Уэйкфилд, Чарити
Поделись знанием:
Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Чарити Уэйкфилд | |
Charity Wakefield | |
Дата рождения: |
9 сентября 1980 (43 года) |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
2004 — настоящее время |
Ча́рити Уэ́йкфилд (англ. Charity Wakefield, род. 9 сентября 1980[1], Тонбридж, Кент, Англия) — английская актриса. Наиболее известна по роли Марианны Дэшвуд в британском мини-сериале «Разум и чувства».
Ранняя жизнь и образование
Уэйкфилд родилась в Тонбридже, Кент, Англия. Когда Чарити было несколько месяцев от роду, она вместе с матерью переехала в Ла-Амполья в Каталонии, Испания. Они вернулись в Англию когда Уэйкфилд было четыре года[1]. У неё есть сводная сестра Оливия. Её дедушкой по материнской линии был актёр Джеймс Хэйтер[1].
Уэйкфилд посещала колледж Бексхилл[1] и училась в Оксфордской школе театрального мастерства с 2000 по 2003 год[1]. Кроме того Чарити умеет играть на скрипке и поёт сопрано[1].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
2004 | с | Ведьма | Hex | Люси |
2004 | ф | (Past Present Future) Imperfect | Бини | |
2006 | с | Джейн Эйр | Jane Eyre | мисс Темпл |
2007 | ф | Выходы | Exitz | Билли |
2007 | с | Врачи | Doctors | Кэрол Хинтон |
2008 | с | Сказки для взрослых | Fairy Tales | Билли Джин Брук / Рапунцель[2] |
2008 | с | Разум и чувства | Sense and Sensibility | Марианна Дэшвуд |
2008 | с | Театр шедевров | Masterpiece Theatre | Марианна Дэшвуд |
2008 | с | Лондонский госпиталь | Casualty 1907 | Этель Беннет[3] |
2008 | кор | The Beachcombers | ||
2009 | ф | Act of God | Лора О’Коннор | |
2009 | ф | Вивальди, рыжий священник | Vivaldi, the Red Priest | Людовика |
2009 | кор | Сообщение о любви | Post-It Love | девушка |
2009 | ф | Бурлеск сказки | Burlesque Fairy Tales | Грейс |
2009 | с | Королевская больница | Casualty 1909 | Этель Беннет |
2010 | тф | Legally Mad | Брейди Хэмм | |
2010 | с | Сердце всякого человека | Any Human Heart | Лэнд Фотергилл |
2011 | с | Убийства в Мидсомере | Midsomer Murders | Рут Ламберт |
2011 | ф | Вишнёвый сад | National Theatre Live: The Cherry Orchard | Аня |
2012 | ф | Ворон | The Raven | девушка Филдса |
2012 | ф | День цветов | Day of the Flowers | Эйли |
2012 | с | Разрыв | Leaving | Фиби |
2012 | тф | Семейка монстров | Mockingbird Lane | Мэрилин Манстер[4] |
2012 | кор | Рубцовая ткань | Scar Tissue | Сэм |
2012 | кор | In Absence | Эби | |
2013 | с | Мисс Марпл Агаты Кристи | Agatha Christie’s Marple | Молли Кендалл |
2013 | ф | Рубцовая ткань | Scar Tissue | Сэм |
2014 | тф | Раскалённая Луна | High Moon | Иви |
2014 | ф | Серена | Serena | Агата |
2015 | с | Волчий зал | Wolf Hall | Мария Болейн |
2015 | с | Игрок | The Player | Кассандра Кинг |
2015 | кор | Wraps | Айви | |
2016 | с | Close to the Enemy |
Напишите отзыв о статье "Уэйкфилд, Чарити"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Levin, Angela. [www.dailymail.co.uk/home/you/article-1181350/High-hopes-Charity.html High hopes for Charity]. Daily Mail (17 May 2009). Проверено 20 мая 2009.
- ↑ (7 July 2007) [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2007/07_july/09/rapunzel.shtml Lee Ingleby, Charity Wakefield and Shaun Williamson let down their hair in BBC One’s Rapunzel], BBC
- ↑ (8 August 2007) [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2007/08_august/03/casualty1907.shtml More historical medical crises … Casualty 1907 comes to BBC One], BBC
- ↑ [www.dreadcentral.com/news/54165/say-hello-new-marilyn-munster-mockingbird-lane Say Hello to the New Marilyn Munster of Mockingbird Lane]
Ссылки
- Чарити Уэйкфилд (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Чарити Уэйкфилд в «Твиттере»
Отрывок, характеризующий Уэйкфилд, Чарити
Князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. Билибин покойно уселся у камина.Князь Андрей не только после своего путешествия, но и после всего похода, во время которого он был лишен всех удобств чистоты и изящества жизни, испытывал приятное чувство отдыха среди тех роскошных условий жизни, к которым он привык с детства. Кроме того ему было приятно после австрийского приема поговорить хоть не по русски (они говорили по французски), но с русским человеком, который, он предполагал, разделял общее русское отвращение (теперь особенно живо испытываемое) к австрийцам.
Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.
– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]