Ушаков, Сергей (велогонщик)
Поделись знанием:
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
Сергей Ушаков | |
---|---|
Общая информация | |
Дата рождения | 11 мая 1968 (55 лет) |
Место рождения | Архангельск, Россия |
Гражданство | Украина |
Информация о гонщике | |
Профессиональные команды | |
1993 1994-1997 1998-1999 2000 2000-2001 2002 |
Lampre-Polti Team Polti TVM-Farm Frites Alessio Alexia Alluminio CCC-Polsat |
Главные победы | |
Чемпион Украины в гонке с общим стартом победа на 2 этапах Джиро д’Италия победа на 1 этапе Тур де Франс победа на 2 этапах Вуэльта Испании |
Сергей Ушаков (укр. Сергій Ушаков, род. 11 мая 1968 года) — бывший украинский шоссейный велогонщик, выступавший за профессиональные команды с 1993 года по 2002 год. Ушаков выигрывал этапы на всех трёх Гранд Турах. В 1997 году на 11 этапе Тур де Франс Ушаков также первым пересёк финишную черту, однако за несоблюдение прямолинейности движения в финальном спринте был классифицирован на третье место[1]. Он был членом сборной Украины на Олимпийских играх в 1996 году в Атланте и 2000 года в Сиднее[2].
Основные достижение
- 1992
- Giro del Mendrisiotto
- 1993
- Вуэльта Испании:
- победитель 18 этапа
- 1994
- Acht van Chaam
- 1995
- Джиро д’Италия:
- победитель 20 этапа
- Profronde van Surhuisterveen
- Тур де Франс:
- победитель 13 этапа
- Étoile de Bessèges
- 1996
- Джиро д’Италия:
- победитель 12 этапа
- 1997
- GP Chiasso
- 1999
- Вуэльта Испании:
- победитель 10 этапа
Напишите отзыв о статье "Ушаков, Сергей (велогонщик)"
Примечания
- ↑ [autobus.cyclingnews.com/results/archives/tour97/stage11.html Tour de France 1997, July 5-26]. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/669E7mUKq Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
- ↑ [www.sports-reference.com/olympics/athletes/us/serhiy-ushakov-1.html Serhiy Ushakov]. Проверено 24 июля 2011. [www.webcitation.org/669E8Fy3B Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
Ссылки
- [www.cyclingarchives.com/coureurfiche.php?coureurid=6990 Serhiy Utchakov]
Отрывок, характеризующий Ушаков, Сергей (велогонщик)
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.