Уэйкфилд, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Уэйкфилд
Robert Wakefield
Гражданство:

Англия Англия

Род деятельности:

прозаик, лингвист, педагог

Язык произведений:

английский

Роберт Уэйкфилд (англ. Robert Wakefield; ум. 1537) — английский духовный писатель, живший при Генрихе VIII, педагог, один из лучших лингвистов своего времени.



Биография

Роберт Уэйкфилд родился на севере Англии[1]. Учился в Кембриджском университете, который окончил бакалавра в 1513/1514 году[2]. После этого получил степень магистра в Лейденском университете (1519 год); затем продолжил образование в Нидерландах.

В 1522 году, в качестве преемника профессора Иоганна Рейхлина, стал преподавать в Тюбингенском университете[3]. Позднее он стал каноником в Крайст-Чёрч.

Один из главнейших трудов учёного: «Roberti Wakefeldi Sacrarum Literarum professoris eximii oratio de laudibus et utilitate trium linguarum, Arabicae, Caldaicae et Hebraicae atque idiomatibus Hebraicis quae in utroq. testamento inveniuntur» (Лондон, 1524). Также он написал книгу в защиту развода Генриха VIII[1].

Роберт Уэйкфилд умер в 1537 году в городе Лондоне[1].

Напишите отзыв о статье "Уэйкфилд, Роберт"

Примечания

  1. 1 2 3 Венгерова З. А. Вакфильд, Роберт // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [venn.lib.cam.ac.uk/cgi-bin/search.pl?sur=&suro=c&fir=&firo=c&cit=&cito=c&c=all&tex=%22WKFT513R%22&sye=&eye=&col=all&maxcount=50 «Wakefield, Robert (WKFT513R)». A Cambridge Alumni Database. University of Cambridge.]
  3. Maria Dowling, Humanism in the Age of Henry VIII (1986), p. 151.

Литература

Отрывок, характеризующий Уэйкфилд, Роберт

– Эдуард Карлыч, сыграйте пожалуста мой любимый Nocturiene мосье Фильда, – сказал голос старой графини из гостиной.
Диммлер взял аккорд и, обратясь к Наташе, Николаю и Соне, сказал: – Молодежь, как смирно сидит!
– Да мы философствуем, – сказала Наташа, на минуту оглянувшись, и продолжала разговор. Разговор шел теперь о сновидениях.
Диммлер начал играть. Наташа неслышно, на цыпочках, подошла к столу, взяла свечу, вынесла ее и, вернувшись, тихо села на свое место. В комнате, особенно на диване, на котором они сидели, было темно, но в большие окна падал на пол серебряный свет полного месяца.
– Знаешь, я думаю, – сказала Наташа шопотом, придвигаясь к Николаю и Соне, когда уже Диммлер кончил и всё сидел, слабо перебирая струны, видимо в нерешительности оставить, или начать что нибудь новое, – что когда так вспоминаешь, вспоминаешь, всё вспоминаешь, до того довоспоминаешься, что помнишь то, что было еще прежде, чем я была на свете…
– Это метампсикова, – сказала Соня, которая всегда хорошо училась и все помнила. – Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
– Нет, знаешь, я не верю этому, чтобы мы были в животных, – сказала Наташа тем же шопотом, хотя музыка и кончилась, – а я знаю наверное, что мы были ангелами там где то и здесь были, и от этого всё помним…
– Можно мне присоединиться к вам? – сказал тихо подошедший Диммлер и подсел к ним.
– Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже? – сказал Николай. – Нет, это не может быть!
– Не ниже, кто тебе сказал, что ниже?… Почему я знаю, чем я была прежде, – с убеждением возразила Наташа. – Ведь душа бессмертна… стало быть, ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила, целую вечность жила.
– Да, но трудно нам представить вечность, – сказал Диммлер, который подошел к молодым людям с кроткой презрительной улыбкой, но теперь говорил так же тихо и серьезно, как и они.
– Отчего же трудно представить вечность? – сказала Наташа. – Нынче будет, завтра будет, всегда будет и вчера было и третьего дня было…
– Наташа! теперь твой черед. Спой мне что нибудь, – послышался голос графини. – Что вы уселись, точно заговорщики.