Уэйатлако

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Уэйатла́ко (исп. Hueyatlaco) — археологический памятник близ г. Вальсекильо (en:Valsequillo), в нескольких километрах к югу от г. Пуэбла-де-Сарагоса в Мексике.

Здесь в ходе археологических раскопок, проводившихся в 1962 и 1973 годах, было выявлено пять мест, где была обнаружена древняя стоянка и кости убитых животных — результат деятельности группы древних охотников. Здесь обнаружены многочисленные каменные инструменты — наконечники, скребки и другое.





Вопрос о датировке

Руководитель раскопок, Синтия Ирвин-Уильямс[1], относила стоянку к периоду от 30 тыс. до 11,5 тыс. лет назад, причём если нижняя граница хорошо согласуется с датировкой древнейших палеоиндейских культур, то верхняя превышает почти на 20 тыс. лет гипотетическую датировку переселения человека в Америку в эпоху позднего плейстоцена.

Современные генетические данные говорят о том, что гаплогруппы митохондриальных ДНК, присутствующие у современных индейцев, образовались не ранее 20 тыс. лет назад, а мутация, приведшая к форме зубов, характерной для жителей восточной Азии и индейцев, является ещё более поздней — около 12 тыс. лет назад[2].

В 1967 г. директор Национального института антропологии и истории Мексики Хосе Лоренсо оспорил аутентичность некоторых из артефактов, найденных в Уэйатлако: по его мнению, они были подброшены археологами в раскоп[3]. Синтия Ирвин-Уильямс в нескольких публикациях отвергла его критику[4]. Независимо от неё о корректности проведения раскопок заявили и другие археологи[5].

Проведенный в 1969 г. радиоуглеродных анализ обнаруженных при раскопках окаменелостей привёл к ещё более древним датам, чем предполагала Ирвин-Уильямс[6]. Последняя отметила, что при отсутствии корреляции со стратиграфическими маркерами с других территорий говорить о корректности данной датировки преждевременно. По мнению археологов Вирджинии Стин-Макинтайр и Гарольда Мэлда, возраст артефактов, обнаруженных при раскопках, составляет не менее 250 тыс. лет. До настоящего времени эта датировка никем не опровергнута.

См. также

Напишите отзыв о статье "Уэйатлако"

Примечания

  1. Cynthia Irwin-Williams, «Associations of Early Man with Horse, Camel, and Mastodon at Hueyatlaco, Valsequillo (Puebla, Mexico)», in P. S. Martin e H. E. Wright (a cura di), Pleistocene Extinctions. The Search for a Cause, Yale University Press, New Haven 1967, pp.337-350; Cynthia Irwin-Williams, «Summary off Archaeological Evidence from the Vlasequillo Region, Puebla, Mexico», in David L. Browman (a cura di), Cultural Continuity in Mesomerica, Moulton Publishers, The Hague 1978.
  2. Christy Turner, «The First Americans: the Dental Evidence», in National Geographic Research, 2, 1986, pp.37-46.
  3. J. L. Lorenzo, «Sobre Metodo Arqueologico», in Boletin of the Instituto Nacional de Antropologia e Historia, 1967.
  4. Cynthia Irwin-Williams, «Comments on Allegations by J.L.Lorenzo Concerning Archaeologicale Research at Valsequillo, Puebla», in Paleo-Indiane Institute, Eastern New Mexico University Miscellaneous Publications, 1
  5. Cynthia Irwin-Williams, «Comments on the Associations of Archaeological Materials and Extinct Fauna in the Valsequillo Region, Puebla, Mexico», in American Antiquity, 34, 1969, pp.82-83.
  6. Barney J. Szabo, Harold E. Malde, Cynthia Irwin-Williams, «Dilemma Posed by Uranium-Series Dates on Archaeologically Significant Bones from Valsequillo, Puebla, Mexico» in Earth and Planetary Science Letters, 6, 1969, pp.237-244.

Ссылки

  • [www.fsteiger.com/nbcprog.html NBC Program: Le Misteriose Origini dell’Uomo]
  • [www.earlyworld.de/forbidden_archeology.htm La Storia nascosta della Razza Umana]
  • [www.valsequilloclassic.net/ Valsequillo Classic]

Отрывок, характеризующий Уэйатлако

– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.
– Тоже люди, – сказал один из них, уворачиваясь в шинель. – И полынь на своем кореню растет.
– Оо! Господи, господи! Как звездно, страсть! К морозу… – И все затихло.
Звезды, как будто зная, что теперь никто не увидит их, разыгрались в черном небе. То вспыхивая, то потухая, то вздрагивая, они хлопотливо о чем то радостном, но таинственном перешептывались между собой.

Х
Войска французские равномерно таяли в математически правильной прогрессии. И тот переход через Березину, про который так много было писано, была только одна из промежуточных ступеней уничтожения французской армии, а вовсе не решительный эпизод кампании. Ежели про Березину так много писали и пишут, то со стороны французов это произошло только потому, что на Березинском прорванном мосту бедствия, претерпеваемые французской армией прежде равномерно, здесь вдруг сгруппировались в один момент и в одно трагическое зрелище, которое у всех осталось в памяти. Со стороны же русских так много говорили и писали про Березину только потому, что вдали от театра войны, в Петербурге, был составлен план (Пфулем же) поимки в стратегическую западню Наполеона на реке Березине. Все уверились, что все будет на деле точно так, как в плане, и потому настаивали на том, что именно Березинская переправа погубила французов. В сущности же, результаты Березинской переправы были гораздо менее гибельны для французов потерей орудий и пленных, чем Красное, как то показывают цифры.