Ухта (приток Вруды)
Ухта | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
16 км |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Ухта+(приток+Вруды) Водоток] | |
Исток |
|
— Координаты |
59°20′52″ с. ш. 29°21′01″ в. д. / 59.347759° с. ш. 29.350179° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.347759&mlon=29.350179&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение |
34 км по левому берегу |
— Координаты |
59°14′59″ с. ш. 29°18′29″ в. д. / 59.249608° с. ш. 29.308019° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.249608&mlon=29.308019&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 59°14′59″ с. ш. 29°18′29″ в. д. / 59.249608° с. ш. 29.308019° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.249608&mlon=29.308019&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система |
Вруда → Луга → Балтийское море |
| |
Страна | |
Регион | |
| |
Ухта — река в России, протекает по Волосовскому району Ленинградской области.
Исток — сеть канав восточнее Летошиц, там же начинается река Хмеленка. Течёт на юг вдали от населённых пунктов. Протекает через урочища Ухта и Дубки, пересекает бывшую железную дорогу Чудово — Веймарн.
Устье реки находится в 34 км по левому берегу реки Вруды. Длина реки составляет 16 км[1].
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Балтийскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Луга от в/п Толмачево до устья, речной подбассейн реки — подбассейн отсутствует. Относится к речному бассейну реки Нарва (российская часть бассейна)[1].
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 01030000612102000026411
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 102002641
- Код бассейна — 01.03.00.006
- Номер тома по ГИ — 2
- Выпуск по ГИ — 0
Напишите отзыв о статье "Ухта (приток Вруды)"
Примечания
- ↑ 1 2 3 [textual.ru/gvr/index.php?card=150351 Государственный водный реестр: Ухта]. государственного водного реестра. [www.webcitation.org/68zOhFg0Z Архивировано из первоисточника 8 июля 2012].
Ссылки
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
Это заготовка статьи по географии Ленинградской области. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Ухта (приток Вруды)
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]