Ушакин, Сергей Александрович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ушакин Сергей Александрович»)
Перейти к: навигация, поиск

Сергей Александрович Ушакин (род. 1966, Томск, СССР) — российско-американский историк культуры, антрополог.





Биография

В 1988 закончил исторический факультет Алтайского государственного университета. В 1988-1990 гг. преподавал[что?] в Алтайском государственном университете. В 1994-м закончил аспирантуру философского факультета Санкт-Петербургского государственного университета, там же защитил кандидатскую диссертацию по теме: «Высшая школа в системе политических отношений» . Кандидат политических наук.

С 1995-го начал собирать материалы для докторской диссертации, посвященной формированию национально-половой идентичности в постсоветской России[1]. По другим данным, гендерными исследованиями начал заниматься в 1997 г.

В 19952001 старший преподаватель кафедры истории мировой и отечественной культуры Алтайского государственного технического университета.

В 1998 — магистр философии (социология) в Центрально-Европейском университете.

В 1998—2005 гг. учился в докторантуре Колумбийского университета (Нью-Йорк) по специальности «социокультурная антропология». Магистр философии Колумбийского университета (2002). В 2005 г. защитил с отличием[каким?] докторскую диссертацию на кафедре антропологии Колумбийского университета.

  • Тема диссертации: «The Patriotism of Despair: Symbolic Economies, National Memory, and Communities of Loss in Russia»[2] (русск.: «Патриотизм отчаяния: символическая экономика, национальная память и сообщества утраты в России»). (По материалам диссертации была издана монография, которая получила приз «Лучшей книги года по литературе и культуре» (2012) Американской ассоциации учителей славянских и восточно-европейских языков[3].)
  • Научный руководитель: <…>[кто?]

С 2006 года работает в Принстонском университете на кафедре славянских языков и литератур. С 2011 года — ассоциированный профессор (associate professor) кафедры антропологии и кафедры славянских языков и литератур. С 2012 года — директор [www.princeton.edu/~piirs/programs/RES/index.html Программы российских, восточно-европейских и евразийских исследований в Принстонском университете].

Семейное положение

Научные интересы

Семейная и гендерная идентичность, последствия травмы и коллективная память, прежде всего — о советском прошлом.

Основные работы

  • The patriotism of despair: nation, war, and loss in Russia. — Ithaca: Cornell Unniv. Press, 2009. — 299 p. ISBN 0801475570
  • [www.academia.edu/462328/_._ Поле пола]. (Сборник статей) — Вильнюс: ЕГУ; Москва: ООО «Вариант», 2007.

Отредактированные сборники статей

  • In Marx's Shadow: Knowledge, Power, and Intellectuals in Eastern Europe and Russia. Ed. by Costica Bradatan and Serguei Oushakine. - New York: Lexington Books, 2010.
  • Травма:пункты. Сб. статей под ред. С. Ушакина и Е. Трубиной. — Москва: Новое литературное обозрение, 2009.
  • Семейные узы: модели для сборки. В 2-х тт. Сб. статей под ред. С.Ушакина. — Москва: Новое литературное обозрение, 2004.
  • О муже(N)ственности. Сб. статей под ред. С. Ушакина. — Москва: Новое литературное обозрение, 2002.

Напишите отзыв о статье "Ушакин, Сергей Александрович"

Ссылки

  • [slavic.princeton.edu/people/faculty/serguei-alex-oushakine 'Сurriculum Vitae' — Автобиография на сайте Принстонского университета] (англ.)
  • [www.princeton.edu/anthropology/faculty/Serguei_Oushakine/ Персональная страница на сайте кафедры антропологии Принстонского университета]  (англ.)
  • [princeton.academia.edu/oushakine На сайте Academia.edu]  (англ.)
  • [ecsocman.hse.ru/text/16146511/ Биографическая справка на Федеральном образовательном портале] (рус.)
  • [magazines.russ.ru/authors/u/ushakin/ Список публикаций] в «Журнальном зале» (рус.)
  • [gefter.ru/archive/author/ushakin/ Список публикаций на сайте gefter.ru] (рус.)
  • [old.russ.ru/journal/archives/authors/ushakin.htm Список публикаций] в «Русском журнале» (рус.)

Примечания

  1. [www.countries.ru/library/authors/ushakin.htm Краткая биография на сайте библиотеки Страны Мира.ру]
  2. [anthropology.columbia.edu/graduate/doctoral-dissertations Doctoral Dissertations — на сайте кафедры Антропологии Колумбийского университета] (англ.)
  3. [www.cornellpress.cornell.edu/book/?GCOI=80140100385470&CFID=27934412&CFTOKEN=e7a8e80ff32031b-99F2ECC8-C29B-B0E5-38379B58E895A5AB&jsessionid=8430fbd72844742f66e35316179641766548 «The Patriotism of Despair» — Winner 2012 Award for Best Book in Literature and Culture]

Отрывок, характеризующий Ушакин, Сергей Александрович

– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.