IRES

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

IRES (англ. Internal Ribosome Entry Site — участок внутренней посадки рибосомы) — регуляторный участок мРНК эукариот и их вирусов, который обеспечивает кэп-независимую, или внутреннюю инициацию трансляции. При таком механизме инициации рибосома связывается с мРНК непосредственно в районе IRES, которые чаще всего располагаются в 5'-нетранслируемой области (5'-НТО) недалеко от сайта инициации трансляции, минуя стадии узнавания кэпа и сканирования[1].

К 2016 году описано более 80 клеточных (у дрожжей, растений и других высших эукариот) и 56 вирусных IRES. IRES были обнаружены у представителей следующих семейств вирусов: пикорнавирусы, флавивирусы, дицистровирусы[en] и лентивирусы[2]. Кроме того, недавно была показана возможность трансляции, зависимой от IRES вируса эукариот, в клетках бактерий[3].





История

Участки внутренней посадки рибосомы были открыты в мРНК полиовируса и вируса энцефаломиокардита[en] в 1988 году группами Н. Соненберга[en][4] и Э. Виммера[en][5] соответственно. Они обнаружили, что в молекуле РНК есть участки, способные связывать рибосомы, тем самым инициируя трансляцию. Оказалось, что если поместить IRES между двумя репортёрными генами в мРНК, то второй (3'-концевой) цистрон также будет экспрессироваться. Однако использование данного метода (т. н. метода бицистронных конструкций) может привести к ряду артефактов, связанных со сплайсингом и потенциальной промоторной активностью участков внутренней посадки рибосомы[6].

Структура

Для всех IRES пикорнавирусов характерно наличие мотива GRNA в центральном домене, который обеспечивает формирование четырёхпетельной конформации, а также небольшого пиримидинобогащённого участка, который расположен на 20—25 нуклеотидов выше кодона AUG. IRES флавивирусов содержит 4 домена, обозначаемых I—IV, причём у IRES вируса гепатита C (HCV), типового представителя IRES данной группы вирусов, последовательности, необходимые для активности IRES, находятся между доменами II, III и IV и захватывают первые 30 нуклеотидов открытой рамки считывания, начинающейся со старт-кодона AUG. Вторичная структура IRES HCV была тщательно изучена. В частности, установлено, что домен II представляет собой шпильку длиной 75 нуклеотидов с тремя внутренними и одной терминальной петлёй и что домен III обладает наиболее сложной вторичной структурой, которая включает несколько спиралей и шпилек. Вторичная и третичная структура IRES дицистровирусов довольно консервативна и включает 3 различных домена, каждый из которых содержит псевдоузел. IRES были выявлены почти у всех членов семейства лентивирусов (в число которых входит и вирус иммунодефицита человека), причём IRES у них располагаются не только в 5'-НТО, но и в кодирующей области[en], где они участвуют в экспрессии некоторых изоформ основного структурного полипротеина Gag[en][2].

Структуры эукариотических IRES очень разнообразны, и в них не выявлено никаких консервативных последовательностей и мотивов. В некоторых случаях для эффективной работы IRES должны быть стабильными структурами в мРНК, а в других, напротив, слишком жёсткая структура IRES ингибирует инициацию трансляции. Было высказано предположение, что IRES не являются жёстко зафиксированными структурами и способны к перестройкам, регулирующим их активность. IRES могут также обусловливать образование различных изоформ белка, тем самым дополнительно расширяя число возможных белковых продуктов, получаемых с одного гена[7].

Механизм

IRES обнаружены в 5'-нетранслируемых областях геномных мРНК вирусов и позволяют им транслироваться независимо от кэпа. Ряд клеточных мРНК также содержат IRES[8].

Клеточные IRES

В клетках IRES отвечают за посадку рибосом как на кэпированные, так и на некэпированные транскрипты в тех случаях, когда кэпзависимая инициация трансляции заингибирована (при стрессе, на определённой стадии клеточного цикла или при апоптозе), и тем самым обеспечивают непрерывный синтез необходимых белков. Ряд генов, мРНК которых содержат IRES — c-Myc, APAF1, Bcl-2 — при нормальных условиях экспрессируются мало, но в определённых ситуациях их экспрессия может существенно возрастать за счёт IRES-зависимой трансляции. Считается, что IRES могут также участвовать в поддержании низкого уровня трансляции ряда мРНК при нормальных условиях, связывая рибосомы и не позволяя им присоединяться к основным сайтам инициации. Такой механизм внутренней инициации в настоящее время плохо понятен, однако совершенно ясно, что эффективность IRES сильно зависит от транс-регуляторных белковых факторов, которые обеспечивают тонкую регуляцию IRES-зависимой трансляции на уровне отдельных клеток[1].

