Уэверли, или Шестьдесят лет назад

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уэверли, или Шестьдесят лет назад
Waverley; or 'Tis Sixty Years Since


Иллюстрация к изданию 1893 года.

Автор:

Вальтер Скотт

Жанр:

исторический роман

Издатель:

Constable & Co.

Выпуск:

1814 г.

«Уэ́верли, или Шестьдеся́т лет наза́д» (англ. Waverley; or 'Tis Sixty Years Since) — исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1814 году. Опубликованный анонимно, этот роман стал первым прозаическим произведением писателя и считается его первым историческим романом. Он стал так популярен, что все последующие произведения Вальтера Скотта публиковались как романы «от создателя „Уэверли“». В 1815 году писатель был удостоен аудиенции у Георга IV, желавшего лично познакомиться с «автором „Уэверли“».[1]





Происхождение названия

Существует широко распространённое и неверное мнение, что Вальтер Скотт при написании романа вдохновлялся пейзажами английского аббатства Уэверли.[2] Сам же автор писал, что лишь старался выбрать наиболее нейтральное название, ни о чём не говорящее читателю: «…я, как рыцарь с белым щитом, впервые выступающий в поход, выбрал для своего героя имя Уэверли, еще не тронутое и не вызывающее своим звучанием никаких мыслей о добре или зле, кроме тех, которые читателю угодно будет связать с ним впоследствии».

Сюжет

Действие романа происходит в период восстания якобитов 1745 года.

Успех романа

Сразу после публикации роман приобрёл огромную популярность. Первое издание, тираж которого составил 1 тыс. копий, разошлось через два дня после публикации, а к ноябрю «Уэверли» претерпел уже четыре переиздания. Литературоведы и критики также восприняли роман тепло, особенно Фрэнсис Джеффри из Edinburgh Review, отметивший реалистичность, честность в изображении персонажей и силу этих образов. Другие, впрочем, выражали опасения по поводу смешения в книге исторической правды и романтического вымысла.[3]

Несмотря на попытки Скотта сохранять анонимность, подлинное авторство было очень быстро угадано. Джейн Остин писала: «Вальтер Скотт не должен писать романы, особенно хорошие. Это нечестно. Будучи поэтом, он заслужил Славу и Доход, и ему не стоит вырывать у других авторов кусок хлеба изо рта. Мне он не нравится, и мне бы очень хотелось не любить „Уэверли“ — но тут, к сожалению, я ничего не могу с собой поделать».[4] Сам Скотт признал авторство лишь в 1827 году.[5]

Напишите отзыв о статье "Уэверли, или Шестьдесят лет назад"

Примечания

  1. Prebble, John. The King's Jaunt: George IV in Scotland, August 1822 'One and Twenty Daft Days'. — Birlinn Publishers. — ISBN 1-84158-068-6.
  2. [www.astoft2.co.uk/waverleyabbey.htm Waverley Abbey near Farnham, Surrey] (англ.). Astoft. Проверено 5 июня 2009. [www.webcitation.org/66bBV7wMQ Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].
  3. [www.walterscott.lib.ed.ac.uk/home.html The Walter Scott Digital Archive] (англ.). Edinburgh University Library. Проверено 5 июня 2009. [www.webcitation.org/66bBWILJI Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].
  4. Остин, Джейн. [www.pemberley.com/janeinfo/brablt16.html#letter88 Письмо к Анне Остин, 28 сентября 1814 года] (англ.). Letters to Anna Austen Lefroy, 1814-1816. Проверено 5 июня 2009. [www.webcitation.org/66bBWzTWT Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].
  5. [www.walterscott.lib.ed.ac.uk/biography/chronology.html Chronology of Walter Scott's life]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Уэверли, или Шестьдесят лет назад

