахстана, в семье колхозника. Русский. Окончил 10 классов.

В Советскую Армию призван на срочную службу в 1955 году. В 1956 году из войск поступил в Алма-Атинское высшее командное пограничное училище, которое окончил в 1959 году. Позднее, в 1971 году заочно окончил также четырёхгодичные курсы иностранных языков при Туркменском государственном университете имени А. М. Горького.

Вся офицерская служба В. И. Ухабова проходила в Среднеазиатском (до 1963 года — Туркменском) пограничном округе. С 1959 года он служил заместителем начальника на нескольких пограничных заставах на границе с Ираном. Член КПСС с 1960 года. С 1965 года — начальник физподготовки и спорта 2-го отделения штаба 81-го пограничного отряда. С 1970 года — начальник пограничной заставы. С 1974 года — заместитель коменданта пограничной комендатуры. С 1979 года — начальник 2-го отделения штаба 47-го пограничного отряда. С 1980 года — временно исполняющий обязанности пограничного коменданта в том же отряде.

Из наградного листа о присвоении звания Герой Советского Союза:

«С июля 1981 года воевал в Афганистане, где командовал ДШМГ 67-го Кара-Калинского пограничного отряда, базировавшейся в Куфабском ущелье. Воины-пограничники группы подполковника Ухабова неоднократно вступали в ожесточённые боевые схватки с противником, выходя из них победителями. В бою в ночь на 12 октября 1983 года с превосходящими силами душманов командир ДШМГ В. И. Ухабов пал смертью храбрых…»

Герой Советского Союза

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 10 ноября 1983 года «За мужество и героизм, проявленные при охране Государственной границы СССР, подполковнику Ухабову Валерию Ивановичу присвоено звание Героя Советского Союза (посмертно)».

Похоронен на Кунцевском кладбище в городе-герое Москве (участок 9-2).

Награды

Подполковник (1982).

  • Орден «За службу Родине в Вооружённых Силах СССР» 3-й степени
  • Медали.

В 1984 году имя Героя было присвоено средней школе в Соколовском районе Северо-Казахстанской области.

Напишите отзыв о статье "Ухабов, Валерий Иванович"

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=3156 Ухабов, Валерий Иванович]. Сайт «Герои Страны».

Отрывок, характеризующий Ухабов, Валерий Иванович

Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]