Структуры в 5'-НТО могут влиять на активность IRES, причём это влияние может быть опосредовано взаимодействиями как с различными транс-регуляторными факторами, так и непосредственно с рибосомами. Примерами генов, IRES которых находятся под контролем транс-регуляторных белков, являются протоонкогены Myc, участвующие в регуляции пролиферации клеток[9]. Для IRES-зависимой трансляции этих мРНК необходимы особые факторы трансляции ITAF (англ. IRES trans-acting factors), которые выступают как шапероны РНК, заставляющие её принять правильную конформацию, подходящую для связывания с 40S субъединицей рибосомы[10].

Наличие IRES между AUG и другими старт-кодонами (отличными от AUG) свидетельствует о возможной роли IRES в инициации трансляции со слабых нестандартных старт-кодонов. IRES также могут взаимодействовать с короткими рамками считывания (uORF). Для доказательства существования IRES в структуре РНК недостаточно анализа её последовательности — все предположения должны быть подтверждены экспериментальными данными[7].

Х-связанный ингибитор апоптоза[en] (англ. X-linked inhibitor of apoptosis, XIAP) играет важную роль в регуляции апоптоза, поэтому его синтез должен точно контролироваться. 5’-НТО мРНК XIAP составляет 1700 нуклеотидов в длину и содержит IRES, облегчающий синтез XIAP в условиях стресса. Кроме описанной мРНК XIAP, в результате альтернативного сплайсинга образуется мРНК с более короткой 5'-НТО длиной 323 нуклеотида и не содержащая IRES. Количество мРНК XIAP с короткой 5'-НТО в клетках в 10 раз в больше, чем с длинной. Установлено, что мРНК с короткой 5’-НТО ответственна за синтез XIAP в нормальных условиях и транслируется по кэп-зависимому механизму, а мРНК с длинной 5’-НТО обеспечивает синтез XIAP в условиях стресса. Итак, комбинация альтернативных 5’-НТО и механизмов инициации трансляции обеспечивает постоянную экспрессию XIAP в любых условиях[7].

Другим примером контроля экспрессии генов через различные элементы 5’-НТО, является ген человеческого фактора роста фибробластов 2 (англ. fibroblast growth factor 2, FGF-2). FGF-2 экспрессируется в 5 различных изоформах, образующихся при использовании альтернативных инициаторных кодонов в 5’-НТО, и трансляция его мРНК может идти не только кэпзависимо, но и IRES-зависимо. Интересно, что трансляция с четырёх из пяти инициаторных кодонов опосредована IRES. Предполагается, что IRES облегчает трансляцию с каждого из этих четырёх кодонов через модуляцию структуры мРНК при помощи транс-активирующих факторов[7].

Вирусные IRES

У многих РНК-содержащих[en] вирусов инициация трансляции происходит по кэпнезависимому механизму при участии IRES, локализованных в 5'-НТО[11]. Например, так происходит у ВИЧ, вирусов гепатита A и С[12]. Такой механизм инициации трансляции удобен тем, что в его случае нет необходимости в сборке преинициаторного белкового комплекса, и вирус может быстро размножаться[13].

Некоторые вирусные мРНК имеют на 5'-конце ковалентно связанный белок (VPg[en]), поэтому использование кэпзависимой инициации для них исключено. IRES вируса гепатита C образует комплекс с 40S субъединицей рибосомы и привлекает фактор трансляции eIF3 клетки-хозяина[7]. IRES многих пикорнавирусов не связывают 40S напрямую, а делают это через фактор инициации eIF4G, высокоаффинный сайт связывания которого находится в IRES[14]. У многих вирусов (например, пикорнавирусов) для IRES-зависимой инициации одних канонических факторов инициации трансляции недостаточно: им также необходимы особые факторы, называемые ITAF[15]. В зависимости от особенностей вторичной структуры и потребности в тех или иных факторах трансляции IRES делят на различные классы внутри отдельных семейств вирусов[16]. Например, IRES пикорнавирусов делят на 4 класса (I—IV)[17].