– Да скажите же, наконец, чтобы строились в батальонные колонны и шли в обход деревни, – сердито сказал Кутузов подъехавшему генералу. – Как же вы не поймете, ваше превосходительство, милостивый государь, что растянуться по этому дефилею улицы деревни нельзя, когда мы идем против неприятеля.
– Я предполагал построиться за деревней, ваше высокопревосходительство, – отвечал генерал.
Кутузов желчно засмеялся.
– Хороши вы будете, развертывая фронт в виду неприятеля, очень хороши.
– Неприятель еще далеко, ваше высокопревосходительство. По диспозиции…
– Диспозиция! – желчно вскрикнул Кутузов, – а это вам кто сказал?… Извольте делать, что вам приказывают.
– Слушаю с.
– Mon cher, – сказал шопотом князю Андрею Несвицкий, – le vieux est d'une humeur de chien. [Мой милый, наш старик сильно не в духе.]
К Кутузову подскакал австрийский офицер с зеленым плюмажем на шляпе, в белом мундире, и спросил от имени императора: выступила ли в дело четвертая колонна?
Кутузов, не отвечая ему, отвернулся, и взгляд его нечаянно попал на князя Андрея, стоявшего подле него. Увидав Болконского, Кутузов смягчил злое и едкое выражение взгляда, как бы сознавая, что его адъютант не был виноват в том, что делалось. И, не отвечая австрийскому адъютанту, он обратился к Болконскому:
– Allez voir, mon cher, si la troisieme division a depasse le village. Dites lui de s'arreter et d'attendre mes ordres. [Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли через деревню третья дивизия. Велите ей остановиться и ждать моего приказа.]
Только что князь Андрей отъехал, он остановил его.
– Et demandez lui, si les tirailleurs sont postes, – прибавил он. – Ce qu'ils font, ce qu'ils font! [И спросите, размещены ли стрелки. – Что они делают, что они делают!] – проговорил он про себя, все не отвечая австрийцу.
Князь Андрей поскакал исполнять поручение.
Обогнав всё шедшие впереди батальоны, он остановил 3 ю дивизию и убедился, что, действительно, впереди наших колонн не было стрелковой цепи. Полковой командир бывшего впереди полка был очень удивлен переданным ему от главнокомандующего приказанием рассыпать стрелков. Полковой командир стоял тут в полной уверенности, что впереди его есть еще войска, и что неприятель не может быть ближе 10 ти верст. Действительно, впереди ничего не было видно, кроме пустынной местности, склоняющейся вперед и застланной густым туманом. Приказав от имени главнокомандующего исполнить упущенное, князь Андрей поскакал назад. Кутузов стоял всё на том же месте и, старчески опустившись на седле своим тучным телом, тяжело зевал, закрывши глаза. Войска уже не двигались, а стояли ружья к ноге.
– Хорошо, хорошо, – сказал он князю Андрею и обратился к генералу, который с часами в руках говорил, что пора бы двигаться, так как все колонны с левого фланга уже спустились.
– Еще успеем, ваше превосходительство, – сквозь зевоту проговорил Кутузов. – Успеем! – повторил он.
В это время позади Кутузова послышались вдали звуки здоровающихся полков, и голоса эти стали быстро приближаться по всему протяжению растянувшейся линии наступавших русских колонн. Видно было, что тот, с кем здоровались, ехал скоро. Когда закричали солдаты того полка, перед которым стоял Кутузов, он отъехал несколько в сторону и сморщившись оглянулся. По дороге из Працена скакал как бы эскадрон разноцветных всадников. Два из них крупным галопом скакали рядом впереди остальных. Один был в черном мундире с белым султаном на рыжей энглизированной лошади, другой в белом мундире на вороной лошади. Это были два императора со свитой. Кутузов, с аффектацией служаки, находящегося во фронте, скомандовал «смирно» стоявшим войскам и, салютуя, подъехал к императору. Вся его фигура и манера вдруг изменились. Он принял вид подначальственного, нерассуждающего человека. Он с аффектацией почтительности, которая, очевидно, неприятно поразила императора Александра, подъехал и салютовал ему.