Вирусный РНК-геном может содержать больше одного IRES. Например, вирус паралича сверчков[en], входящий в семейство дицистровирусов[en], имеет РНК-геном с двумя IRES, один из которых локализован в 5'-НТО, а другой в межгенном участке[en]. Оказалось, что функционирование этих элементов отличается: IRES, расположенный в 5'-НТО, инициирует трансляцию на всех этапах вирусной инфекции, а IRES, локализованный в межгенном участке, большую часть времени подавлен и активируется только через 2—3 часа после заражения. Временное разобщение двух IRES — эффективная вирусная стратегия для экспрессии определённых белков в строго определённую фазу инфекции[18].

Клиническое значение

Поскольку IRES играют важнейшую роль в регуляции ряда генов, мутации, затрагивающие IRES, приводят к развитию тех или иных заболеваний. В частности, к числу таких заболеваний у человека относят Х-связанную болезнь Шарко — Мари — Тута[en], множественную миелому и синдром ломкой Х-хромосомы[19].

Вирусные IRES могут выступать мишенями многих противовирусных препаратов. В настоящий момент разрабатываются препараты, которые непосредственно разрушают структуру IRES или же мешают взаимодействию IRES с рибосомой или белковыми факторами, например, факторами инициации трансляции. В частности, IRES вируса гепатита C, ввиду своей консервативности среди встречающихся в клинике образцов, может быть мишенью лекарств, блокирующих трансляцию у этого вируса[20]. Среди препаратов, направленых против IRES, есть антисмысловые олигонуклеотиды, пептидо-нуклеиновые кислоты (RNA), замкнутые нуклеиновые кислоты[en] (LNA), морфолиновые олигонуклеотиды, короткие шпилечные РНК, аптамеры РНК, рибозимы, дезоксирибозимы[en], пептиды и малые молекулы[21]. Показано, что ингибитор янускиназы 2[en] AZD1480 способен подавлять размножение вируса гепатита A, блокируя его IRES-зависимую трансляцию[22]. Апигенин[en] — препарат, применяющийся при лечении ящура — подавляет развитие вирусной инфекции, нарушая IRES-зависимую трансляцию у вируса ящура[23]. Жизненный цикл энтеровирусов эффективно подавляет противоопухолевый препарат идарубицин, связывающийся с IRES[24].

Особый интерес представляют онколитические вирусы[en], жизненный цикл которых зависит от IRES, в связи с их возможным использованием в противораковой терапии[25].

IRES нашли широкое применение в создании векторов для генной терапии. Если локализовать IRES в 5'-НТО мРНК необходимых генов, то можно добиться их скоординированной экспрессии. В таких случаях чаще всего используется IRES вируса энцефаломиокардита[en][26].

Методы

Для проверки того, обладает ли данная последовательность РНК свойствами IRES, можно использовать следующий метод. Создаётся бицистронная эукариотическая мРНК, в которой исследуемая последовательность находится между двумя репортёрными открытыми рамками считывания. Открытая рамка, находящаяся до исследуемой последовательности, будет транслироваться в белок по кэпзависимому механизму. Если изучаемая последовательность обладает свойствами IRES, то в клетке будет накапливаться и белок, соответствующий второй открытой рамке[6].

Разработаны web-серверы, позволяющие предсказывать наличие IRES в вирусных РНК (VIPS) или в вирусных и клеточных РНК (IRESPred)[27].

В 2016 году был предложен алгоритм RNAiFold2T для разработки особых РНК-термометров, содержащих IRES. Кэпнезависимая трансляция таких термо-IRES-элементов примерно на 50 % интенсивнее при 42 °С, чем при 30 °С. Впрочем, эффективность их трансляции всё равно меньше, чем у IRES дикого типа, которая не зависит от температуры[28].

Напишите отзыв о статье "IRES"

Примечания

  1. 1 2 Barrett et. al., 2013, p. 14.
  2. 1 2 Balvay L., Soto Rifo R., Ricci E. P., Decimo D., Ohlmann T. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19632368 Structural and functional diversity of viral IRESes.] (англ.) // Biochimica et biophysica acta. — 2009. — Vol. 1789, no. 9-10. — P. 542—557. — DOI:10.1016/j.bbagrm.2009.07.005. — PMID 19632368. исправить
  3. Colussi T. M., Costantino D. A., Zhu J., Donohue J. P., Korostelev A. A., Jaafar Z. A., Plank T. D., Noller H. F., Kieft J. S. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25652826 Initiation of translation in bacteria by a structured eukaryotic IRES RNA.] (англ.) // Nature. — 2015. — Vol. 519, no. 7541. — P. 110—113. — DOI:10.1038/nature14219. — PMID 25652826. исправить
  4. Pelletier J., Sonenberg N. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2839775 Internal initiation of translation of eukaryotic mRNA directed by a sequence derived from poliovirus RNA.] (англ.) // Nature. — 1988. — Vol. 334, no. 6180. — P. 320—325. — DOI:10.1038/334320a0. — PMID 2839775. исправить
  5. Jang S. K., Kräusslich H. G., Nicklin M. J., Duke G. M., Palmenberg A. C., Wimmer E. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2839690 A segment of the 5' nontranslated region of encephalomyocarditis virus RNA directs internal entry of ribosomes during in vitro translation.] (англ.) // Journal of virology. — 1988. — Vol. 62, no. 8. — P. 2636—2643. — PMID 2839690. исправить
  6. 1 2 Kozak M. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16314320 A second look at cellular mRNA sequences said to function as internal ribosome entry sites.] (англ.) // Nucleic acids research. — 2005. — Vol. 33, no. 20. — P. 6593—6602. — DOI:10.1093/nar/gki958. — PMID 16314320. исправить
  7. 1 2 3 4 5 Barrett et. al., 2013, p. 15.
  8. Fitzgerald K. D., Semler B. L. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19631772 Bridging IRES elements in mRNAs to the eukaryotic translation apparatus.] (англ.) // Biochimica et biophysica acta. — 2009. — Vol. 1789, no. 9-10. — P. 518—528. — DOI:10.1016/j.bbagrm.2009.07.004. — PMID 19631772. исправить
  9. Barrett et. al., 2013, p. 14—15.
  10. Cobbold L. C., Spriggs K. A., Haines S. J., Dobbyn H. C., Hayes C., de Moor C. H., Lilley K. S., Bushell M., Willis A. E. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17967896 Identification of internal ribosome entry segment (IRES)-trans-acting factors for the Myc family of IRESs.] (англ.) // Molecular and cellular biology. — 2008. — Vol. 28, no. 1. — P. 40—49. — DOI:10.1128/MCB.01298-07. — PMID 17967896. исправить
  11. Thompson S. R. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22944245 Tricks an IRES uses to enslave ribosomes.] (англ.) // Trends in microbiology. — 2012. — Vol. 20, no. 11. — P. 558—566. — DOI:10.1016/j.tim.2012.08.002. — PMID 22944245. исправить
  12. Kieft J. S. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/18468443 Viral IRES RNA structures and ribosome interactions.] (англ.) // Trends in biochemical sciences. — 2008. — Vol. 33, no. 6. — P. 274—283. — DOI:10.1016/j.tibs.2008.04.007. — PMID 18468443. исправить
  13. Brown T.A. Genomes 3. — New York, New York: Garland Science Publishing, 2007. — P. 397. — ISBN 0 8153 4138 5.
  14. Hellen C. U., Sarnow P. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11445534 Internal ribosome entry sites in eukaryotic mRNA molecules.] (англ.) // Genes & development. — 2001. — Vol. 15, no. 13. — P. 1593—1612. — DOI:10.1101/gad.891101. — PMID 11445534. исправить
  15. Asnani M., Pestova T. V., Hellen C. U. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26873921 Initiation on the divergent Type I cadicivirus IRES: factor requirements and interactions with the translation apparatus.] (англ.) // Nucleic acids research. — 2016. — Vol. 44, no. 7. — P. 3390—3407. — DOI:10.1093/nar/gkw074. — PMID 26873921. исправить
  16. Filbin M. E., Kieft J. S. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19362464 Toward a structural understanding of IRES RNA function.] (англ.) // Current opinion in structural biology. — 2009. — Vol. 19, no. 3. — P. 267—276. — DOI:10.1016/j.sbi.2009.03.005. — PMID 19362464. исправить
  17. Niepmann M. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19439208 Internal translation initiation of picornaviruses and hepatitis C virus.] (англ.) // Biochimica et biophysica acta. — 2009. — Vol. 1789, no. 9-10. — P. 529—541. — DOI:10.1016/j.bbagrm.2009.05.002. — PMID 19439208. исправить
  18. Khong A., Bonderoff J. M., Spriggs R. V., Tammpere E., Kerr C. H., Jackson T. J., Willis A. E., Jan E. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26797630 Temporal Regulation of Distinct Internal Ribosome Entry Sites of the Dicistroviridae Cricket Paralysis Virus.] (англ.) // Viruses. — 2016. — Vol. 8, no. 1. — DOI:10.3390/v8010025. — PMID 26797630. исправить
  19. Chatterjee S., Pal J. K. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19275763 Role of 5'- and 3'-untranslated regions of mRNAs in human diseases.] (англ.) // Biology of the cell / under the auspices of the European Cell Biology Organization. — 2009. — Vol. 101, no. 5. — P. 251—262. — DOI:10.1042/BC20080104. — PMID 19275763. исправить
  20. Dibrov S. M., Parsons J., Carnevali M., Zhou S., Rynearson K. D., Ding K., Garcia Sega E., Brunn N. D., Boerneke M. A., Castaldi M. P., Hermann T. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24138284 Hepatitis C virus translation inhibitors targeting the internal ribosomal entry site.] (англ.) // Journal of medicinal chemistry. — 2014. — Vol. 57, no. 5. — P. 1694—1707. — DOI:10.1021/jm401312n. — PMID 24138284. исправить
  21. Komar A. A., Hatzoglou M. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26539410 Exploring Internal Ribosome Entry Sites as Therapeutic Targets.] (англ.) // Frontiers in oncology. — 2015. — Vol. 5. — P. 233. — DOI:10.3389/fonc.2015.00233. — PMID 26539410. исправить
  22. Jiang X., Kanda T., Nakamoto S., Saito K., Nakamura M., Wu S., Haga Y., Sasaki R., Sakamoto N., Shirasawa H., Okamoto H., Yokosuka O. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25704089 The JAK2 inhibitor AZD1480 inhibits hepatitis A virus replication in Huh7 cells.] (англ.) // Biochemical and biophysical research communications. — 2015. — Vol. 458, no. 4. — P. 908—912. — DOI:10.1016/j.bbrc.2015.02.058. — PMID 25704089. исправить
  23. Qian S., Fan W., Qian P., Zhang D., Wei Y., Chen H., Li X. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25835532 Apigenin restricts FMDV infection and inhibits viral IRES driven translational activity.] (англ.) // Viruses. — 2015. — Vol. 7, no. 4. — P. 1613—1626. — DOI:10.3390/v7041613. — PMID 25835532. исправить
  24. Hou H. Y., Lu W. W., Wu K. Y., Lin C. W., Kung S. H. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26879094 Idarubicin is a broad-spectrum enterovirus replication inhibitor that selectively targets the virus internal ribosomal entry site.] (англ.) // The Journal of general virology. — 2016. — Vol. 97, no. 5. — P. 1122—1133. — DOI:10.1099/jgv.0.000431. — PMID 26879094. исправить
  25. Buijs P. R., Verhagen J. H., van Eijck C. H., van den Hoogen B. G. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25996182 Oncolytic viruses: From bench to bedside with a focus on safety.] (англ.) // Human vaccines & immunotherapeutics. — 2015. — P. 0. — DOI:10.1080/21645515.2015.1037058. — PMID 25996182. исправить
  26. Ngoi S. M., Chien A. C., Lee C. G. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15032611 Exploiting internal ribosome entry sites in gene therapy vector design.] (англ.) // Current gene therapy. — 2004. — Vol. 4, no. 1. — P. 15—31. — PMID 15032611. исправить
  27. Kolekar P., Pataskar A., Kulkarni-Kale U., Pal J., Kulkarni A. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27264539 IRESPred: Web Server for Prediction of Cellular and Viral Internal Ribosome Entry Site (IRES).] (англ.) // Scientific reports. — 2016. — Vol. 6. — P. 27436. — DOI:10.1038/srep27436. — PMID 27264539. исправить
  28. Garcia-Martin J. A., Dotu I., Fernandez-Chamorro J., Lozano G., Ramajo J., Martinez-Salas E., Clote P. [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27307638 RNAiFold2T: Constraint Programming design of thermo-IRES switches.] (англ.) // Bioinformatics. — 2016. — Vol. 32, no. 12. — P. 360—368. — DOI:10.1093/bioinformatics/btw265. — PMID 27307638. исправить

Литература

  • Lucy W. Barrett, Sue Fletcher, Steve D. Wilton. [link.springer.com/book/10.1007%2F978-3-0348-0679-4 Untranslated Gene Regions and Other Non-coding Elements]. — SpringerBriefs in Biochemistry and Molecular Biology, 2013. — 57 p. — ISBN 978-3-0348-0679-4.

Ссылки

  • [www.iresite.org IRESite: Page home].

Отрывок, характеризующий IRES

– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.


Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…